期刊大全 雜志訂閱 SCI期刊 投稿指導 期刊服務 文秘服務 出版社 登錄/注冊 購物車(0)

首頁 > 精品范文 > 跨文化論文

跨文化論文精品(七篇)

時間:2022-06-09 20:26:18

序論:寫作是一種深度的自我表達。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內(nèi)心深處的真相,好投稿為您帶來了七篇跨文化論文范文,愿它們成為您寫作過程中的靈感催化劑,助力您的創(chuàng)作。

跨文化論文

篇(1)

不同的文化背景孕育出不同的語言形式,而不同語言又具有不同的文化特點,語言和文化之間相輔相成,相互影響。而跨文化交際就是在不同文化背景下的雙方進行交際的過程,也可以看作是人類信息的相互交換中不同國家語言間相互傳遞的過程,反映著社會習俗、評判標準、審美觀念、、價值觀念、文化藝術(shù)等,其形式也具有多種多樣性,如留學、移民、觀光旅游、貿(mào)易、翻譯、外交、跨文化技能的培訓、商務會晤、外事接待、工作洽談、科技文化交流等,而言語交際是最重要的一種。在言語交際中,如出現(xiàn)意見或觀點不同時,中國人喜歡含蓄委婉的表達方式,以保全對方的“面子”,而西方人較坦率,喜歡直接明了,即使爭論得面紅耳赤,往往也要堅持自己的看法;如與對方發(fā)生矛盾時,中國人不喜歡與人爭論,甚至是爭吵,以維系彼此之間的團結(jié)與和諧關(guān)系,而西方人卻必須要把事情分個誰對誰錯,爭個水落石出;如對于某件事情的看法上,中國人常認為:“知者不言,言者不知”,要先思考,只有經(jīng)過深思熟慮,才能發(fā)表自己的看法,否則就會被貶稱為“一瓶子不滿,半瓶子咣蕩”,而西方人認為真正有能力的人不需要思考,就是說要把思考過程言語化,要善于將自己的想法有效地表達出來。因此,在跨文化交際中,如果對語言文化沖突不能相互全面了解,或是跨文化交際中的語言文化沖突研究對其知之甚少,就沒有辦法進行有效的跨文化交際,導致障礙重重,誤解沖突不斷,因此,我們要對跨文化交際中的語言文化沖突進行詳細、全面的認知。正如王佐良教授所說:要想學好語言,就要知曉語言當中的社會文化,如果對其不了解或一知半解,就不能完全學會語言,無法進行有效的跨文化交際。

二、語言文化沖突

在跨文化交際中的體現(xiàn)跨文化交際中出現(xiàn)的語言文化沖突對交流會造成巨大的影響,阻礙交流的順利進行,甚至導致交際的失敗,因此,為了揭開跨文化交際失敗的神秘面紗,就要對跨文化交際中的語言文化沖突的體現(xiàn)加以了解、學習和認知,這些具體的體現(xiàn)是理解中西方人語言文化沖突的鑰匙,能夠使跨文化交際順利的進行,并最終達成共識,同時,這是跨文化交際所要研究的方向,也是最終所要達到的目的。

1.稱呼語

中國一直秉承尊老、愛老和敬老的傳統(tǒng)美德,認為“老”即為德高望重、有經(jīng)驗、閱歷深、有資格,常用“姜是老的辣”“、老馬識途”、“老成持重”等形容“老”者,以示尊敬和敬意,所以稱呼比自己年長的人為“老首長”“、老前輩”、“老張”、“張老”“您老人家“”老教授”等,表示敬重之情。西方人對“老”的看法卻和中國人相反,西方人認為“老”既是衰朽殘年、老矣無能,是別人的負擔、拖累等,因此,對“老”字充滿了反感之情,特別是女性,對“老”尤其敏感,不愿意對方用“老”來形容自己,更不喜歡聽到對方用“老”稱呼自己,喜歡對方稱贊其年輕、美麗,充滿活力。所以在交際之初要避免“老”字稱呼語的使用,以防在對方心里蒙上陰影,造成溝通的失敗。

