期刊大全 雜志訂閱 SCI期刊 投稿指導(dǎo) 期刊服務(wù) 文秘服務(wù) 出版社 登錄/注冊(cè) 購(gòu)物車(chē)(0)

首頁(yè) > 精品范文 > 跨文化交流的理論

跨文化交流的理論精品(七篇)

時(shí)間:2023-11-30 10:26:13

序論:寫(xiě)作是一種深度的自我表達(dá)。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內(nèi)心深處的真相,好投稿為您帶來(lái)了七篇跨文化交流的理論范文,愿它們成為您寫(xiě)作過(guò)程中的靈感催化劑,助力您的創(chuàng)作。

跨文化交流的理論

篇(1)

【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語(yǔ);跨文化交流能力;培養(yǎng)

在當(dāng)今社會(huì),經(jīng)濟(jì)全球化已經(jīng)是一個(gè)不容更改的趨勢(shì),既然不能改變,就必須學(xué)會(huì)適應(yīng),這是整個(gè)自然界的生存法則。我國(guó)順應(yīng)時(shí)勢(shì),采取改革開(kāi)放,加入WTO等政策,似的我國(guó)的對(duì)外貿(mào)易發(fā)展呈穩(wěn)定的上升趨勢(shì),相對(duì)應(yīng)的商務(wù)活動(dòng)的國(guó)際化標(biāo)簽頁(yè)越來(lái)越鮮明。在對(duì)外貿(mào)易上,最常見(jiàn)的也是最重要的就是言語(yǔ)交流,它不僅決定交流的效率也決定著貿(mào)易脈的維護(hù),因此如何培養(yǎng)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)生在跨文化交流的能力就顯得尤為重要。

一、商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中跨文化交流能力的首要性

Cross-cultural communication是跨文化交流能力的英語(yǔ)翻譯,從中我們可以看出其核心是“跨文化”與“交流”??缥幕?,就是說(shuō)由本土對(duì)于他土的文化跨越即不同國(guó)度、種族、文化背景和思維下的人們之間的交流往來(lái),交流則是暗示了這種能力的媒介――語(yǔ)言。跨文化交流最為一門(mén)學(xué)科還比較年輕,但是作為一種現(xiàn)象確實(shí)古已有之,我國(guó)的絲綢之路就是最好的證明。

這里所說(shuō)的首要性也可以理解為重要性,主要是為了說(shuō)明跨文化交流能力在商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的重要地位極其重要作用。進(jìn)入21世紀(jì)后,我國(guó)的對(duì)外貿(mào)易無(wú)論是從質(zhì)量上還是數(shù)量上都有了驚人的提升,可是令人遺憾的卻是同時(shí)具有專(zhuān)業(yè)知識(shí)和跨文化交流能力人才的缺少。回望我國(guó)各高校對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的教學(xué)與實(shí)踐指導(dǎo),還是按照以往傳統(tǒng)教學(xué)思路、教學(xué)方法,對(duì)于詞匯、句型、語(yǔ)法這類(lèi)的英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)的過(guò)度重視,忽略了商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的學(xué)習(xí)和跨文化交流能力的培養(yǎng)。這樣的教學(xué)最直接的后果就是將本來(lái)具有實(shí)踐屬性和意義的英語(yǔ)教學(xué)安全淪為普通的大眾化的英語(yǔ)教學(xué),學(xué)生的實(shí)際所學(xué)與專(zhuān)業(yè)要求和專(zhuān)業(yè)施展平臺(tái)的脫軌,培養(yǎng)出大批量的英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)水平高超可商務(wù)專(zhuān)業(yè)水平和跨文化交流水平底下的商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生,這不能不說(shuō)是一種偏離于失敗。商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的真正目標(biāo)是在商務(wù)活動(dòng)中發(fā)揮英語(yǔ)語(yǔ)言的交流功能,促進(jìn)與談判或是貿(mào)易對(duì)方的情感和工作交流,從而為對(duì)外貿(mào)易工作效率和成果的提高作出努力。也正是基于這一意義的考慮,商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的教學(xué)在要求學(xué)生把英語(yǔ)和商務(wù)的基本知識(shí)掌握好的同時(shí)還要對(duì)學(xué)生的跨文化交流能力進(jìn)行培養(yǎng),使得學(xué)生對(duì)于各國(guó)或是對(duì)外貿(mào)易主要國(guó)家的文化背景、風(fēng)土人情、交際禮儀、習(xí)俗等都有一定程度上的把握和了解。只有這樣培養(yǎng)的商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生才能夠在對(duì)外貿(mào)易晚來(lái)中發(fā)揮自身優(yōu)勢(shì)、價(jià)值,避免在運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行實(shí)際交流的時(shí)候發(fā)生文化沖突、文化分歧,造成不必要的誤會(huì)與爭(zhēng)端。

二、商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中跨文化交流能力形成的影響要素

既然跨文化交流能力在商務(wù)活動(dòng)中占據(jù)如此重要的地位,具有如此重要的意義,那么在日常的商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中我們勢(shì)必要將這種能力的培養(yǎng)放置于一個(gè)突出的地位。進(jìn)過(guò)對(duì)于相關(guān)文獻(xiàn)的參考和相關(guān)觀點(diǎn)歸納,在商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中跨文化交流能力的培養(yǎng)或是形成只要受到以下幾個(gè)要素的影響。

(一)實(shí)際話語(yǔ)環(huán)境的缺乏

這一點(diǎn)不僅僅體現(xiàn)在商務(wù)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)中,還體現(xiàn)在普通英語(yǔ)的教學(xué)中。最為一名中國(guó)人,從出生開(kāi)始我們就以自己的母語(yǔ)――漢語(yǔ)來(lái)進(jìn)行生活、工作、學(xué)習(xí)中的一切交流,再加上我們沒(méi)有被完全殖民統(tǒng)治的歷史事實(shí),導(dǎo)致我國(guó)沒(méi)有類(lèi)似于印度、非洲諸國(guó)學(xué)習(xí)第二外語(yǔ)的傳統(tǒng)。英語(yǔ)作為一門(mén)外來(lái)語(yǔ)言,雖然我國(guó)已各種考試和比賽的措施,大力提倡和強(qiáng)調(diào)對(duì)于英語(yǔ)的學(xué)習(xí),但是對(duì)于廣大的學(xué)生而言,課堂依然是使用和接觸英語(yǔ)最多的地方。這樣一來(lái),學(xué)生在實(shí)際生活中由于實(shí)際的必要的花與環(huán)境的缺乏,導(dǎo)致學(xué)會(huì)的英語(yǔ)無(wú)法實(shí)際運(yùn)用,學(xué)生的英語(yǔ)實(shí)際運(yùn)用能力極其欠缺,再加上受到中考、高考、和相關(guān)英語(yǔ)考試的影響,導(dǎo)致大多數(shù)老師和學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)口語(yǔ)的忽視,這也是我國(guó)現(xiàn)金大多數(shù)學(xué)生出現(xiàn)“啞巴英語(yǔ)”現(xiàn)象的原因。語(yǔ)言本身最為一種工具,其最大的功能和效用就是交流,一旦這種功能和效用被扼殺或是阻擋,那么語(yǔ)言本身的魅力和作用也就無(wú)法展現(xiàn)了。

(二)對(duì)于原有思維方式的固守

在接觸一種外來(lái)文化或是外族文化的時(shí)候,本土文化的所有者往往以本土的文化思維、文化視野、文化模式去理解和闡釋所觀察到的各種文化現(xiàn)象,很少有人會(huì)以“入鄉(xiāng)隨俗”的態(tài)度去對(duì)一種外來(lái)文化或是外族文化進(jìn)行了解和理解。當(dāng)兩種不同的文化所表達(dá)的意義和方式產(chǎn)生差異的時(shí)候,學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)的中國(guó)學(xué)生就很理所應(yīng)當(dāng)?shù)囊员就廖幕曇啊⒈咀逦幕J饺ダ斫饣蚴潜硎?,由此就?huì)產(chǎn)生很多不必要的誤會(huì)、誤解。文化既是如此,屬于文化范疇的語(yǔ)言自然也就沒(méi)有例外可言。在涉及到血燕學(xué)習(xí)的時(shí)候,中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候往往會(huì)以中國(guó)人的方式、思維進(jìn)行學(xué)習(xí),而不是從西方人的角度出發(fā)去學(xué)習(xí),以西方人的思維去考慮問(wèn)題,導(dǎo)致在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中出現(xiàn)很多誤解,最突出的就是許多中式英語(yǔ)的出現(xiàn)。

(三)英語(yǔ)禮儀性、實(shí)際運(yùn)用的忽視

在我國(guó)眾多高校的課堂上,傳統(tǒng)的教學(xué)方法依然占據(jù)著主體地位,傳統(tǒng)的教學(xué)思想在教師的實(shí)際教學(xué)中依然受到青睞。在具體的英語(yǔ)教學(xué)中,教師只是以滿堂灌的方式將死板的英語(yǔ)知識(shí)以一種更加死板的方式傳授給學(xué)生,在教學(xué)過(guò)程中只是一味的強(qiáng)調(diào)詞匯、語(yǔ)法、句型和翻譯技巧等,但是對(duì)于語(yǔ)言中的跨文化交際知識(shí)和技能的傳授還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。大多數(shù)老師在自我的課堂教學(xué)上還是喜歡“一言堂”的教學(xué)情境,老師教的輕松,也不用過(guò)多思考,但卻使學(xué)生在課堂上對(duì)英語(yǔ)進(jìn)行實(shí)際運(yùn)用的機(jī)會(huì)大大減少。再加上傳統(tǒng)教材的刻板以及對(duì)于理論知識(shí)的可以強(qiáng)調(diào)也是的學(xué)生的實(shí)際英語(yǔ)學(xué)習(xí)受到影響。

三、商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中跨文化交流能力的培養(yǎng)方法

綜合前兩個(gè)部分的論析我們可以看出在商務(wù)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)中對(duì)于跨文化交際能力的培養(yǎng)的重要意義,也可以看出通過(guò)對(duì)這種能力的培養(yǎng)在學(xué)生進(jìn)入實(shí)際商務(wù)活動(dòng)中重要作用,因此在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中必須有意識(shí)的對(duì)于學(xué)生的這種跨文化交流能力進(jìn)行系統(tǒng)有效的培養(yǎng),培養(yǎng)的方法大致有以下幾點(diǎn):

(一)對(duì)于不同國(guó)家的文化背景進(jìn)行了解和把握,對(duì)文化障礙形成有效跨越

在現(xiàn)實(shí)的英語(yǔ)教學(xué)中,大多數(shù)老師知識(shí)傳授語(yǔ)言知識(shí),可是對(duì)于文化知識(shí)的傳授卻極為欠缺,由此造成學(xué)生對(duì)于他國(guó)文化知識(shí)的掌握達(dá)不到熟練進(jìn)行商務(wù)活動(dòng)交流的標(biāo)準(zhǔn)。根據(jù)這一點(diǎn),我們的教師在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)時(shí)必須有意識(shí)地自覺(jué)地加入對(duì)于西方文化知識(shí)的講授,使得學(xué)生的文化知識(shí)層面得到豐富,跨文化交流的能力得以提升。這就要求我們的教師在引起學(xué)生對(duì)于跨文化交流的興趣伊始就要向?qū)W生講授各國(guó)文化知識(shí)和跨文化交流技能,與此同時(shí)還要向?qū)W生提供相關(guān)的學(xué)習(xí)資料,讓學(xué)生養(yǎng)成自覺(jué)學(xué)習(xí)、自主學(xué)習(xí)的思維意識(shí)。

(二)理論聯(lián)系實(shí)際,在實(shí)踐中訓(xùn)練跨文化交流技能

學(xué)習(xí)理論的目的是為了更好地運(yùn)用于實(shí)踐,所以教師還必須有意識(shí)的為學(xué)生進(jìn)行模擬情景訓(xùn)練,給學(xué)生創(chuàng)造在實(shí)際生活中對(duì)于運(yùn)用所學(xué)知識(shí)的機(jī)會(huì),強(qiáng)化口語(yǔ)交流的同時(shí),可以通過(guò)對(duì)于相關(guān)知識(shí)、情景的創(chuàng)設(shè)讓學(xué)生將學(xué)習(xí)到的跨文化交際知識(shí)運(yùn)用于實(shí)踐,通過(guò)實(shí)踐發(fā)現(xiàn)自己在跨文化交流方面的優(yōu)勢(shì)與不足,揚(yáng)長(zhǎng)補(bǔ)短,及時(shí)改進(jìn),讓自身的跨文化交流能力在一種具體可感的情境中得到檢驗(yàn)和提升。

