期刊大全 雜志訂閱 SCI期刊 投稿指導(dǎo) 期刊服務(wù) 文秘服務(wù) 出版社 登錄/注冊(cè) 購(gòu)物車(chē)(0)

首頁(yè) > 精品范文 > 演講藝術(shù)論文

演講藝術(shù)論文精品(七篇)

時(shí)間:2023-03-29 09:23:04

序論:寫(xiě)作是一種深度的自我表達(dá)。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內(nèi)心深處的真相,好投稿為您帶來(lái)了七篇演講藝術(shù)論文范文,愿它們成為您寫(xiě)作過(guò)程中的靈感催化劑,助力您的創(chuàng)作。

演講藝術(shù)論文

篇(1)

論文關(guān)鍵詞:語(yǔ)域偏離,喜劇小品,幽默

 

一 語(yǔ)域及語(yǔ)域偏離理論

語(yǔ)域理論起源于應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的“語(yǔ)言變體”的概念。根據(jù)韓禮德的界定,語(yǔ)域指的是“語(yǔ)言的功能變體”[1]。所謂功能變體,就是因情境語(yǔ)境的變化而產(chǎn)生的語(yǔ)言變化形式。情境語(yǔ)境指語(yǔ)言活動(dòng)的直接環(huán)境,包含三個(gè)因素,即語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨和語(yǔ)式。

語(yǔ)場(chǎng)即為話語(yǔ)范圍,主要指交談話題以及場(chǎng)地等情境因素。語(yǔ)旨即為話語(yǔ)基調(diào),指交際雙方的社會(huì)角色關(guān)系和語(yǔ)言活動(dòng)的目的。語(yǔ)式即話語(yǔ)方式,指語(yǔ)言活動(dòng)所采用的媒介或渠[2]論文提綱怎么寫(xiě)。

語(yǔ)言的運(yùn)用必須適合各自的語(yǔ)言環(huán)境。但在日常交際中,人們會(huì)為了某種特定的語(yǔ)言交際目的而部分或整體借用另一語(yǔ)域中的語(yǔ)言形式,這就產(chǎn)生了語(yǔ)域偏離。語(yǔ)域偏離是一種文體中借用其他文體或語(yǔ)域的表達(dá)方式[3]。

在實(shí)際的語(yǔ)言交際中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)域的轉(zhuǎn)換和語(yǔ)域混合或語(yǔ)域借用的現(xiàn)象,指一個(gè)話題借用另一話題的語(yǔ)言形式特征,形式上常體現(xiàn)為語(yǔ)言使用者使用的語(yǔ)言不符合他所處場(chǎng)景的任意一個(gè)因素,如在談?wù)撘粋€(gè)話題時(shí)使用另一話題的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)或表達(dá)格式,或在正式場(chǎng)合或嚴(yán)肅的話題中使用非正式的語(yǔ)言,或在口頭語(yǔ)言中使用書(shū)卷氣十足的正式語(yǔ)言,或使用的語(yǔ)言不符合話語(yǔ)參與者之間的關(guān)系及身份地位,都會(huì)給人造成不得體、不協(xié)調(diào)的感覺(jué)。這種不得體、不協(xié)調(diào)的語(yǔ)言即語(yǔ)域偏離[4]的現(xiàn)象。