2.寒暄語

在日常的交往中,人們見面首先做的就是用一系列反映本民族獨特文化習慣的套話進行寒暄,也就是我們所說的打招呼,以表示友好和禮貌。但由于所處的文化背景不同,使用的方式也不盡相同。中國人見面時常常會問對方:“你吃了嗎?”表示問候,而在西方人看來,這是對自己是否吃飯的詢問或是一種委婉地邀請自己吃飯的表示。實際上,這種詢問方式只是代表一種問候、寒暄,表示“你好”,相當于英語中的“Hi,Howareyou?”之所以這樣問是受中國傳統(tǒng)文化“民以食為天”的影響。亦或是見面詢問“:你干什么呢?“”你要去哪兒?”“最近怎么樣?”等,也是表示一種單純地問候,原因在于中國人喜歡用談家常的方式了解對方的近況,用以表示關(guān)心,但在西方人文化中,一見面就如此“寒暄起來”,那可要被看成是NosyParker,也就是“好事者,包打聽”,帶有打探私人隱私的色彩,是令人反感和氣惱的質(zhì)問,是對個人生活的無端干涉,因而產(chǎn)生反感,造成交流的窘境。簡而言之,由于中西雙方語言文化的沖突,中國人的好心問候會被西方人誤解為存心不良的刺探,而西方人見面時常討論天氣:“It’saniceday,isn’tit?”,也會使中國人不解、茫然,不知應如何繼續(xù)交談。

3.詞匯的文化涵義

在跨文化交際中,由于詞匯的文化涵義沖突而導致語言文化的沖突也比比皆是,容易引起誤解,甚至導致跨文化交際的破裂。如果西方人形容一個女人像貓似的,就暗含著這個女人脾氣不好,愛罵人,而在中國,貓象征著高貴、優(yōu)雅、溫順,因此在此話的理解上就和西方人恰恰相反,認為是對該女人的稱贊,這就是因為文化不同導致對“貓”的理解上相差甚遠;在中國窮苦人(poorper-son)、勞動者(laborer)多含有正面的積極涵義,而地主(landlord)、資本家(capitalist)則有反面的消極的意義,但西方的情況正好相反;紅色在中國是褒義詞,寓意一切美好的事物,代表熱情、富貴、喜慶、喜事、活力、幸福、美滿,運用在生活中各個環(huán)節(jié),如:結(jié)婚時,新娘會穿著紅色的婚紗或禮服;逢年過節(jié)時,長輩會用紅包裝著錢發(fā)給晚輩;當有喜事要宣布時,會在墻上或公告欄張貼紅榜;形容生活過得富裕、幸福時,會說過著紅紅火火的日子。而在西方國家,紅色是禁止、危險、憤怒的象征,如:seered(生氣)、redalert(緊急警報)、redflag(禁止);“藍天”(bluesky)在中文中是純潔的意思,而在英語中有不切實際的意思。

4.思維方式

思維方式對語言形式的選擇會產(chǎn)生重要的影響,中國人喜歡委婉含蓄的表達方式,常常通過慢條斯理和捉摸不透的兜圈子方式提出自己的看法或觀點,思維方式傾向于“只可意會不可言傳”,而西方人則不喜歡拐彎抹角的闡述個人的想法,喜歡直來直去、開門見山,思維方式較直接。例如:在西方,當受到別人的稱贊時,人們會欣然接受,認為稱贊是對成績和事實的承認,是實事求是的表現(xiàn),用“Thankyou”表示感謝,而在中國,則會回答“哪里”,“慚愧、慚愧”或“過獎了”等等,表現(xiàn)他較謙虛,但這時的謙遜對于西方人看來是極其無禮的,因為西方人認為他在真心實意的贊揚你,卻被對方否定了贊揚,有種當頭淋了一盆冷水,糟了白眼的感覺;在西方,對他人的請求若不能答應時,會直接拒絕,而在中國,則多婉言拒絕?!安弧币辉~很少使用,認為“不”會傷害別人的感情,會造成對方的不愉快,而這種委婉會使西方人誤解,認為不夠坦誠,造成跨文化交際的語言文化沖突,致使彼此的尷尬。

三、結(jié)束語

篇(2)

國際商務活動是一種跨文化的交際活動,世界各國的經(jīng)濟貿(mào)易體或者交易者之間的交往都帶著地區(qū)和民族的文化特色,因此,跨文化交際對商務英語翻譯的影響十分顯著,其影響因素主要有以下三種:首先是交際語言因素,包括詞義、語序和句法結(jié)構(gòu)三方面。詞義方面,英語詞語對上下文語境依賴性較大,含義相對廣泛,詞義受上下文限制,而漢語詞語對上下文語境限制較小,含義較窄,相對具體、固定、嚴謹。如“10cans to acarton”和“Can we ship the goods in tin?”中can既可以是名詞“罐子”,也可用作情態(tài)動詞表示“能夠”。語序方面,由于英漢語表達語序大不相同,翻譯時要注意調(diào)整。如aver-age annual economic growth rate的翻譯應為“年平均經(jīng)濟增長速度。”句法方面,英語句法結(jié)構(gòu)較嚴謹,漢語則相對松散,主要表現(xiàn)在主語和謂語的使用。英語句中主語一般不可缺,謂語動詞有時態(tài)、語態(tài)和語氣的變化,中文則相對靈活,主語可省。如“Evidently some mistakes were made andthe goods have been wrongly delivered.”可省略主語譯為主動句“很明顯,出了差錯,發(fā)錯了貨。”