(三)多種教學(xué)方法并用

教師在對(duì)學(xué)生進(jìn)行教學(xué)的過(guò)程中,不可以固守一種教學(xué)方式,要?jiǎng)?chuàng)造性的學(xué)會(huì)將多種教學(xué)方式融合,這樣才會(huì)讓課堂有趣,才會(huì)讓教學(xué)效率凸顯。通過(guò)各種方法的滲透,讓外族文化知識(shí)成為課堂的一部分,從而為學(xué)生跨文化交流能力的提升創(chuàng)造一種可能。在對(duì)學(xué)生進(jìn)行語(yǔ)言交際模式訓(xùn)練的同時(shí)也要注意對(duì)學(xué)生關(guān)于西方人的非語(yǔ)言交際的訓(xùn)練,雙向結(jié)合,讓學(xué)生的交流能力得到加強(qiáng)。

四、結(jié)語(yǔ)

商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中國(guó)的跨文化交流能力的培養(yǎng)任重而道遠(yuǎn),需要全體老師的努力,更需要全體商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的配合。通過(guò)三個(gè)部分的論述只是淺顯的將這一問(wèn)題提出,希望以拋磚引玉的方式,使得在未來(lái)的關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中跨文化交流能力的培養(yǎng)產(chǎn)生更多有效、有創(chuàng)新的方法,這不僅對(duì)于學(xué)生的個(gè)人發(fā)展有利,對(duì)于我國(guó)的對(duì)外貿(mào)易事業(yè)的發(fā)展同樣具有重要的作用。

作者簡(jiǎn)介:于思洋;(1992-3),遼寧鞍山人,就讀于渤海大學(xué)文理學(xué)院外語(yǔ)系,主修商務(wù)英語(yǔ),輔修國(guó)際貿(mào)易,經(jīng)濟(jì)學(xué),外貿(mào)函電等課程。

參考文獻(xiàn):

[1]高淑英.商務(wù)英語(yǔ)中的商務(wù)文化意識(shí)及其培養(yǎng)[J].商業(yè)理論,2005(10):39―41.

[2]陳申.外語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)[M].北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,1999.

篇(2)

關(guān)鍵詞:電影 翻譯 文化間性 倫理

中圖分類(lèi)號(hào):H059文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1009-5349(2017)04-0005-02

在當(dāng)今經(jīng)濟(jì)全球化的大背景下,文化全球化也日益突顯,西方文化尤其是影視文化以洶涌的浪濤沖擊著中國(guó)文化。各民族文化通過(guò)互相融合、互相滲透,突破地域限制和形式差異而走到一起。文化全球化也是經(jīng)濟(jì)全球化集中體現(xiàn),是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的必然趨勢(shì)。

不過(guò)我們需要警惕文化全球化中的兩種趨勢(shì):一是以其取代文化多元化,就是西方文化霸權(quán)主義。這必然會(huì)造成民族文化的淪喪。文化的多元化是建立在文化的民族化基礎(chǔ)上的,離開(kāi)民族化,也就無(wú)所謂文化的多元化了。二是過(guò)分強(qiáng)調(diào)文化的民族化,也就是堅(jiān)持民族文化的特殊性,主張要維護(hù)民族文化的獨(dú)立性,徹底否認(rèn)文化全球化,一味地排斥外來(lái)文化。這很容易造成文化民族主義情緒,必將造成文化交流的倒退。

文化全球化并不是要削弱民族文化,也不是讓某種文化一枝獨(dú)秀,而是在文化多元化基礎(chǔ)上的各民族文化之間互相交流和互補(bǔ)。文化全球化的主旨是使世界各民族的文化百花齊放、百家爭(zhēng)鳴,也就是說(shuō)要各種文化共存,這就是文化間性。在這樣的背景下,翻譯作為跨文化交流的樞紐,其作用比以往任何時(shí)候都更加凸顯。

對(duì)這一問(wèn)題的深入分析必然要落到文化間性的視野內(nèi),因?yàn)槲幕g性的共時(shí)觀要求翻譯體現(xiàn)東方文化與西方文化對(duì)話。

一、文化間性的概念

文化間性這一術(shù)語(yǔ)在各種學(xué)術(shù)會(huì)議和學(xué)術(shù)期刊中是非常常見(jiàn)的關(guān)鍵詞。文化間性指的是國(guó)際各民族不同文化間的可交流性。文化間性的概念來(lái)自于哈貝馬斯的交往理論,是其交往行為理論中的主體間性在文化領(lǐng)域的具體表現(xiàn)。

文化間性以文化間的對(duì)話為前提,它承認(rèn)不同,在互動(dòng)對(duì)話的過(guò)程中強(qiáng)調(diào)維持差異,和而不同。其中,差異最為重要。正是由于差異的存在,各異質(zhì)文化之間才可能相互補(bǔ)充,并在相互的參照中重新審視本民族的文化。

文化間性本身就是不同主體之間的相互對(duì)話,而文本間性包括了文化的互相指涉,因此文化間性與主體間性和文本間性是緊密相關(guān)的。文化間性可以看成是文本間性和主體間性互相滲透而形成的一種復(fù)合間性,它同時(shí)具備了它們二者的特質(zhì)。

所以文化間性是一種文化與另一種異質(zhì)文化碰撞時(shí)互相作用、交互借鑒的內(nèi)在關(guān)聯(lián),它以承認(rèn)差異、互相尊重為前提。文化間性的重心在于異質(zhì)性和對(duì)話性,對(duì)話的目的在于溝通。

二、電影翻譯中的文化間性

影翻譯的宗旨之一就是要加強(qiáng)不同文化間的交流,要做到這一點(diǎn),需要我們找到一個(gè)位于不同文化間的一個(gè)支點(diǎn),以使不同文化得以平等互動(dòng),并通過(guò)溝通產(chǎn)生共同的文化表現(xiàn)形式。這要求人們要有包容異質(zhì)文化的心理,唯有如此,對(duì)話才能實(shí)現(xiàn),異質(zhì)文化才能融會(huì)貫通,并通過(guò)文化共性來(lái)推進(jìn)文化互動(dòng),從而達(dá)到各種文化的和諧發(fā)展。

在這一過(guò)程中,雙方在被認(rèn)同和接納的同時(shí),也均希望獨(dú)立和區(qū)別,這樣雙方才能有文化交流的可能和發(fā)展的空間。

由此我們可以得知,作為文化間性主義者的譯者,在翻譯電影的過(guò)程中必須考慮文化的共性與差異以及雙方的共同發(fā)展,并以此切實(shí)加強(qiáng)文化間的互動(dòng),從而確保文化交流的順暢、有效。

異質(zhì)是文化間性的前提。兩種文化在電影翻譯中是有差異的,要將異質(zhì)文化包含在一個(gè)譯本當(dāng)中,就必須以的翻譯理念來(lái)生成既能使觀眾接受又體現(xiàn)源語(yǔ)文化的譯本。

電影翻譯是文化交流的途徑,是發(fā)揚(yáng)民族文化和融會(huì)異質(zhì)文化的手段,因此電影翻譯是一種跨文化交際活動(dòng)。這就要求譯者必須通曉本民族文化的同時(shí)也了解異質(zhì)文化。這二者在譯文中的契合度取決于譯者的文化自覺(jué),要求譯者在欣賞本民族文化的同時(shí),也尊重其他文化,最終實(shí)現(xiàn)二者之間的和而不同。電影翻譯體現(xiàn)的是文化內(nèi)涵,它實(shí)質(zhì)上是一個(gè)文化對(duì)話的過(guò)程。

三、翻譯的倫理

翻譯理論學(xué)家切斯特曼(Chesterman, 2001: 139-154)歸納總結(jié)了五種翻譯倫理,即:再現(xiàn)倫理、服務(wù)倫理、交際倫理、規(guī)范倫理和職業(yè)倫理。

其中“再現(xiàn)倫理”指的是準(zhǔn)確再現(xiàn)原文或者原作者的意圖;“服務(wù)倫理”指完成客戶的任務(wù),滿足客戶的需求;“交際倫理”指的是跨文化交流,要做到譯出語(yǔ)及譯入語(yǔ)的跨文化理解;“規(guī)范倫理”指的是要符合規(guī)范,符合譯入語(yǔ)的文化期待;“職業(yè)倫理”強(qiáng)調(diào)的是譯者的職業(yè)操守。

這五種倫理并非協(xié)調(diào)一致,而是一直處于相互矛盾、相互沖突的狀態(tài)下。譯者要做到各方面高度協(xié)調(diào)一致顯然是很困難的,因?yàn)檫@里涉及作者、譯者、客戶、讀者等不同的主體,各主體在交往和對(duì)話中一直要受到這些倫理關(guān)系的束縛和制約。因此,一個(gè)成功的譯者要做的,就是要保證互為異己的各主體達(dá)成最大限度上的跨文化合作。

四、電影翻譯中的文化間性倫理

文化間性對(duì)指導(dǎo)譯者進(jìn)行電影翻譯實(shí)踐、構(gòu)建電影翻譯理論體系有著重要的理論指導(dǎo)意義,譯者只有充分理順由文化間性形成的錯(cuò)綜復(fù)雜的倫理關(guān)系,才能真正做到和翻譯中的各個(gè)主體平等對(duì)話、最大限度地達(dá)到跨文化交流的目的。這主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

(一)可以使譯者從文化的角度認(rèn)識(shí)電影翻譯的本質(zhì)

翻譯中的“交際倫理”指的是跨文化交流,要做到譯出語(yǔ)及譯入語(yǔ)的跨文化理解。在電影翻譯過(guò)程中,譯者在把異質(zhì)文化映射到本民族文化的氛圍里,一般都是本著不損失源語(yǔ)文化的原則。但電影翻譯是兩種文化主體的對(duì)話,是一種雙向行為,每個(gè)文化主體都發(fā)揮著自身的作用。因此譯者必須考慮文化差異,正視文化沖突。只有解決了這種沖突,我們才有可能生成既體現(xiàn)源語(yǔ)的文化特質(zhì),又能融入目的語(yǔ)文化的和諧譯本,從而滿足電影翻譯的交際倫理訴求。

為了突破文化藩籬、促進(jìn)文化交流,文化間性翻譯觀要求譯者用文化自覺(jué)的態(tài)度從事電影翻譯實(shí)踐,同時(shí)也更加強(qiáng)調(diào)異質(zhì)文化適應(yīng)過(guò)程中的文化反思:既要用開(kāi)放的態(tài)度去包容異質(zhì)文化的各種元素,又要積極突顯源語(yǔ)文化。只有承認(rèn)差異的存在,單一和多元、個(gè)人與他者才能在辯證的關(guān)系中融合。

因此,在電影翻譯過(guò)程中,譯者必須充分認(rèn)識(shí)到翻譯跨文化交際的本質(zhì),并能夠以一種文化自覺(jué)的態(tài)度進(jìn)行電影翻譯實(shí)踐,從而使譯文實(shí)現(xiàn)繼承本民族文化和吸納異質(zhì)文化的跨文化交際功能。

(二)可以使譯者從文化角度把握電影翻譯策略

翻譯中的“再現(xiàn)倫理”指的是準(zhǔn)確再現(xiàn)原文或者原作者的意圖;“規(guī)范倫理”指的是要符合規(guī)范,符合譯入語(yǔ)的文化期待。也就是說(shuō),譯者一方面要力爭(zhēng)最大限度地再現(xiàn)原文,一方面又要滿足觀眾欣賞電影的文化期待,譯者唯有找到二者之間的契合點(diǎn)才能實(shí)現(xiàn)最佳翻譯。