二 喜劇小品

喜劇小品是中國(guó)大眾雅俗共賞、喜聞樂(lè)見(jiàn)的一種文藝形式。小品之所以受歡迎在于演員滑稽可笑的表演和風(fēng)趣幽默的語(yǔ)言。言語(yǔ)幽默是喜劇小品的核心藝術(shù)手法,是喜劇小品的生命線,是喜劇小品吸引觀眾的重要藝術(shù)手法。隨著喜劇小品的日臻成熟,小品中的言語(yǔ)幽默也成了學(xué)者研究的對(duì)象。謝旭慧在其碩士論文《喜劇小品語(yǔ)言幽默藝術(shù)研究》中以大量的實(shí)例分析了喜劇小品語(yǔ)言幽默的特點(diǎn)和策略。[5]謝旭慧、牟玉華在《構(gòu)造喜劇小品語(yǔ)言幽默的語(yǔ)音手段》一文中分析了構(gòu)造喜劇小品語(yǔ)言幽默常見(jiàn)的語(yǔ)音手段,包括壓韻、別解、飛白、不規(guī)則停連、方音土調(diào)的運(yùn)用等。鄧夢(mèng)蘭在《喜劇小品語(yǔ)言世界的“偏離”與幽默》一文中分析了喜劇小品幽默風(fēng)趣的表達(dá)效果,產(chǎn)生于對(duì)語(yǔ)言世界的語(yǔ)音、語(yǔ)義、語(yǔ)法、語(yǔ)體等各種層級(jí)結(jié)構(gòu)中的“偏離”手段[6]。

本文主要運(yùn)用語(yǔ)域偏離理論,選取小說(shuō)劇本“唐僧收徒”來(lái)分析通過(guò)語(yǔ)域轉(zhuǎn)換,混合和借用產(chǎn)生的幽默效果。

三 語(yǔ)域偏離理論在喜劇小品中的運(yùn)用及其產(chǎn)生的幽默效果

1.語(yǔ)域轉(zhuǎn)換

語(yǔ)域轉(zhuǎn)換,指的是講話者從一個(gè)語(yǔ)域轉(zhuǎn)入另一個(gè)語(yǔ)域,如秘書(shū)把領(lǐng)導(dǎo)的口頭演講稿改寫(xiě)成新聞廣播稿,或國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議上的聽(tīng)眾由原來(lái)的專(zhuān)家同行變成了初學(xué)者而導(dǎo)致發(fā)言人對(duì)發(fā)言內(nèi)容所做的修改[7]論文提綱怎么寫(xiě)。

觀音:悟空!

悟空:又是你?這五百年來(lái)文學(xué)藝術(shù)論文,你每個(gè)星期都要來(lái)一次,你知不知道你很煩???

觀音:這就是你的錯(cuò)了,我今天來(lái)是要告訴你一件好事的!

悟空:要不是放我出去,免談。我現(xiàn)在很忙,世界野生動(dòng)物基金會(huì)邀請(qǐng)我做形象代言人, 特奧會(huì)都請(qǐng)阿諾德了,我只是掙些零用錢(qián)而已嘛。

觀音和悟空都是古時(shí)之人,悟空對(duì)觀音一直都是畢恭畢敬的。但是在這個(gè)對(duì)話里,悟空和觀音的對(duì)話沒(méi)有了尊敬的意味,還有一些不耐煩的意思。屬于語(yǔ)旨轉(zhuǎn)換。這樣的關(guān)系轉(zhuǎn)換讓人感覺(jué)很搞笑,起到了幽默的效果。

另外他們之間的對(duì)話本來(lái)應(yīng)是用古文的形式,但是卻用了純現(xiàn)代的語(yǔ)言,如“免談”“掙些零用錢(qián)”文學(xué)藝術(shù)論文,具體來(lái)說(shuō)屬于語(yǔ)式轉(zhuǎn)換。

悟空:那你今天來(lái)是要告訴我什么呢?

觀音:你聽(tīng)著。(說(shuō)話間,從兜里掏出一個(gè)小本本) ……孫悟空,男,因五百年前大鬧天宮而被壓在五行山下,現(xiàn)經(jīng)天竺地區(qū)街道管理委員會(huì)全體大媽舉手表決,將此人指派給唐朝一僧人做徒弟。

這段中,觀音把孫悟空要給唐僧做徒弟這一事用現(xiàn)代的任命某人官職的形式宣布出來(lái),屬于語(yǔ)場(chǎng)的轉(zhuǎn)換,使古代的故事具有了現(xiàn)代的意味,讓人忍俊不禁。

2.語(yǔ)域混合

所謂語(yǔ)域混合,指的是兩種或兩種以上不同語(yǔ)域在同一個(gè)語(yǔ)篇中交錯(cuò)使用的現(xiàn)象[7],如在白話文中混入文言文文學(xué)藝術(shù)論文,在書(shū)面表達(dá)中混入口頭表達(dá)。

悟空:大山?要不是為了給如來(lái)一點(diǎn)面子,我早就變成一只蒼蠅飛走了。只是住在別的地方還要收費(fèi),這里山清水秀,又有觀音MM來(lái)看我,我就只好白天上班,晚上回來(lái)睡覺(jué)了?