其次是社會文化因素,主要體現(xiàn)在地域和宗教習俗差異方面。英國西臨大西洋,西風從大西洋吹來,溫暖和煦,因此英國有Zephyr(西風)汽車,而中國西面接壤陸地,東面臨海,西風只能帶來寒冷,東風才溫暖,故而“東風汽車”成就中國一汽;英國是個島國而中國是大陸國家,因此spend money like water就成了“揮金如土”。此外宗教對中西方影響都很深遠,如上帝用6天創(chuàng)世,第7天休息,“7-up”七喜成了眾所周知的飲料品牌;但由于宗教形象差異性較大,龍在東方人眼中是膜頂朝拜之物,《圣經(jīng)》卻將撒旦描述為agreat dragon,因此亞洲的“四小龍”譯成了“fourtigers”。

最后是思維方式因素。中國人習慣螺旋形地展開敘述,喜歡用寬泛和模糊語來陳述傳達信息,如“可能,基本上,有關(guān)部門,適當?shù)摹钡饶:~語用來表達“可以感覺到,但不能解釋的話”,讓聽眾做出自己的理解和判斷,便于說話者有更多機會糾正錯誤;西方人則是習慣線性思維,喜歡清晰簡明的表達方式。因此在商務翻譯活動中明確雙方思維方式的差異性,把握尺度,翻譯才會有效。如用“The jobis difficult,and we have made great certain efforts”談論某個項目成果時,“certain efforts”為一模糊詞,若要表明“工作已經(jīng)產(chǎn)生一些影響”則應譯為“we have made positive ef-forts”,國外合作伙伴就明白“哦,工作有效”。

二、商務英語翻譯中跨文化交際能力的培養(yǎng)

(一)語言文化能力培養(yǎng)

語言能力培養(yǎng)應從詞法和語法兩方面進行。詞法能力的提高首先從中英商務詞匯積累開始,尤其是一詞多義的詞匯和相關(guān)專業(yè)術(shù)語,即普通商務詞匯和專業(yè)商務詞匯的積累。譯者應廣泛閱讀各類型的中英文商務材料,如商務報刊、商務雜志、商務簡報、商務合同等,積極參加商務活動,獲得一手資料,實踐中積累豐富詞匯;其次要培養(yǎng)良好的漢語文化功底,以提高運用準確詞匯進行翻譯的能力。漢語文化功底的培養(yǎng)應從熟悉中國傳統(tǒng)文化精髓入手,提升自身文化內(nèi)涵修養(yǎng),還要學習商務禮儀,掌握各類中文商務文體寫作以及商務談判和商務報告等商務活動中的典型詞匯、句型和文本,提高商務素養(yǎng);最后要學習掌握商務翻譯常用技巧,如直譯、意譯、音譯和增譯等,結(jié)合商務英語語言特色靈活掌握常用被動句、無主句和虛擬語氣等句式的翻譯技巧,提高翻譯效率。

語法的主要任務是描述句法結(jié)構(gòu)、語義結(jié)構(gòu)和二者關(guān)系,譯者對語法的準確掌握有助于提高翻譯準確性。語法能力的培養(yǎng)應充分融入各門英語課程學習中,學習者要有意識地對學習資料進行語法句法研究,以提高翻譯準確性。翻譯實踐中要重視培養(yǎng)句法能力,準確分析語序和句法結(jié)構(gòu),充分理解語句內(nèi)涵。如“Unless the terms or context ofthis contract otherwise provide,this contract shall be inter-preted in accordance with Schedule A,and each of theterms used herein shall have the meaning ascribed to it inSchedule A(Definition and Interpretation)or Schedule B(Special Terms)as the case may be.”首先分析句法結(jié)構(gòu),找出句子主干“contract shall be interpreted...a(chǎn)nd eachshall have the meaning...”其核心意思便一目了然,“合同應根據(jù)...解釋,每一條款定義見...”,接著根據(jù)核心意思自問“合同根據(jù)什么解釋?什么條款?定義在哪?”再次進行分析,就會找到“in accordance with Schedule A”,“usedherein”,“in Schedule A(Definition and Interpretation)orSchedule B(Special Terms)”,可具體為“合同應根據(jù)(條款A)的解釋,(此處所用)每一條款定義見(條款A)或(條款B)”,最后結(jié)合上下文,將as the case may be譯為“以適使用者為準”,整段翻譯為“合同應根據(jù)條款A的解釋,此處所用每一條款定義見條款A(定義和解釋)或條款B(特別條款),以適使用者為準”。