電影翻譯中的歸化與異化是翻譯這一跨文化交際行為中的兩種不同的文化傾向。歸化是目標(biāo)文化為主導(dǎo)的譯法,是為了照顧電影的目的消費(fèi)者,而異化則是以源文化為主導(dǎo)的譯法,是為了忠實(shí)于原劇本的作者。譯者可以以目的語(yǔ)文化為參照而采用歸化策略, 也可為彰顯文化差異而采用異化策略。

在電影翻譯策略的選擇上,譯界至今仍存在非常大的分歧。是最大限度地實(shí)現(xiàn)再現(xiàn)倫理還是完全遵守規(guī)范倫理,這是一個(gè)千古難題。大部分的譯者還是認(rèn)為歸化與異化都是不可或缺的。鑒于文化之間的諸多差異,電影翻譯從根本上來(lái)說(shuō),應(yīng)該適當(dāng)傳達(dá)源語(yǔ)文化中的各種要素,以促進(jìn)雙方文化的相互交流。因此,在電影翻譯當(dāng)中,異化策略應(yīng)該是主導(dǎo),歸化策略應(yīng)該是基礎(chǔ),這才能滿足文化全球化的需求。與以往相對(duì)封閉的交流形式不同,如今以互聯(lián)網(wǎng)為依托的信息高速通道使得文化傳播快捷而方便。在這樣的背景下,譯者就更需要在譯前研究分析作為文化消費(fèi)者的觀眾對(duì)他者文化的消費(fèi)能力和審美預(yù)期,以異化為主導(dǎo),滿足譯作消費(fèi)者對(duì)他者文化的客觀需求。否則,電影翻譯將失去它的市場(chǎng)。

(三)可以使譯者從文化角度領(lǐng)會(huì)電影翻譯的宗旨

“服務(wù)倫理”指完成客戶的任務(wù),滿足客戶的需求;“職業(yè)倫理”強(qiáng)調(diào)的是譯者的職業(yè)操守。文化間性翻譯觀要求譯者運(yùn)用科學(xué)的電影翻譯方法去影響一種因襲了千百年的文化思維模式,給目的語(yǔ)文化注入新鮮血液。它以文化共性為平臺(tái),力求滿足雙方的需要,使觀眾可以接觸異質(zhì)文化,并逐漸理解異質(zhì)文化,最后可以融會(huì)異質(zhì)文化范式。在這樣的文化間性翻譯觀指導(dǎo)下,譯者就可以把譯出語(yǔ)中的異質(zhì)性的相關(guān)元素呈現(xiàn)給觀眾,由此實(shí)現(xiàn)電影翻譯的基本宗旨,使更多的觀眾得以感受全新的語(yǔ)言和文化境界,從而完美地完成客戶所委托的翻譯任務(wù),身體力行自己的職業(yè)操守。

看一下西方的翻譯歷史我們就會(huì)發(fā)現(xiàn),西方強(qiáng)勢(shì)文化在翻譯弱勢(shì)文化的文本時(shí),主要采用的是歸化的翻譯策略。歸化策略用自然的語(yǔ)言來(lái)順應(yīng)譯入語(yǔ)的文化范式,所以可以做到不露痕跡的翻譯。韋努蒂(Venuti,1995)把歸化翻譯視為是主導(dǎo)的英美文化在翻譯上的體現(xiàn)。有的學(xué)者甚至提出了“文化帝國(guó)主義的命題”。歸化翻譯以抹殺譯出語(yǔ)的異質(zhì)性為代價(jià),將其看成是阻礙文化交流的元素,而且反映出了一種本族文化中心主義的傾向,這是有違職業(yè)倫理的。在這個(gè)意義上,翻譯就是一種弱勢(shì)文化向強(qiáng)勢(shì)文化抗衡的努力,是在后殖民語(yǔ)境下兩個(gè)交際主體對(duì)話語(yǔ)權(quán)力的爭(zhēng)奪。這點(diǎn)可以解釋為什么我國(guó)出現(xiàn)不計(jì)其數(shù)的英譯漢影視作品,而西方卻只有少得可憐的漢譯英影視作品這一現(xiàn)象。

在文化間性的翻譯觀下,譯者可以從文化角度領(lǐng)會(huì)翻譯的宗旨,在電影翻譯實(shí)踐中能夠以文化自覺(jué)的態(tài)度有效地抵制文化霸權(quán)的侵襲,并積極發(fā)揚(yáng)本民族文化,從而使二者真正進(jìn)行平等的交流和對(duì)話,真正踐行職業(yè)準(zhǔn)則。

五、結(jié)語(yǔ)

全球化是世界發(fā)展的必然,各民族的文化雜合是大勢(shì)所趨。文化是一個(gè)民族的歷史積淀,要想讓它具有強(qiáng)大的生命力就必須用開(kāi)放的精神去融合他者文化。翻譯是開(kāi)啟跨文化交流的一把鑰匙,在跨文化翻譯中,我們必須以文化間性為基礎(chǔ),以翻譯倫理為規(guī)范,做到在世界文化的共性的基礎(chǔ)上保護(hù)民族文化的特質(zhì),共同接受全球化浪潮的洗禮。

參考文獻(xiàn):

篇(3)

[關(guān)鍵詞]語(yǔ)伴交流 成人學(xué)生 語(yǔ)言學(xué)習(xí)

[中圖分類(lèi)號(hào)]G642 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1009-5349(2012)09-0037-03

一、國(guó)際化背景下的成人語(yǔ)言學(xué)習(xí)

國(guó)際化和全球化在當(dāng)下已成為不可逆轉(zhuǎn)的趨勢(shì),隨著科技和經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展,不同文化背景的人在一起合作共事已是平常事。與不同文化背景的人成功地進(jìn)行交流和交往是當(dāng)代社會(huì)國(guó)際化背景下青年人必備的素質(zhì)之一。[1]在國(guó)際化氛圍下學(xué)習(xí)或工作都需要掌握一些跨文化交際的知識(shí)和能力。因此,跨文化交際能力已不僅僅是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生的必備能力,也是各相關(guān)專(zhuān)業(yè),尤其是語(yǔ)言類(lèi)專(zhuān)業(yè)學(xué)生和青年才俊提升自己知識(shí)層次、提高職業(yè)能力的途徑之一。

國(guó)際化背景下的語(yǔ)言教學(xué),其中一個(gè)很重要的任務(wù)就是要將學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言能力轉(zhuǎn)變?yōu)榻浑H能力,特別是跨文化交際能力。要做到這一點(diǎn),培養(yǎng)跨文化交際意識(shí),使學(xué)習(xí)者懂得如何進(jìn)行合理的文化導(dǎo)入和構(gòu)建交際型教學(xué)模式都不可忽視,[2]而為學(xué)習(xí)者創(chuàng)造跨文化交流的實(shí)踐機(jī)會(huì),使他們有機(jī)會(huì)體驗(yàn)用所學(xué)語(yǔ)言成功進(jìn)行有效的人際交流、學(xué)以致用,更是語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)教學(xué)建設(shè)的重要環(huán)節(jié)之一。在國(guó)際交往日益頻繁的今天,語(yǔ)言學(xué)習(xí)已變得更為開(kāi)放,學(xué)習(xí)的形式更為多樣化,尋求語(yǔ)言文化交流和通過(guò)交流進(jìn)行語(yǔ)言實(shí)踐的需求和機(jī)會(huì)也越來(lái)越多,作為語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)學(xué)生語(yǔ)言實(shí)踐和教學(xué)實(shí)踐環(huán)節(jié)的語(yǔ)伴交流是一項(xiàng)富有特色的有效的教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)。本文主要討論在職學(xué)習(xí)的繼續(xù)教育語(yǔ)言學(xué)習(xí)者與不同母語(yǔ)背景的外籍人士如何開(kāi)展有效的語(yǔ)伴活動(dòng),如何培養(yǎng)成人學(xué)習(xí)者的跨文化意識(shí),提高他們從事與語(yǔ)言文化相關(guān)的生產(chǎn)勞動(dòng)和社會(huì)文化活動(dòng)的職業(yè)素質(zhì)和能力。

二、成人學(xué)生語(yǔ)伴交流活動(dòng)的緣起

在北京語(yǔ)言大學(xué)的校園內(nèi),語(yǔ)伴交流是語(yǔ)言學(xué)習(xí)者中間普遍存在的現(xiàn)象。許多中外學(xué)習(xí)者一入校園,便利用各種機(jī)會(huì)尋找適合自己的語(yǔ)言伙伴,每周定期練習(xí)語(yǔ)言或者交流其他雙方共同感興趣的話題,有的人甚至因此成為終身的朋友。本文討論的是在這個(gè)背景下的成人學(xué)習(xí)者和外籍學(xué)習(xí)者的語(yǔ)伴交流,即基于北京語(yǔ)言大學(xué)開(kāi)設(shè)的以海外孔子學(xué)院和孔子課堂組織的來(lái)華“中華語(yǔ)言文化體驗(yàn)之旅”項(xiàng)目的學(xué)習(xí)者和本校繼續(xù)教育學(xué)院的中方語(yǔ)伴之間的溝通和交流。2010年至今,作為該項(xiàng)目的配套內(nèi)容之一的“語(yǔ)伴交流”活動(dòng),已經(jīng)持續(xù)了近三年,對(duì)于在職學(xué)習(xí)的成人學(xué)生的語(yǔ)言社會(huì)實(shí)踐,是一項(xiàng)很好的嘗試。

(一)語(yǔ)伴雙方背景

外方語(yǔ)伴:其中一些人是對(duì)漢語(yǔ)言有興趣的漢語(yǔ)初學(xué)者,一些人是對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)政治和文化有興趣的社會(huì)人士;另一些人是希望通過(guò)短期來(lái)華學(xué)習(xí)和實(shí)踐,獲得某些漢語(yǔ)和中國(guó)文化課程學(xué)分的認(rèn)可。2010年以來(lái),北京語(yǔ)言大學(xué)開(kāi)設(shè)“中華語(yǔ)言文化體驗(yàn)之旅”項(xiàng)目。項(xiàng)目中的海外人士多數(shù)是初來(lái)中國(guó),漢語(yǔ)語(yǔ)言水平和能力有限,同一批次中人員的漢語(yǔ)基礎(chǔ)水平差異很大,要與他們成功地進(jìn)行交流和對(duì)話,具有一定難度。但是,這些學(xué)習(xí)者對(duì)于中國(guó)和中華傳統(tǒng)文化有著濃厚的興趣,很多人期望在短暫的來(lái)華期間,能夠和普通中國(guó)人進(jìn)行溝通和交流,并建立聯(lián)系,愿望很迫切。中方語(yǔ)伴:正在進(jìn)行語(yǔ)言學(xué)習(xí)的成人學(xué)習(xí)者們,因?yàn)樵诼殞W(xué)習(xí),還要兼顧工作,很多人是為了進(jìn)入下一個(gè)工作崗位進(jìn)行知識(shí)和能力的儲(chǔ)備,除了課堂學(xué)習(xí)以外,很少有機(jī)會(huì)再去進(jìn)行專(zhuān)門(mén)的語(yǔ)言實(shí)踐和交流。

以上這種雙向的交際需要,構(gòu)成了短時(shí)語(yǔ)伴交流的基礎(chǔ)。雖然交流的時(shí)間和次數(shù)很有限,但中外學(xué)生們?cè)诨顒?dòng)中的有效參與和達(dá)到的實(shí)際效果超出預(yù)想。

(二)語(yǔ)伴活動(dòng)設(shè)計(jì)