觀音:那你今天為什么沒(méi)有上班呢?

悟空:雙休日,understand?

觀音:SURE!

在上面一段對(duì)話中,既有白話文又有英語(yǔ),具體的說(shuō)應(yīng)該屬于語(yǔ)式混合,雖然感覺(jué)有些無(wú)厘頭,但是卻可以博得觀眾一笑,起到幽默的效果。

3.語(yǔ)域借用

所謂語(yǔ)域借用文學(xué)藝術(shù)論文,指的是講話者在進(jìn)行語(yǔ)言交際時(shí)使用了與已選語(yǔ)域不同的語(yǔ)域,比較常見(jiàn)的是在講話過(guò)程或行文過(guò)程中借用其它語(yǔ)域的某個(gè)說(shuō)法[7]論文提綱怎么寫(xiě)。

悟空:這難道就是江湖中失傳已久的“搖頭咒”?

唐僧:不錯(cuò),這搖頭咒你一經(jīng)聽(tīng)過(guò),你就會(huì)立刻上癮而無(wú)法自拔。一日不聽(tīng)就會(huì)筋脈倒流;兩日不聽(tīng)就會(huì)周身潰爛;三日不聽(tīng)就會(huì)氣血兩虧,臉上長(zhǎng)出黃褐斑,前列腺腫大,還會(huì)伴有更年期癥狀,就算吃了哈爾濱制藥六廠生產(chǎn)的蓋中蓋口服液也救不了你了!

悟空:好狠毒!

唐僧:呵呵,正所謂無(wú)毒不丈夫,量小非君子!

在這段對(duì)話中,唐僧借用現(xiàn)代的廣告詞,把緊箍咒的作用描述一番文學(xué)藝術(shù)論文,令人印象深刻。同時(shí)還伴隨著對(duì)現(xiàn)在一些廣告夸大其詞的諷刺,讓人笑,促人思。

四結(jié)語(yǔ)

語(yǔ)域偏離作為一種交際手段在語(yǔ)言交際中起著非常重要的作用。語(yǔ)域轉(zhuǎn)換,混合和借用通過(guò)改變語(yǔ)場(chǎng),語(yǔ)旨和語(yǔ)式來(lái)違反語(yǔ)域常規(guī),起到幽默的效果。喜劇小品的幽默可以通過(guò)很多形式來(lái)實(shí)現(xiàn),但是語(yǔ)域偏離是其中很重要的一個(gè)策略。文章通過(guò)分析小品劇本“唐僧收徒”,更好的展示了這一點(diǎn)。還有很多的例子,有待進(jìn)一步的分析和研究。

參考文獻(xiàn)

[1]Halliday,M.A.K“.The user andusers of language”in M.A.K.Halliday,A.McIntosh and P.Stevens.(eds.)Thelinguistic sciences and Language Teaching [J].London:Longman,1964.

[2]胡壯麟,朱永生,等.系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.

[3]Leech,G.N.AlinguisticGuidetoEnglishpoetry[J].London:Longman,1969.

[4]Leech,Geoffrey.ALinguistic Guide to English Poetry[M].London:Longman,1969.

[5]謝旭慧.“喜劇小品語(yǔ)言幽默藝術(shù)研究”,[碩士學(xué)位論文],華中師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2005.

[6]鄧夢(mèng)蘭.喜劇小品語(yǔ)言世界的“偏離”與“幽默”[J].宜春學(xué)院學(xué)報(bào),2008(6).

[7]胡壯麟,朱永生,張德祿,李戰(zhàn)子.系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.