中國(guó)翻譯雜志論文格式要求:
①文內(nèi)標(biāo)題要簡(jiǎn)潔、明確,層次不宜過(guò)多。層次序號(hào)為:一、(一)、1、(1)、1)。
②參考文獻(xiàn)必須在文中用[數(shù)字]標(biāo)出對(duì)應(yīng)標(biāo)號(hào),參考文獻(xiàn)統(tǒng)一列在文后。
③摘要300字左右。摘要與正文對(duì)等,不以第一人稱表述,不對(duì)正文評(píng)論,不要寫成提綱形式。避免使用“本人”“本文”“我”等字眼。
④作者簡(jiǎn)介:姓名(出生年-),性別(民族,漢族可省略),籍貫,職稱,學(xué)位,研究方向。
⑤刊發(fā)的稿件,將由編輯部統(tǒng)一報(bào)送上述期刊網(wǎng)和數(shù)據(jù)庫(kù),如作者不同意,請(qǐng)另投它刊或作特別聲明。
中國(guó)翻譯雜志往年文章平均引文率
中國(guó)翻譯雜志往年文章摘錄
商務(wù)談判口譯測(cè)試的理論基礎(chǔ)與研發(fā)框架
渥太華大學(xué)翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)及其對(duì)我國(guó)的啟示
孫致禮:堅(jiān)守“信”條的翻譯家
百年翻譯史研究的描述、批評(píng)與反思——鄒振環(huán)《20世紀(jì)中國(guó)翻譯史學(xué)史》評(píng)介
中國(guó)MTI教育緣起、發(fā)展與前景——黃友義先生訪談錄
眾包翻譯的文化空間
服務(wù)需求 改革創(chuàng)新 內(nèi)涵發(fā)展--全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育2018年會(huì)綜述
嚴(yán)復(fù)選譯《群己權(quán)界論》的文化記憶
文化回譯視域下“異語(yǔ)寫作”一詞之考辨
法律條文的漢英翻譯——以“兩高”的一個(gè)司法解釋翻譯為例