語(yǔ)伴活動(dòng)最初主要是針對(duì)“對(duì)外漢語(yǔ)”專(zhuān)業(yè)學(xué)生設(shè)計(jì)的教學(xué)實(shí)踐活動(dòng),為他們提供實(shí)踐的機(jī)會(huì),鍛煉跨文化交際的能力。隨著活動(dòng)的深入和對(duì)外方語(yǔ)伴需求的進(jìn)一步了解后,我們發(fā)現(xiàn)多數(shù)外方語(yǔ)伴漢語(yǔ)水平為初級(jí),有的甚至僅學(xué)習(xí)了幾個(gè)月的漢語(yǔ),交流溝通難度很大,經(jīng)常出現(xiàn)尷尬場(chǎng)面。于是,將活動(dòng)擴(kuò)大到其他語(yǔ)言專(zhuān)業(yè),如英語(yǔ)、韓語(yǔ)、日語(yǔ)、法語(yǔ)等專(zhuān)業(yè),這些專(zhuān)業(yè)的學(xué)習(xí)者參與活動(dòng)的目的和對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)略有不同,他們十分珍惜這個(gè)利用目的語(yǔ)進(jìn)行語(yǔ)言實(shí)踐和體驗(yàn)的機(jī)會(huì),期待運(yùn)用所學(xué)習(xí)的第二語(yǔ)言和語(yǔ)伴交流,其間穿插少量的與對(duì)方漢語(yǔ)水平相當(dāng)?shù)闹形慕涣?。這樣,中國(guó)學(xué)生練習(xí)了外語(yǔ),外國(guó)學(xué)生也練習(xí)到中文,雙方都有所獲。活動(dòng)在不影響成人學(xué)生學(xué)習(xí)和工作的前提下自愿、義務(wù)參加。一般在校園和教室內(nèi)進(jìn)行,如果有外出或者餐飲娛樂(lè)活動(dòng)則實(shí)行AA制。活動(dòng)時(shí)間以寒暑假為主。自2010年6月至2012年6月,中外雙方共800多人次參與活動(dòng),外方語(yǔ)伴來(lái)自美國(guó)、加拿大、法國(guó)、意大利、日本、巴基斯坦、新加坡等國(guó)家,其中有中學(xué)生、大學(xué)生,也有社會(huì)人士,包括教師和教育官員。2011年暑期曾經(jīng)遇到一批“孔子學(xué)院暑期獎(jiǎng)學(xué)金研修生項(xiàng)目”的語(yǔ)伴。該次活動(dòng)的外方語(yǔ)伴有50余人,分別來(lái)自法國(guó)、加拿大、厄瓜多爾、烏克蘭、韓國(guó)、俄羅斯、西班牙、喀麥隆、德國(guó)、荷蘭、葡萄牙,這種跨文化的交流場(chǎng)面讓同學(xué)們大開(kāi)眼界。

三、語(yǔ)伴交流活動(dòng)的理論意義和現(xiàn)實(shí)意義

(一)培養(yǎng)跨文化意識(shí)和提高交流能力

不同文化背景的人在言語(yǔ)交際中具有不同的說(shuō)話規(guī)約,遵守不同的交際原則,怎樣開(kāi)始交談,怎樣繼續(xù)交談,如何使談話輕松愉快地進(jìn)行下去,這之間都體現(xiàn)了跨文化意識(shí)和交流能力。[3]作為教學(xué)實(shí)踐活動(dòng),同學(xué)們將課堂上學(xué)到的漢語(yǔ)言和中國(guó)文化知識(shí)運(yùn)用到實(shí)踐中,各自用自己的交際方式去嘗試交流和溝通,不斷總結(jié)和提高。活動(dòng)以?xún)扇艘唤M結(jié)成“語(yǔ)伴對(duì)”的方式進(jìn)行,輕松愉快的交流場(chǎng)面非常感人。每次活動(dòng)一開(kāi)始,大家相互間比較陌生,交流起來(lái)也有些拘謹(jǐn)。但是,隨著相互認(rèn)識(shí)和進(jìn)一步的熟悉之后,溝通順暢起來(lái),有的還借助肢體語(yǔ)言,交流的內(nèi)容和表情變得越來(lái)越豐富。對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)習(xí)者們對(duì)于能運(yùn)用課堂中學(xué)到的教學(xué)理論知識(shí)去進(jìn)行實(shí)踐,感覺(jué)異常興奮。有的同學(xué)為了交流順利進(jìn)行,事先準(zhǔn)備了紙筆,遇到口頭交流不順暢時(shí),將交流內(nèi)容借助文字(中文或英文)進(jìn)行。遇到中國(guó)語(yǔ)伴數(shù)量不夠時(shí),為了不讓外方語(yǔ)伴感到受冷落,同學(xué)們還嘗試采取一個(gè)中國(guó)語(yǔ)伴應(yīng)對(duì)三位外方語(yǔ)伴的方式進(jìn)行交流。有一次,個(gè)別同學(xué)要同時(shí)面對(duì)法、意、美三國(guó)語(yǔ)伴,同學(xué)們利用自己原有的跨文化交際常識(shí),很有序地將與對(duì)方的交流順序排序?yàn)榉▏?guó)語(yǔ)伴、意大利語(yǔ)伴、美國(guó)語(yǔ)伴,他事后在總結(jié)交流時(shí)說(shuō)到:“我覺(jué)得法國(guó)人比較在意一些細(xì)節(jié),比如他們大都會(huì)一些英語(yǔ),但并不十分愿意說(shuō),所以我把和法國(guó)語(yǔ)伴的交流排在前面,以免他不愉快;意大利人很熱情、開(kāi)放,但是,和意大利語(yǔ)伴的溝通,也要借助英語(yǔ)進(jìn)行,交流內(nèi)容很有限,但他們的民族習(xí)性使得他們很擅長(zhǎng)肢體語(yǔ)言,交流難度排第二,為此,我將意大利語(yǔ)伴排在中間;美國(guó)人很開(kāi)放,也比較大度,我感覺(jué)他不會(huì)太在意細(xì)節(jié),所以,將美國(guó)語(yǔ)伴的交流放在最后,但我和美國(guó)語(yǔ)伴的交流時(shí)間最長(zhǎng)。當(dāng)然,這些都是在交流開(kāi)始的時(shí)候和他們事先商量并征得他們同意后才開(kāi)始的?!泵看位顒?dòng)結(jié)束,大家都在快樂(lè)、興奮的心情下惜別。

(二)培養(yǎng)對(duì)目的語(yǔ)國(guó)家文化的理解和文化尊重意識(shí)

雖然“中華語(yǔ)言文化體驗(yàn)之旅”項(xiàng)目的語(yǔ)伴交流只是一種短期的交流活動(dòng),但也都要不同程度接觸到雙方國(guó)家的風(fēng)俗禮儀、文化背景和風(fēng)土人情,包括一些著名景觀、人物和事件。比如:中國(guó)的近期重大事件,2008年的奧運(yùn)會(huì)、2010年的世博會(huì),中國(guó)的傳統(tǒng)文化和風(fēng)俗禮儀,中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)甚至物價(jià)情況,等等。因此,語(yǔ)伴交流中不僅需要了解雙方國(guó)家的一些重要的知識(shí)、文化信息,更重要的還要關(guān)注對(duì)他國(guó)文化的理解和尊重問(wèn)題。[4]對(duì)于來(lái)自宗教色彩較濃國(guó)家的語(yǔ)伴,更要關(guān)注其方面的情況,事先掌握相關(guān)的知識(shí)和信息,如伊斯蘭教、天主教等,可以使交流順暢愉快地進(jìn)行。另外,青年人共同關(guān)心的“世界杯”等話題,事先如果有所準(zhǔn)備,在溝通交流的時(shí)候可以使內(nèi)容更為豐富。有過(guò)外事經(jīng)驗(yàn)的同學(xué)事先都會(huì)準(zhǔn)備更多必備的知識(shí)和信息,以便從容應(yīng)對(duì)。同學(xué)們之間將這些信息共同分享。在準(zhǔn)備語(yǔ)伴交流的文化背景材料過(guò)程中,同學(xué)們一方面增強(qiáng)了對(duì)背景國(guó)文化深層次的認(rèn)識(shí)和了解,另一方面也感受到不同民族、國(guó)家之間文化需要互相理解互相尊重的重要性,特別是事先了解對(duì)方語(yǔ)言和民族的文化禁忌,以及對(duì)某些事物理解上的差異,以利于在交流中采取寬容心態(tài),,為正式的交流做好充分的心理準(zhǔn)備。再有,了解對(duì)方來(lái)華的行程安排和即將要接觸到的人和事,以及將要參觀的景點(diǎn),也可以有針對(duì)性地做某些細(xì)節(jié)的準(zhǔn)備。

(三)提高語(yǔ)言表達(dá)能力

實(shí)踐證明,多次參加者的語(yǔ)言能力、交際能力得到了較好提升。對(duì)語(yǔ)伴進(jìn)行漢語(yǔ)輔導(dǎo)和語(yǔ)言交流的技巧也隨著交流的次數(shù)增加在提高。有的同學(xué)參加活動(dòng)達(dá)十余次。學(xué)生C在活動(dòng)心得中興奮地說(shuō):“學(xué)校組織的‘語(yǔ)伴’活動(dòng),讓自己有了與外籍學(xué)生面對(duì)面交流的機(jī)會(huì),在這樣的氛圍中練習(xí)口語(yǔ),效果很好?!?/p>

(四)鍛煉和提高活動(dòng)組織者的組織協(xié)調(diào)能力

由于活動(dòng)是以自助方式進(jìn)行,因此,需要學(xué)生有較強(qiáng)的自我管理能力,被指定的負(fù)責(zé)人,都是班長(zhǎng)或者熱心公益活動(dòng)的同學(xué),在負(fù)責(zé)組織活動(dòng)的過(guò)程中,他們的能力得到很大提升,組織協(xié)調(diào)能力、當(dāng)眾表達(dá)能力都得到鍛煉。他們的應(yīng)變能力也在活動(dòng)的參與中經(jīng)受了考驗(yàn)。曾多次擔(dān)任活動(dòng)負(fù)責(zé)人的學(xué)生D說(shuō):“通過(guò)語(yǔ)伴交流活動(dòng)的鍛煉,使我重新認(rèn)識(shí)了我學(xué)習(xí)的專(zhuān)業(yè),提升了我做語(yǔ)言文化交流工作的信心,畢業(yè)后,我會(huì)改換我的工作,從事與我的專(zhuān)業(yè)背景相同的工作。”

四、有效開(kāi)展語(yǔ)伴活動(dòng)的措施

由于“中華語(yǔ)言文化體驗(yàn)之旅”語(yǔ)伴項(xiàng)目是一個(gè)跨文化交流項(xiàng)目,外方語(yǔ)伴背景多樣化,中方語(yǔ)伴由于學(xué)習(xí)期限的影響參與者不斷地面臨新老人員的更替。要使這種跨文化交流能夠和諧、順暢進(jìn)行,使該項(xiàng)目能夠持續(xù)地滾動(dòng),有針對(duì)性地組織對(duì)相關(guān)背景知識(shí)的學(xué)習(xí)和培訓(xùn)是非常重要的,還要建立規(guī)范嚴(yán)格的活動(dòng)組織程序,才能保持活動(dòng)的質(zhì)量。[5]

(一)系列背景知識(shí)的準(zhǔn)備和培訓(xùn)

1.背景知識(shí)的了解和準(zhǔn)備。在活動(dòng)之前,需要中方語(yǔ)伴學(xué)習(xí)了解一些相關(guān)的知識(shí)和信息,其中包括:外方語(yǔ)伴所在國(guó)家的地理、文化風(fēng)情、飲食、禮儀、經(jīng)濟(jì)、政治等方面的信息;中國(guó)傳統(tǒng)文化、名勝景點(diǎn)的了解,熱點(diǎn)事件和問(wèn)題,體育事件、重大的有一定影響力的國(guó)際活動(dòng)和會(huì)議等。使中方語(yǔ)伴提前接觸到跨文化問(wèn)題,初步建立起跨文化意識(shí),以及對(duì)不同文化的寬容心態(tài)。[6]

2.自愿參加和有引導(dǎo)、有組織的培訓(xùn)相結(jié)合。為便于中國(guó)學(xué)生與這些外國(guó)學(xué)習(xí)者順利交流,對(duì)中方語(yǔ)伴進(jìn)行培訓(xùn)是必要的。為讓每名學(xué)生從“語(yǔ)伴交流”中獲益,我們的做法是,每次活動(dòng)前一周,組織學(xué)生自愿報(bào)名,在和語(yǔ)伴見(jiàn)面的前一天,再組織中方語(yǔ)伴進(jìn)行網(wǎng)上在線培訓(xùn),[7]培訓(xùn)內(nèi)容包括學(xué)習(xí)了解活動(dòng)相關(guān)規(guī)定、外事禮儀、背景國(guó)文化材料等等。

(二)語(yǔ)伴雙方的信息提前預(yù)知,根據(jù)已知信息安排好活動(dòng)細(xì)節(jié)