(二)社會文化能力培養(yǎng)

中國人學習第二語言往往更注重學習語言知識,忽略文化。不同民族之間的語言交流實質(zhì)上是不同民族間的文化交流,譯者要平衡文化和語言二者的重要性,避免重語言輕文化的傾向,培養(yǎng)對英語國家文化的敏感度和洞察力。

由于文化背景不同,雙方都會從各自文化角度考慮問題,從而忽視對方的文化和風俗習慣。為促進交流的圓滿成功,譯者在理解說話者的真實意圖和掌握相關(guān)文化背景基礎(chǔ)上,要利用增減靈活轉(zhuǎn)化來提高處理文化信息的能力。如“飯菜不好,請多包涵”可譯為“These are the best disheswe are able to prepare,please make yourself at home”。再如翻譯時添加文字補充說明外國人不熟悉的名稱和中國歷史事件,例如-cultural revolution((1966~1976)),秦始皇Qin Shi Huang(First Emperor of Qin dy-nasty)(秦朝的第一個皇帝),幫助對方理解相關(guān)背景,更好地溝通交流。肢體語言是生活口語交際的補充,是使用最廣泛和最豐富的表達方式,同一肢體語言行為在不同文化中含義不同,呈現(xiàn)的意義大不相同。如英語國家中說話時人們彼此凝視和目光交流意味著誠實;而在中國談話時盯著對方眼睛帶來傲慢,咄咄逼人的感覺,讓人覺得粗魯和不禮貌。因此,譯者需觀察學習肢體語言,掌握肢體語言相關(guān)知識,促進溝通交流。跨文化交際不是盲目追崇對方,而是尊重不同文化價值和習慣,促進文化融合,促進相互理解。在商業(yè)活動中,若不妥善處理國家與國家之間的文化差異,會造成摩擦和沖突,甚至影響企業(yè)合作。因此在商務英語翻譯中要遵循這一國際通用規(guī)則,尊重文化差異,在不損害雙方利益的基礎(chǔ)上。

(三)思維能力培養(yǎng)

譯者由于易受母語思維影響,翻譯時習慣性套用本族語思維方式,否定翻譯能比較典型地反映中西方思維差異。如將中文“我認為他不同意這項條款”譯為“I think hedoesn’t agree with this clause”,譯者沒能正確把握中西方思維方式差異,用中式思維對譯“我認為”為“I think”,應將否定放在句首,進行全部否定而非部分否定,“I don’t thinkhe agrees with this clause.”才是正確翻譯。再如英譯中“You can’t be too careful to handle in transit due to thegoods is fragile”應為“鑒于商品易碎,在搬運過程中,越小心越好?!倍皇恰拌b于商品易碎,在搬運過程中,不能太小心”。

譯者要克服固定思維模式缺點,應培養(yǎng)其發(fā)散思維能力。首先比較英漢語思維方式,認識其共性和差異性,并在翻譯、寫作和口語中注意差異特征。其次閱讀英文原版材料,如政治報告、科技論文的文獻等,培養(yǎng)英語的思維習慣。還要多聽、多模仿簡潔、地道、典型的英語國家著名演講材料。多聽和多讀有助于自我訓練,培養(yǎng)英語思維方式,在翻譯時可以模仿此類句子和表達相關(guān),逐步意識并分辨中英表達與思維習慣的差異,潛移默化接受并使用英語思維方式,最后通過實踐進行舉一反三,發(fā)展獨立思考能力。如“我們的價格是按照成本加運費報的,所以保險請你們自己辦理?!弊g文可有以下幾種:“Since our price is based on CFR,you have to takecare of the insurance”;“Our price is quoted on CFR basis,and consequently,the insurance is to be covered by yourselves”;“Since our price is determined on the basis of CFR,the insurance premium shall be on your account”.這幾個譯文都傳達相同的意義,翻譯時要邏輯思維清晰,靈活改變句子結(jié)構(gòu)但不改變句子原意,勇于實踐才能在商務翻譯中獲得良好的效果。

三、結(jié)語

篇(3)