“語(yǔ)伴對(duì)”名單的準(zhǔn)備是活動(dòng)能否有效進(jìn)行的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。中方語(yǔ)伴提前了解外方語(yǔ)伴的年齡、性別、漢語(yǔ)水平、職業(yè)、甚至飲食習(xí)慣等等,可以掌握交流的主動(dòng)權(quán),并有效調(diào)節(jié)氣氛。在和不同語(yǔ)言背景、初來(lái)中國(guó)的外籍人員交流的過(guò)程中,文化碰撞是難免的,學(xué)生們會(huì)遇到一些困惑。所以,在培訓(xùn)中不僅需要提供一些必要的資料,我們還收集和整理了一些活動(dòng)案例提供給中方語(yǔ)伴,針對(duì)經(jīng)常出現(xiàn)的問(wèn)題提出注意事項(xiàng),并在培訓(xùn)中設(shè)計(jì)了提問(wèn)和互動(dòng)環(huán)節(jié),為活動(dòng)的有效開(kāi)展做好各種鋪墊。

(三)充分利用現(xiàn)代信息技術(shù)手段提高活動(dòng)效率

因?yàn)橹蟹絽⑴c者為在職業(yè)余學(xué)習(xí)的成年人,所以,活動(dòng)要適應(yīng)他們的特點(diǎn)。從報(bào)名、培訓(xùn)、各種通知的都由QQ群在線完成。[8]每次活動(dòng)以指定的負(fù)責(zé)人為核心,以自愿報(bào)名的志愿者為主體。制定電子版《培訓(xùn)手冊(cè)》,在培訓(xùn)中及時(shí),內(nèi)容不僅包括中國(guó)文化背景材料,還包括背景國(guó)的相關(guān)文化材料、活動(dòng)的宗旨和要求(活動(dòng)總則、細(xì)則、活動(dòng)須知)、負(fù)責(zé)人聯(lián)系方式以及應(yīng)急事件的處理程序等。

(四)有效監(jiān)控、自主管理、適當(dāng)鼓勵(lì)

成人學(xué)生有較強(qiáng)的自主意識(shí)。既要尊重他們,又不能放任,否則活動(dòng)不能持續(xù)進(jìn)行。語(yǔ)伴活動(dòng)畢竟屬于外事活動(dòng)的范圍,細(xì)節(jié)不能忽略。為避免發(fā)生意外,有效監(jiān)控是必須的,出現(xiàn)問(wèn)題及時(shí)發(fā)現(xiàn),及時(shí)解決。

在有組織進(jìn)行的跨文化語(yǔ)伴交流過(guò)程中,發(fā)生一些碰撞和沖突是難免的。另外,語(yǔ)伴雙方在活動(dòng)進(jìn)程中發(fā)生臨時(shí)變化也是經(jīng)常遇到的事情,或缺席或遲到或不守時(shí)、不守約,等等,這些都需要組織者設(shè)立及時(shí)跟進(jìn)的組織程序,對(duì)有可能出現(xiàn)的問(wèn)題設(shè)定應(yīng)急的措施和辦法,把問(wèn)題的發(fā)生率降到最低或零。

參加活動(dòng)的學(xué)生要鼓勵(lì)他們將活動(dòng)的心得和體會(huì)及時(shí)撰寫(xiě)成文字,及時(shí)總結(jié)和交流成功的經(jīng)驗(yàn),有的同學(xué)還能將收集的案例和自己的體會(huì),經(jīng)過(guò)精心整理后,作為作業(yè)和論文的素材,上升到理論層面,得到任課教師的肯定。有關(guān)老師反映:參加過(guò)語(yǔ)伴活動(dòng)的同學(xué)提交的跨文化相關(guān)專(zhuān)題的作業(yè)和論文,從理論到實(shí)踐都有較大提升。對(duì)課堂教學(xué)和專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)起到了促進(jìn)作用。另外,雖然同學(xué)們是自愿參加活動(dòng),但是,適當(dāng)?shù)墓膭?lì)也非常重要,我們和“中華語(yǔ)言文化體驗(yàn)之旅”項(xiàng)目的主辦方制作了“優(yōu)秀語(yǔ)伴”證書(shū),為多次參加活動(dòng)、表現(xiàn)優(yōu)秀的同學(xué)頒發(fā)證書(shū),使同學(xué)們倍受鼓舞??傊?,語(yǔ)伴交流活動(dòng)在當(dāng)今國(guó)際化大背景下對(duì)于青年學(xué)生而言,有非常重要的理論意義和現(xiàn)實(shí)意義。

【參考文獻(xiàn)】

[1][2]熊佳全.論大學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng).北方工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2010年6月,P73.

[3]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論.外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2012.12:73-83.

[4]周建國(guó).全球化視野下的跨文化交際能力及其培養(yǎng).理論導(dǎo)刊,2005年11月,P30.

[5]李加軍.跨文化的對(duì)話:誤讀與化解路徑——以孔子學(xué)院為例.學(xué)術(shù)探索,2011.4:113.

[6]魏木春等.基礎(chǔ)漢語(yǔ)教學(xué)階段文化導(dǎo)入內(nèi)容初探.世界漢語(yǔ)教學(xué),1992.1:54.

篇(4)

【關(guān)鍵字】 跨文化交流能力 藝術(shù)學(xué)生 英語(yǔ)語(yǔ)言能力 策略

跨文化交流能力,是指具有不同文化背景的人們?cè)谶M(jìn)行交流時(shí)所展現(xiàn)出來(lái)的交流擴(kuò)展能力。它主要包括四個(gè)方面,即語(yǔ)言能力、社會(huì)語(yǔ)言能力、語(yǔ)篇能力和策略能力。跨文化能力在經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展的今天雖具有不可忽視的重要性,但我國(guó)的跨文化教育卻剛剛起步,呈零散、不系統(tǒng)狀,而且缺乏相關(guān)的跨文化教育機(jī)構(gòu)予以指導(dǎo)。顯然,藝術(shù)學(xué)生的跨文化交流能力也普遍較差。

一、跨文化視域下藝術(shù)學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言能力培養(yǎng)所存在的問(wèn)題

1.1藝術(shù)學(xué)生的認(rèn)識(shí)偏見(jiàn)

學(xué)生是學(xué)習(xí)外來(lái)文化的主體。然而,高校的部分藝術(shù)學(xué)生對(duì)外來(lái)文化并不重視,甚至十分排斥。這種現(xiàn)狀勢(shì)必影響到跨文化交流能力培養(yǎng)的發(fā)展進(jìn)程。一定程度上,藝術(shù)學(xué)生所持有的根深蒂固的教育偏見(jiàn)與目前教育大環(huán)境的影響不無(wú)關(guān)系。主觀上,囿于中國(guó)豐富的傳統(tǒng)文化知識(shí),藝術(shù)學(xué)生對(duì)外來(lái)文化的學(xué)習(xí)并不積極。中國(guó)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的文化對(duì)高校的藝術(shù)學(xué)生尚且難以消化殆盡,更何況那些看起來(lái)晦澀、枯燥的外國(guó)文化。又加之,學(xué)生對(duì)不同國(guó)度的思維模式和文化內(nèi)涵并不了解,在跨文化的理解中常走入誤區(qū)。于是,藝術(shù)學(xué)生對(duì)本國(guó)文化愈加依賴(lài),對(duì)外來(lái)文化則愈加輕視??陀^上,藝術(shù)學(xué)生們教育體制的限制,學(xué)習(xí)外語(yǔ)的目標(biāo)過(guò)于狹隘。以考試為目標(biāo)的學(xué)習(xí),必然使學(xué)生在學(xué)習(xí)中選擇性吸收,過(guò)于重視語(yǔ)法、閱讀,而疏忽語(yǔ)言的運(yùn)用與交流。這種跨文化學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)脫離了交流本身,更無(wú)法談及交流能力的培養(yǎng)。所以藝術(shù)學(xué)生主體的教育慣性妨礙了跨文化交流能力意識(shí)的發(fā)展。

1.2專(zhuān)業(yè)教師的引導(dǎo)不足

教師是學(xué)生學(xué)習(xí)活動(dòng)的引導(dǎo)者,大學(xué)英語(yǔ)教師對(duì)大學(xué)生跨文化交流能力的培養(yǎng)負(fù)有重任。然而,許多大學(xué)英語(yǔ)教師因循舊制,在時(shí)代更新迅速的時(shí)代下,仍著眼于眼下的英語(yǔ)教學(xué),遵循傳統(tǒng)的教學(xué)方法,重視詞匯、語(yǔ)法等應(yīng)試方面的教學(xué),忽視交流能力本身及其對(duì)于學(xué)生職業(yè)發(fā)展的影響。此外,很多英語(yǔ)教師自身的跨文化知識(shí)儲(chǔ)備也并不充分,英語(yǔ)交流能力相當(dāng)匱乏。由于中西文化需要互相比較、互為參照,才能呈現(xiàn)出文化差異,才會(huì)融會(huì)和吸收,因此若授課教師自身對(duì)兩種語(yǔ)言的功底不夠扎實(shí),無(wú)法平衡母國(guó)文化和外來(lái)文化,從而無(wú)法運(yùn)用到教學(xué)中,那么他們對(duì)學(xué)生的跨文化交流能力培養(yǎng)也就無(wú)從談起。

1.3培養(yǎng)方法的不甚科學(xué)

中國(guó)目前對(duì)藝術(shù)學(xué)生跨文化交流能力的培養(yǎng)主要在課堂中完成。相對(duì)于開(kāi)放的跨文化交流而言,這種教學(xué)方式既落后又不科學(xué)。令人欣慰的是,現(xiàn)行的中國(guó)英語(yǔ)教育,已經(jīng)具備了“走出去”的意識(shí)。遺憾的是,我們的教師仍被關(guān)在重重大門(mén)里,埋頭教學(xué)。教育目標(biāo)雖對(duì)學(xué)生提出了明確要求,要求學(xué)生在跨文化交流中需掌握至少兩種外語(yǔ)的知識(shí)及技能,但它實(shí)現(xiàn)得并不充分。放眼到當(dāng)下的具體教學(xué),我國(guó)的英語(yǔ)教育課程設(shè)置更是鮮有跨文化課程。中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)啟蒙較早,英語(yǔ)相關(guān)課程一直開(kāi)設(shè)至大學(xué)畢業(yè)。雖然學(xué)習(xí)時(shí)間較長(zhǎng),但當(dāng)遇到真正的外國(guó)人時(shí),很多學(xué)生仍然無(wú)所適從。這是由于,許多英語(yǔ)課堂并未提供真實(shí)的語(yǔ)言學(xué)習(xí)語(yǔ)境,教師照本宣科,學(xué)生埋頭記筆記,課程氣氛死氣沉沉。語(yǔ)言的學(xué)習(xí)若不以交流為目標(biāo),必將與其初衷背道而馳。

二、跨文化視域下藝術(shù)學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言能力的培養(yǎng)策略

2.1端正學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度

學(xué)生之于跨文化交流態(tài)度的培養(yǎng)應(yīng)以學(xué)生為主體,激發(fā)學(xué)生跨文化學(xué)習(xí)的興趣,結(jié)合學(xué)生自身的專(zhuān)業(yè)特點(diǎn),將英語(yǔ)的跨文化交流滲透到實(shí)際的學(xué)習(xí)和生活中。英語(yǔ)教學(xué)中,教師可從語(yǔ)音、詞匯、篇章等各個(gè)層面建構(gòu)語(yǔ)言的文化功能,滲透藝術(shù)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的英語(yǔ)表達(dá),促使藝術(shù)學(xué)生能夠有意識(shí)地了解英語(yǔ)中所蘊(yùn)含的文化知識(shí)。在課堂教學(xué)中,教師可通過(guò)看電影、舉辦文化知識(shí)專(zhuān)題講座等方式,幫助藝術(shù)學(xué)生有目的地對(duì)英漢文化進(jìn)行對(duì)比,增強(qiáng)跨文化交流意識(shí),提高文化敏感性。在英漢文化對(duì)比的基礎(chǔ)上,學(xué)生們應(yīng)著重篩選出蘊(yùn)含英語(yǔ)主流文化的材料,如飲食習(xí)慣、、歷史事實(shí)等,并對(duì)其進(jìn)一步進(jìn)行分析,以培養(yǎng)跨文化交流能力。英語(yǔ)教師則應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生將跨文化交流能力作為學(xué)習(xí)動(dòng)力,改變學(xué)生對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的刻板看法。此外,還應(yīng)考慮到藝術(shù)學(xué)生的專(zhuān)業(yè)特點(diǎn),將學(xué)生的專(zhuān)業(yè)知識(shí)滲透到教學(xué)內(nèi)容中,以寓樂(lè)于學(xué)的形式,使得學(xué)生學(xué)有所專(zhuān)、學(xué)有所用。

2.2提高教師的專(zhuān)業(yè)能力

英語(yǔ)教師作為跨文化的推動(dòng)者,廣闊的跨文化視野和培養(yǎng)學(xué)生跨文化交流能力的意識(shí)必不可少。大學(xué)英語(yǔ)教師在教學(xué)實(shí)踐中應(yīng)多加強(qiáng)跨文化訓(xùn)練,如文化現(xiàn)實(shí)培訓(xùn)、歸因培訓(xùn)、文化意識(shí)培訓(xùn)、認(rèn)知行為調(diào)整、體驗(yàn)式學(xué)習(xí)、互動(dòng)式學(xué)習(xí)等。培訓(xùn)的內(nèi)容需涉及到文化意識(shí)、文化知識(shí)、文化能力以及文化教學(xué)等。英語(yǔ)教師應(yīng)根據(jù)根據(jù)實(shí)際需求選擇恰當(dāng)?shù)呐嘤?xùn)方法,幫助教師實(shí)現(xiàn)自我提高。從教學(xué)的角度而言,教師要提高自己專(zhuān)業(yè)理論水平?;谖幕钠降刃?,不拘泥于傳統(tǒng),利用現(xiàn)代化信息技術(shù)參與教學(xué),以圖、文、聲、樂(lè)并茂的形式傳遞給學(xué)生。最重要的是,不受制于書(shū)本、應(yīng)試要求,能夠?qū)⒔虒W(xué)情境融入趣味性、故事性,使學(xué)生愿意學(xué)習(xí),喜歡交流,從而提高跨文化交流的能力。

2.3教學(xué)方法的合理運(yùn)用

針對(duì)藝術(shù)生的跨文化英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)根據(jù)教學(xué)內(nèi)容與教學(xué)情境選擇恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法,以達(dá)到揚(yáng)長(zhǎng)避短、獲得最佳教學(xué)效果的目的。例如:在進(jìn)行英語(yǔ)基本語(yǔ)法教學(xué)時(shí),應(yīng)尊重認(rèn)知規(guī)律,采用翻譯法進(jìn)行教學(xué);在進(jìn)行英語(yǔ)語(yǔ)言技能訓(xùn)練時(shí),可利用直觀教學(xué)手段與對(duì)比操練展開(kāi)教學(xué);在培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)言綜合應(yīng)用能力與跨文化交際能力時(shí),應(yīng)利用交際法、任務(wù)型教學(xué)法對(duì)整個(gè)教學(xué)過(guò)程進(jìn)行科學(xué)設(shè)計(jì),促使學(xué)生在良好的情境下提高英語(yǔ)的實(shí)際應(yīng)用能力。

此外,隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)的發(fā)展,針對(duì)藝術(shù)學(xué)生的英語(yǔ)跨文化教學(xué)可充分利用現(xiàn)代技術(shù)實(shí)現(xiàn)教學(xué)效果的進(jìn)一步提高。語(yǔ)言教學(xué)既可在課堂上進(jìn)行,也可采用“計(jì)算機(jī)+網(wǎng)絡(luò)”的教學(xué)模式。在英語(yǔ)教學(xué)中,文化交流占據(jù)著十分重要的地位,它既可以通過(guò)“計(jì)算機(jī)+網(wǎng)絡(luò)”進(jìn)行,也可以在對(duì)外交流互訪、國(guó)際會(huì)議等實(shí)踐活動(dòng)中開(kāi)展。

三、結(jié)語(yǔ)

綜上所述,以分析教學(xué)主體為研究緯度,結(jié)合教學(xué)方法之窺探,跨文化交流能力在培養(yǎng)中所出現(xiàn)的問(wèn)題主要源于教學(xué)主體的頗多問(wèn)題與教學(xué)方法的因循守舊。因此,對(duì)跨文化交流能力的培養(yǎng)應(yīng)滲透到具體的教學(xué)實(shí)踐當(dāng)中。加深學(xué)生對(duì)跨文化交流的認(rèn)識(shí)、提高教師的專(zhuān)業(yè)能力、根據(jù)藝術(shù)學(xué)生的特點(diǎn)即時(shí)更新教學(xué)方法,是優(yōu)化跨文化交流能力的具體策略。在傳統(tǒng)教育模式與現(xiàn)代需求碰撞較為激烈的當(dāng)下,教師應(yīng)當(dāng)引導(dǎo)和培養(yǎng)學(xué)生以博大的心胸認(rèn)真學(xué)習(xí)和吸收本國(guó)文化和他國(guó)文化,以更加多元的文化身份投入到全球發(fā)展之中。

參 考 文 獻(xiàn)

[1] 韓曉惠.高校學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)的現(xiàn)狀與思考――以高校英語(yǔ)教師為考察維度[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2014(3).

[2] 林欣達(dá).大學(xué)英語(yǔ)教師在跨文化交際教學(xué)中存在的問(wèn)題[J].知識(shí)經(jīng)濟(jì),2011(15).

[3] 孔德亮、欒述文.大學(xué)英語(yǔ)跨文化教學(xué)的模式構(gòu)建[J].外語(yǔ)界,2012(2).

篇(5)

【關(guān)鍵詞】跨文化交際;大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式;教學(xué)改革

一、基于跨文化交際的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式存在問(wèn)題分析

(一)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)缺乏跨文化教學(xué)意識(shí)

語(yǔ)言承載著文化,英語(yǔ)教學(xué)與文化傳統(tǒng)有密切聯(lián)系,所以有必要在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中讓學(xué)生了解英語(yǔ)國(guó)家的文化,同時(shí)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)理論認(rèn)為文化和語(yǔ)言教學(xué)有著緊密聯(lián)系,但是在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中在很大程度過(guò)于重視對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí),而缺乏對(duì)于跨文化交流教學(xué)的意識(shí)。比如在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式主要以教師講授為主,對(duì)于跨文化交流教學(xué)重視不足,同時(shí)英語(yǔ)教師也難以從具體的文化角度進(jìn)行授課,影響了學(xué)生對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的理解和掌握。由于缺乏跨文化教學(xué)意識(shí),在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中忽視跨文化交流的重要作用,甚至一些院校教師沒(méi)有充分認(rèn)識(shí)到跨文化交流對(duì)語(yǔ)言教育的重要性,在教學(xué)過(guò)程中對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化傳統(tǒng)等知識(shí)很少提及,這在很大程度上制約了學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng),也影響了學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)綜合能力的提高。

(二)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)缺乏跨文化教學(xué)經(jīng)驗(yàn)

大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)是一項(xiàng)對(duì)國(guó)外文化進(jìn)行學(xué)習(xí)和研究的教學(xué)過(guò)程,如果大學(xué)英語(yǔ)教師具備跨文化教學(xué)的經(jīng)驗(yàn),可以促進(jìn)學(xué)生們跨文化交際能力的培養(yǎng),但是在一些大學(xué)缺少有跨文化教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的大學(xué)英語(yǔ)教師,他們就難以把握英語(yǔ)國(guó)家文化的特色,直接影響了大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)不能有效符合跨文化教學(xué)理論的要求,造成跨文化交際學(xué)理論與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的實(shí)踐相互脫節(jié),影響了大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)跨文化教學(xué)效果的提高。同時(shí)相對(duì)于國(guó)外在語(yǔ)言跨文化交際方面的理論研究,我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教育在這一方面研究相對(duì)不足,教育理論發(fā)展相對(duì)緩慢,導(dǎo)致大學(xué)英語(yǔ)教師不能有效運(yùn)用到現(xiàn)實(shí)教學(xué)過(guò)程中。另外,正是受到我國(guó)跨文化交際教學(xué)理論體系研究不充分的影響,導(dǎo)致我國(guó)跨文化大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式還需要進(jìn)一步完善。

(三)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)缺乏跨文化訓(xùn)練

在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,必要的跨文化訓(xùn)練可以有效提高教學(xué)質(zhì)量。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)是一項(xiàng)系統(tǒng)性的過(guò)程中,可以形成一定的模式,這與大學(xué)英語(yǔ)教師的跨文化訓(xùn)練密切相關(guān),也就是說(shuō)大學(xué)英語(yǔ)教師所受到的跨文化訓(xùn)練越系統(tǒng),其所具有的教學(xué)手段和技能也就越符合教學(xué)要求,才能更好提高跨文化英語(yǔ)教學(xué)的質(zhì)量,但是英語(yǔ)教師學(xué)習(xí)了跨文化交際學(xué)理論也并不代表可以理解和掌握教學(xué)方法,比如當(dāng)前即使一些英語(yǔ)教師接觸過(guò)系統(tǒng)跨文化交際理論培訓(xùn),但是也無(wú)法熟練地運(yùn)用科學(xué)合理的教學(xué)方法進(jìn)行英語(yǔ)教學(xué),所以從這一層面來(lái)講,加強(qiáng)對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教師的跨文化教學(xué)訓(xùn)練有利于改善大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)手段與技能。

二、基于跨文化交際的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式的探索

(一)加強(qiáng)對(duì)跨文化交際教學(xué)的認(rèn)知

加強(qiáng)對(duì)跨文化交際教學(xué)的認(rèn)知可以增強(qiáng)大學(xué)英語(yǔ)教師對(duì)跨文化教學(xué)的意識(shí),一方面在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中要樹(shù)立合理的教學(xué)觀念,進(jìn)一步明確大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)思路,加強(qiáng)教師主體對(duì)跨文化教學(xué)的認(rèn)知,促進(jìn)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式的探索,才能更好培養(yǎng)學(xué)生們的跨文化交際能力,進(jìn)而更好的學(xué)習(xí)和使用英語(yǔ),另一方面要形成科學(xué)的跨文化教學(xué)體系,合理掌握本土文化和英語(yǔ)文化的差異,推進(jìn)大學(xué)英語(yǔ)體驗(yàn)教學(xué),才能更好的提高大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量。

(二)增加大學(xué)英語(yǔ)跨文化教學(xué)經(jīng)驗(yàn)

為了更好的提高大學(xué)英語(yǔ)跨文化教學(xué)質(zhì)量,要不斷增加大學(xué)英語(yǔ)跨文化教學(xué)經(jīng)驗(yàn),針對(duì)于跨文化交際大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式要結(jié)合教學(xué)實(shí)際,加強(qiáng)對(duì)教學(xué)模式的研究,不斷健全跨文化英語(yǔ)教學(xué)理論體系,同時(shí)也要加強(qiáng)對(duì)先進(jìn)教學(xué)理論和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的總結(jié),形成健全有效的動(dòng)態(tài)化機(jī)制,進(jìn)而為實(shí)現(xiàn)跨文化交際的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式奠定良好基礎(chǔ),同時(shí)在教學(xué)過(guò)程中要充分重視學(xué)生的主體地位,讓學(xué)生了解中西方文化差異,調(diào)動(dòng)學(xué)生的主觀能動(dòng)性,構(gòu)建科學(xué)合理的教學(xué)模式體系。

(三)加強(qiáng)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)跨文化訓(xùn)練

在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,將跨文化交際理念運(yùn)用到英語(yǔ)課程教學(xué)過(guò)程中,需要加強(qiáng)大學(xué)英語(yǔ)跨文化教學(xué)訓(xùn)練,進(jìn)一步提升學(xué)生對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的實(shí)際應(yīng)用水平,深化學(xué)生們對(duì)英語(yǔ)文化內(nèi)涵的把握,要結(jié)合具體的教學(xué)目標(biāo)與教學(xué)原則,制定科學(xué)合理的英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn),選取典型的教學(xué)案例,進(jìn)行跨文化教學(xué)訓(xùn)練才能更好的構(gòu)建開(kāi)放式的教學(xué)體系,進(jìn)而幫助學(xué)生們形成多元化的文化體驗(yàn)。另外,在具體的教學(xué)過(guò)程中,要發(fā)揮教師作為教學(xué)指導(dǎo)的作用,強(qiáng)化學(xué)生交際能力的培養(yǎng)。

三、結(jié)束語(yǔ)

綜上所述,隨著全球化趨勢(shì)的不斷推進(jìn),文化交流也不斷加劇,這對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)也提出了更高的要求。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中不僅要進(jìn)行語(yǔ)言學(xué)習(xí),同時(shí)也需要讓學(xué)生了解彼此的文化,所以要加強(qiáng)跨文化交際理論的研究和運(yùn)用,才能更好促進(jìn)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式的構(gòu)建。

參考文獻(xiàn):

[1]杜暉.基于跨文化交際的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式探索[J].考試與評(píng)價(jià)(大學(xué)英語(yǔ)教研版),2014(05).

[2]霍興麗.基于跨文化交際的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式探討[J].英語(yǔ)廣場(chǎng)(學(xué)術(shù)研究),2014(06).

篇(6)

關(guān)鍵詞:旅游英語(yǔ)翻譯 跨文化交際 文化內(nèi)涵

中圖分類(lèi)號(hào):F592 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

文章編號(hào):1004-4914(2014)10-263-02

一、引言

譽(yù)有“無(wú)煙產(chǎn)業(yè)”美稱(chēng)的旅游業(yè)吸引了越來(lái)越多的外國(guó)游客來(lái)中國(guó)觀光旅游。作為第三產(chǎn)業(yè)的主力軍,旅游業(yè)在國(guó)民經(jīng)濟(jì)中起著至關(guān)重要的作用。由此可見(jiàn),旅游業(yè)確實(shí)是本世紀(jì)的“朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè)”,旅游英語(yǔ)翻譯在推動(dòng)旅游業(yè)發(fā)展中的作用也非常重要。

世界上每個(gè)國(guó)家的文化都不同于另一個(gè)國(guó)家的文化。中西方文化差異即跨文化是翻譯中的障礙。王佐良先生曾經(jīng)指出:“翻譯的最大困難是兩種不同的文化”。正確處理旅游英語(yǔ)翻譯過(guò)程中的文化差異,會(huì)對(duì)旅游英語(yǔ)翻譯的成功起到關(guān)鍵作用。對(duì)旅游英語(yǔ)有主要影響的文化差異可概括為:歷史文化方面的差異,方面的差異,以及風(fēng)俗習(xí)慣方面的差異。而旅游英語(yǔ)的翻譯需要把握文化信息,把文化內(nèi)涵傳遞給外國(guó)游客。旅游英語(yǔ)翻譯是一種跨文化交流活動(dòng),需要從跨文化交際的角度來(lái)翻譯。因此,旅游翻譯關(guān)鍵在于如何最大限度實(shí)現(xiàn)譯語(yǔ)文化和原語(yǔ)文化在功能上等值以及譯語(yǔ)讀者與原語(yǔ)讀者在接受性上和諧統(tǒng)一。本文從跨文化視角來(lái)研究旅游英語(yǔ)翻譯。

二、跨文化交際理論

跨文化交際理論是愛(ài)德華?霍爾首先提出來(lái)的,他是美國(guó)著名的文化人類(lèi)學(xué)家??缥幕浑H這一術(shù)語(yǔ)是在他1959年出版的著作《無(wú)聲的語(yǔ)言》中第一次出現(xiàn)的。他認(rèn)為不同文化背景的人們?cè)谑褂脮r(shí)間、空間表達(dá)意義方面表現(xiàn)出明顯的差異?!翱缥幕浑H”的英文是“intercultural communication”或“cross-cultural communication”,它指的是不同文化背景的人與人之間進(jìn)行的交際??缥幕浑H是一種普遍、長(zhǎng)期存在的現(xiàn)象。近年來(lái),從跨文化交際理論的視角闡釋各種社會(huì)現(xiàn)象變得越來(lái)越熱門(mén),它已經(jīng)成為外語(yǔ)界的前沿學(xué)術(shù)研究課題之一。這種潮流和趨勢(shì)是國(guó)際交流日益加強(qiáng)的結(jié)果,研究人員對(duì)它表現(xiàn)出極大的興趣,反映了時(shí)代的變化和要求,跨文化交際理論研究課題的興起引起了人們從跨文化交際的角度對(duì)外語(yǔ)進(jìn)行深入思考。這門(mén)學(xué)科還在文化對(duì)比的基礎(chǔ)上,以大量的數(shù)據(jù)和事實(shí)讓讀者明了不同文化在交際過(guò)程中所可能產(chǎn)生的各種文化差異,發(fā)展人們對(duì)文化差異的高度敏感性。我國(guó)學(xué)者對(duì)跨文化交際學(xué)的研究集中于以下幾個(gè)方面:一是語(yǔ)言與交際的關(guān)系;二是非語(yǔ)言交際;三是中西習(xí)俗比較;四是中西經(jīng)營(yíng)管理模式比較;五是國(guó)民性研究。

三、旅游英語(yǔ)的文化內(nèi)涵

旅游是一種文化。中國(guó)文化的對(duì)外傳播不但可以吸引國(guó)外的旅游者,而且可以引進(jìn)外國(guó)文化的信息。而文化信息的傳播需要語(yǔ)言媒介,旅游英語(yǔ)正是中西文化交流的載體。傳播異國(guó)風(fēng)土人情、風(fēng)俗習(xí)慣、文化理念、價(jià)值觀念等等,英語(yǔ)是一種國(guó)際語(yǔ)言,語(yǔ)言是交流媒介,旅游英語(yǔ)是跨文化交流活動(dòng),是跨文化交際的傳播媒介,而跨文化交際指的是不同文化背景的人之間進(jìn)行的交流活動(dòng)。旅游英語(yǔ)在以下方面起著至關(guān)重要的意義:傳播文化、交流文化、融合文化和減少中西文化差異同時(shí)中國(guó)文化對(duì)外宣傳。旅游英語(yǔ)文化內(nèi)涵非常豐富,所以旅游英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性和得體性就非常重要。好多前來(lái)中國(guó)旅游的外國(guó)游客不管他們的學(xué)識(shí)水平有多大差別,不管他們是上學(xué)的學(xué)生還是年過(guò)花甲的老人,不管他們來(lái)自亞洲還是歐洲,不管他們的審美觀有多大差別,他們都有一個(gè)來(lái)中國(guó)旅游的驚人的一致想法和目的:欣賞和了解中國(guó)和中國(guó)文化的各個(gè)方面。因此,旅游英語(yǔ)翻譯就是讓外國(guó)游客能夠?qū)χ袊?guó)這個(gè)國(guó)家以及中國(guó)文化有所了解,從而進(jìn)行國(guó)際交流與合作。所以從跨文化交際角度出發(fā)的旅游英語(yǔ)翻譯要想向外國(guó)游客介紹和傳遞中國(guó)文化的精髓和底蘊(yùn),就應(yīng)該以中國(guó)文化為基礎(chǔ)和取向,向國(guó)外宣揚(yáng)中國(guó)文化理念和價(jià)值觀。語(yǔ)言是文化的載體和表現(xiàn)形式,在進(jìn)行跨文化交際中起著橋梁作用,在信息傳遞中起著溝通作用??缥幕浑H的代碼模式是以語(yǔ)言為信道,信源通過(guò)信息進(jìn)行編碼,這是在一種文化下進(jìn)行的,發(fā)送者通過(guò)信號(hào)傳到信道,接受者通過(guò)接收信號(hào)進(jìn)行解碼另一種文化信息。所以從跨文化交際的交際代碼模式可以看出:信息的編碼器即發(fā)送者是一種文化的個(gè)體,而解碼器即接收者是另一種文化個(gè)體,這兩種文化的交換就是跨文化交際。因此,這種雙向信息交換就是跨文化的交流。旅游英語(yǔ)的文化內(nèi)涵就是通過(guò)英語(yǔ)語(yǔ)言讓外國(guó)游客了解中國(guó)文化,把中國(guó)的文化內(nèi)涵傳遞給海外游客,這樣外國(guó)游客就可以了解中國(guó)文化。所以,這樣來(lái)說(shuō)文化就成為一種旅游資源,外國(guó)游客來(lái)中國(guó)旅游的目的就是了解中國(guó)文化,使中西文化差異縮短,這樣不同膚色,不同國(guó)家,不同語(yǔ)言,不同價(jià)值觀的世界各地的人們就可以相互了解,相互欣賞,相互領(lǐng)略異國(guó)的風(fēng)情。

四、旅游英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)

旅游不僅是生態(tài)旅游,也是文化旅游。旅游和文化有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,旅游景區(qū)的自然風(fēng)光與人文景觀有著不可分割的聯(lián)系,在旅游的過(guò)程中,外國(guó)游客除了可以享受當(dāng)?shù)孛谰?,還可以對(duì)當(dāng)?shù)氐奈幕?、?dāng)?shù)氐拿袼罪L(fēng)情有所感悟。旅游英語(yǔ)翻譯是通過(guò)對(duì)當(dāng)?shù)氐拿谰斑M(jìn)行講解、介紹當(dāng)?shù)氐奈幕L(fēng)土人情來(lái)吸引外國(guó)游客旅游觀光。旅游英語(yǔ)的翻譯要有創(chuàng)意并要有濃厚的地方特色,文風(fēng)要輕而不飄、重而無(wú)痕。句法要簡(jiǎn)潔明了、便于記憶,修辭要美妙動(dòng)人、讓人陶醉。因此,作為全球性語(yǔ)言的英語(yǔ)是世界語(yǔ)言,使用非常廣泛,同時(shí)旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展迅速,所以對(duì)旅游英語(yǔ)材料翻譯的研究已經(jīng)成為國(guó)際交流的潮流和熱點(diǎn),對(duì)中國(guó)旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展起著至關(guān)重要的作用,具有緊迫性、時(shí)代性、必要性。因而旅游翻譯就必須準(zhǔn)確、得體、流利。旅游英語(yǔ)翻譯必須把旅游的專(zhuān)業(yè)知識(shí)和旅游英語(yǔ)的英語(yǔ)語(yǔ)言、語(yǔ)用知識(shí)還有語(yǔ)言文化內(nèi)涵緊密地結(jié)合在一起,從而形成良好的社會(huì)效益和經(jīng)濟(jì)效益。

五、旅游英語(yǔ)翻譯的策略

旅游英語(yǔ)翻譯,是一種融理論、技能、藝術(shù)于一體的語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng),對(duì)翻譯的譯文的語(yǔ)言表達(dá)能力有著非常高的要求,它要求翻譯人員熟悉相關(guān)的游覽景點(diǎn),能夠深入了解相應(yīng)的歷史淵源、背景知識(shí),并用地道的目標(biāo)語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),還不乏優(yōu)美與文雅。以下為旅游英語(yǔ)翻譯的策略與技巧。

1.要求采用“異化為主,歸化為輔”的策略。就拿“歸化”這種翻譯策略和技巧來(lái)說(shuō)吧,它指的是在旅游英語(yǔ)翻譯中中文的語(yǔ)言特征與文化特征基本上消失而英語(yǔ)的語(yǔ)言特征與文化特征凸顯。但是另一方面來(lái)說(shuō),“異化”這種翻譯策略與技巧主要是指在旅游英語(yǔ)翻譯中譯者盡量保留中文的文化特征與語(yǔ)言特征。如果找不到對(duì)應(yīng)的表達(dá)就要異化這樣才能促進(jìn)中西文化交流的目的。例如:“龍”在中國(guó)是吉祥的象征,象征帝王,像龍鳳呈祥、真龍?zhí)熳印埖膫魅说鹊仁前x,而在西方文化中“龍”卻是邪惡的象征,傳說(shuō)是一種非常兇猛的動(dòng)物。所以我們?cè)诼糜斡⒄Z(yǔ)翻譯中把“亞洲四小龍”歸化的翻譯策略直譯為“Four dragons of Asia”就會(huì)讓西方人百思不得其解,因此我們應(yīng)該按照文化差異異化翻譯為“Four tigers of Asia”。

2.翻譯旅游資料時(shí),應(yīng)該首先考慮中國(guó)文化因素,其次考慮英語(yǔ)國(guó)家文化??紤]中國(guó)文化因素也就是以中國(guó)的文化為取向,也就是說(shuō)在旅游英語(yǔ)翻譯時(shí)盡可能多地向外宣傳中國(guó)傳統(tǒng)文化,保留中國(guó)文化的精髓。其次考慮英語(yǔ)國(guó)家文化就是指以譯文為重點(diǎn),也就是說(shuō)在翻譯成英語(yǔ)的時(shí)候應(yīng)該從英語(yǔ)文化角度出發(fā),從西方人的心理視角出發(fā),當(dāng)然前提是在不影響中文的思想基礎(chǔ)上的整合。

3.當(dāng)我們?cè)诜g時(shí)可以使用文化借用,也就是我們?cè)诼糜畏g時(shí)碰到一些風(fēng)俗習(xí)慣、文化典故等可以采用文化借用,這樣外國(guó)游客很容易理解。文化借用意指遇到不好翻譯的文化典故,可以用西方文化的文化典故來(lái)解讀中國(guó)文化的一些東西。例如在旅游英語(yǔ)翻譯中,遇到《梁山伯和祝英臺(tái)》這個(gè)中國(guó)四大愛(ài)情故事之一的典故時(shí)可以借用英語(yǔ)中莎士比亞的十大悲劇之一的《羅密歐與朱麗葉》這個(gè)凄美的愛(ài)情悲劇來(lái)翻譯,這樣外國(guó)游客就可以將這二者結(jié)合起來(lái)進(jìn)行聯(lián)想,很自然就理解了《梁山伯和祝英臺(tái)》的內(nèi)涵即中國(guó)的《梁山伯和祝英臺(tái)》就是西方的《羅密歐與朱麗葉》。

4.在旅游英語(yǔ)翻譯中,我們還有一些旅游翻譯策略。例如:音譯、直譯、增譯、反譯、減譯等等策略和技巧。如:在地名翻譯中,不可避免會(huì)有音譯。音譯是外國(guó)人和中國(guó)人在地名上的一種認(rèn)同,在音譯后可以加注一些注釋和說(shuō)明。要想做好對(duì)音譯的注釋和說(shuō)明,我們就應(yīng)該對(duì)專(zhuān)有名詞如人名、地名等的歷史典故,文化內(nèi)涵,具體地理位置有明確的了解。像“豆腐、功夫、沙發(fā)、咖啡、天津”這些詞語(yǔ)就可以直接將它們音譯為“dou fu”,“kung fu”, “sofa”, “coffee”, “Tianjin”,采用音譯法翻譯出來(lái)效果很好這樣的旅游翻譯可促進(jìn)語(yǔ)言發(fā)展,又能弘揚(yáng)中國(guó)的本土文化。

旅游英語(yǔ)翻譯對(duì)中國(guó)旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展起著非常關(guān)鍵的作用,對(duì)旅游景點(diǎn)的對(duì)外宣傳非常重要。所以我們一定要重視旅游翻譯的準(zhǔn)確性、得體性、流利性。從上述翻譯策略來(lái)看,旅游翻譯要重視中西文化差異,樹(shù)立文化意識(shí),翻譯的時(shí)候盡量采用這些翻譯策略和技巧,這樣就會(huì)把中西文化差異降低到最低程度,外國(guó)游客能夠看得懂,有益于促進(jìn)國(guó)際交流和溝通。

六、結(jié)束語(yǔ)

旅游業(yè)在全球范圍內(nèi)的迅猛發(fā)展對(duì)世界經(jīng)濟(jì)、文化產(chǎn)生了巨大影響,旅游業(yè)促進(jìn)了不同文化背景的人們之間的文化交流。旅游英語(yǔ)翻譯文本以其質(zhì)樸美麗的語(yǔ)言全面地介紹了我國(guó)豐富多彩的人文地理、風(fēng)土人情等旅游知識(shí),向外國(guó)游客展示我國(guó)優(yōu)美的自然風(fēng)光,更好地宣傳我國(guó)傳統(tǒng)的人文景觀。旅游翻譯的準(zhǔn)確性和得體性可以不斷擴(kuò)大我國(guó)旅游業(yè)的影響,創(chuàng)造更多的財(cái)富。旅游翻譯的目的就在于擴(kuò)大中國(guó)文化的影響,吸引外國(guó)游客,促進(jìn)中國(guó)旅游業(yè)的發(fā)展,并把中國(guó)建設(shè)成“世界旅游強(qiáng)國(guó)”。

參考文獻(xiàn):

[1] 朱益平.論旅游翻譯中文化差異的處理[J].西北大學(xué)學(xué)報(bào),2005(6)

[2] 陳剛.旅游翻譯與涉外導(dǎo)游[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004

[3] 金惠康.跨文化旅游翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2005

[4] 賈文波.漢英時(shí)文翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2000

[5] 劉慧梅,楊壽康.從文化角度看旅游資料的英譯[J].中國(guó)翻譯,1996(5)

[6] 王志華.旅游翻譯中文化的差異和處理策略[J].大學(xué)英語(yǔ)(學(xué)術(shù)版),2006(2)

[7] 張國(guó)洪.中國(guó)文化旅游[M].天津:南開(kāi)大學(xué)出版社,2001

篇(7)

關(guān)鍵詞:全球化;多元文化教育;跨文化教育

目前,全球化以一種不可抗拒的力量席卷整個(gè)世界。始于經(jīng)濟(jì)的全球化現(xiàn)象,也涉及政治、文化和教育等領(lǐng)域。多元文化教育和跨文化教育是文化交流的兩種特殊現(xiàn)象,在全球化背景下被賦予了新的涵義。實(shí)施多元文化教育與跨文化教育是世界教育發(fā)展的趨勢(shì),成為多數(shù)國(guó)家的一項(xiàng)重要的教育政策。

一、多元文化教育與跨文化教育的關(guān)系

多元文化教育以多元文化主義為主要理論基礎(chǔ),主張鼓勵(lì)學(xué)生多元學(xué)習(xí),放棄偏見(jiàn),學(xué)習(xí)來(lái)自各個(gè)不同族群、階層的知識(shí)與價(jià)值,主張以相互尊重與容忍的態(tài)度來(lái)面對(duì)因?yàn)椴煌詣e、種族、階級(jí)、宗教、地區(qū)因素所造成的差異,主張?jiān)诜N族、階級(jí)、性別與地域等方面要去中心化。跨文化教育是指跨越本民族、跨越本國(guó)家,對(duì)其他民族、國(guó)家的文化進(jìn)行學(xué)習(xí)和研究,以便更好地了解他國(guó)、他民族,以促進(jìn)國(guó)家與國(guó)家之間,民族與民族之間的文化交流。

從發(fā)達(dá)國(guó)家的教育實(shí)踐看,多元文化教育與跨文化教育在目的、基礎(chǔ)、背景等方面具有很多共同點(diǎn),但二者并非同一概念,主要區(qū)別有:

1.立足點(diǎn)不同。多元文化立足于他民族學(xué)習(xí)本民族或本國(guó)的傳統(tǒng)文化;跨文化教育是立足于本民族或本國(guó)文化而學(xué)習(xí)他民族的文化。

2.具體目標(biāo)不同。多元文化教育是為了使少數(shù)民族學(xué)生或移民學(xué)生享有平等的教育機(jī)會(huì),理解自己民族的文化并適應(yīng)他民族的文化而更好地生存;跨文化教育的目的是更好地理解他國(guó)或他民族的文化以期望能更好地與之交流。

3.歷史背景不同??缥幕逃窃趪?guó)際交流日益頻繁、全球經(jīng)濟(jì)一體化加快,國(guó)家之間競(jìng)爭(zhēng)日益激烈,又有相互依存的經(jīng)濟(jì)關(guān)系,為了培養(yǎng)更好地適應(yīng)并能提高本國(guó)與他國(guó)合作的成效,增強(qiáng)國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的各類(lèi)高級(jí)國(guó)際級(jí)人才的情況下而被高度關(guān)注;多元文化教育是基于尊重少數(shù)民族的教育權(quán)利和加強(qiáng)對(duì)移民的教育,以使其更好地適應(yīng)移入國(guó)文化并能更好地為移入國(guó)服務(wù)。

二、全球化與多元文化及多元文化教育

全球化與多元文化二者之間不是簡(jiǎn)單的趨同和存異,全球化是在多樣化性的前提下,是各種文化緊密聯(lián)系,看到差異,為世界文化的進(jìn)一步發(fā)展提供新的動(dòng)力。全球化為不同文化的交流、借鑒提供了便利,使得不同文化前所未有地聯(lián)系起來(lái),不是強(qiáng)勢(shì)文化吞食其他弱勢(shì)文化,也不是不同文化融合成為一種文化。全球化與多元化并不矛盾,而是形成一個(gè)整體的世界可以容納各式各樣獨(dú)特而又相互聯(lián)系的文化形式。因此,全球化背景下的多元文化教育就更有其發(fā)展的必要,它能使全球一體化的情況下,各民族的傳統(tǒng)文化保持自身的相對(duì)獨(dú)立性又能進(jìn)一步發(fā)展。

三、全球化與跨文化教育

1.全球化促進(jìn)跨文化教育的發(fā)展。跨文化現(xiàn)象和跨文化教育由來(lái)已久,但是在全球化高速發(fā)展的今天,跨文化教育已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不同于其產(chǎn)生之初的意義,當(dāng)今的跨文化教育在文化交流的基礎(chǔ)上已經(jīng)向縱深發(fā)展,成為世界教育中的一個(gè)重要組成部分。全球化形勢(shì)下的經(jīng)濟(jì)、科技的進(jìn)步為跨文化教育的廣泛開(kāi)展提供強(qiáng)有力的物質(zhì)基礎(chǔ)。全球化首先是從經(jīng)濟(jì)開(kāi)始的經(jīng)濟(jì)全球化帶動(dòng)了科學(xué)技術(shù)的日新月異,科技的進(jìn)步為跨文化教育的廣泛深入開(kāi)展提供了必須條件,突破了地理?xiàng)l件、物質(zhì)因素的限制,人與人之間、國(guó)與國(guó)之間、不同文化之間的交流變得從未有過(guò)的方便。全球化進(jìn)程中快速流動(dòng)的人才均具備一定的文化基礎(chǔ),在流動(dòng)過(guò)程中又能自覺(jué)不自覺(jué)地將自己的文化(本民族的文化)帶到他文化之中,吸收他文化,從而形成文化交流。全球化背景下的人才流動(dòng)也是一種重要的跨文化教育。

2.跨文化教育促進(jìn)全球化進(jìn)程??缥幕逃秊槿蚧陌l(fā)展提供了人才儲(chǔ)備,全球化進(jìn)程中需要大量具有進(jìn)行交流所必須的知識(shí)和技能高級(jí)人才,這些人才的培養(yǎng)都依賴(lài)于跨文化教育的廣泛開(kāi)展。跨文化教育中的文化、科技的交流是全球化的重要組成部分,跨文化教育促進(jìn)了文化的交流,縮短了民族與民族之間、國(guó)家與國(guó)家之間、人與人之間的距離,進(jìn)而有利于推動(dòng)全球化的進(jìn)程。

四、多元文化教育與跨文化教育對(duì)我國(guó)教育的啟示

1.更新觀念,加強(qiáng)多元文化教育與跨文化教育。在現(xiàn)代科技的推動(dòng)下,全球化進(jìn)程加快,文化的交流和人員的流動(dòng)頻繁,每個(gè)國(guó)家或地區(qū)都生活著不同種族、不同文化背景的人,這使得國(guó)家的人口結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)出多元化的樣態(tài)。各種文化和價(jià)值觀念需要彼此尊重,才能保證社會(huì)的穩(wěn)定并促進(jìn)文化的交流與發(fā)展。多元文化教育注重各個(gè)族群的文化教育以及弱勢(shì)群體的教育,符合教育民主化的基本要求,是教育民主化的重要價(jià)值取向。多元文化教育與跨文化教育符合歷史發(fā)展潮流,是世界教育發(fā)展的必然趨勢(shì)。