在中國,不管是私人或家庭聚會吃飯,還是因為公務、商務、婚禮等而舉辦的宴席,大家都圍坐在一張圓桌前,這可以從形式上營造一種禮貌、團結(jié)、共享樂趣的氛圍。而放在圓桌上的佳肴美味,既供一桌人欣賞品嘗,又是大家交流感情的媒介。席間,人們相互敬酒、讓菜,人與人之間相互體現(xiàn)了禮讓、尊重的美好品德。這反映出了中華民族的“和”文化,以及普遍追求“大團圓”的心態(tài)。而在西方的宴會上,盡管食品和酒很重要,但是主要還是作為陪襯。舉行宴會的核心是交際,在席間通過主客之間的交談,達到增進友誼的目的。與中國飲食方式存在的更為明顯的差異是,西方一般習慣于自助餐,即陳列出所有的食物,以便于大家各取所需,而且吃飯時也沒有固定的位子,主客人可以自由走動,這樣方便人們相互之間交流感情,這也是西方人尊重自我、尊重個性的表現(xiàn)。綜上所述,增進友誼、交流情感是中西方宴會共同的目的,其中的差別只是中式宴會體現(xiàn)更多的是全體賓客的友誼,而西方宴會體現(xiàn)出的交誼更多的是在個別如相鄰賓客之間。

(1)中國人強調(diào)和諧,注重和合與整體。中華民族向來追求“和”與“合”的境界,體現(xiàn)到烹飪方面則為調(diào)和“五味”,在食物烹制的過程中,在保持原料自然味道的同時,遵循陰陽五行的基本規(guī)律調(diào)和“五味”,從而達到食物的美味可口。因此,中國菜在烹制時都要選用兩種以上的原料,同時選取多種調(diào)料來進行調(diào)和。因此,中國飲食往往以其味美而獨具魅力。

(2)西方人追求自由,注重個性與分別。中西飲食文化的特征明顯的差異是中國重“和合”,而西方重“分別”。在西餐中,正菜的各種原料互不關(guān)聯(lián),通俗地講:魚就是魚,雞就是雞,烹制時絕不相互搭配或與其他原料搭配,即使有搭配,也只體現(xiàn)在盤子中。例如:“土豆燒牛肉”這道菜,不是在一鍋中烹制土豆和牛肉,而是牛肉燒好后再搭配煮熟的土豆。這充分體現(xiàn)了西方“重分別”的社會文化。

2在飲食對象方面存在的差異

在西方人看來,菜肴主要用來充饑,因此往往是大塊吃肉、整塊吃雞,而中國往往隨意性地使用烹調(diào)原料,在西方人看來沒有利用價值的原料,在中國可能都是極好的;西方廚師覺得沒有辦法處理的原料,而在中國廚師的手中卻具有神奇的功用。西方人更重視合理地搭配營養(yǎng),如他們的罐頭、快餐等食品,盡管都是一成不變的口味,但是具有豐富的營養(yǎng),而且節(jié)省時間,所以西方人往往擁有比中國人普遍健壯的身體,個高、腿長、肩寬,肌肉發(fā)達。因此,針對具有明顯差異的西方飲食對象,有人認為中國人是植物性格,而西方人屬于動物性格。除此之外,中國人一般是一日兩餐或三餐,而西方人一般是一日多餐。

(1)西方堅持科學規(guī)范地進行烹調(diào)。西方在菜譜中都以“克”進行原料計量,而且他們往往喜歡帶著菜譜去買菜、烹飪菜肴。但是在復雜的工序面前,他們常常是無能為力,這直接致使西餐缺乏特色。例如:肯德基在烹制炸雞時,不但要依據(jù)配方進行配料,而且還要嚴格按照規(guī)范控制油溫和炸雞的時間。因此,肯德基在全世界的味道都是相同的。除此之外,烹調(diào)的規(guī)范還要求配料的準確、添加調(diào)料時要以克計、烹調(diào)的時間要以秒計。因為西方過于強調(diào)規(guī)范化地制作菜肴,導致烹調(diào)變成一種機械性的工作,從而連機器人都可以代勞。

(2)中國推崇烹調(diào)的隨意與特色。西方人很難理解中國烹調(diào)不講究精確和規(guī)范化,反而顯得很隨意。在中國的菜譜中,對于菜肴原材料的準備量、添加調(diào)料的量常常描述得非常模糊,一般都表述為“少許”、“半碗”、“一湯匙”等等,而究竟是多大的湯匙和碗,“少許”的量究竟是多少,從來沒有一個明確的標準。在中國的烹調(diào)中,各大菜系的特色和風味都是不同的,哪怕是一個菜系里的同一菜品,也會由于不同廚師的愛好特點,而選擇不同的配菜和調(diào)料。甚至于一名廚師烹制同一菜品,也往往會根據(jù)季節(jié)、場合的不同,用餐人不同的身份、口味和要求進行相應的調(diào)整。中國烹調(diào)的這種隨意性的特點,使中式菜肴的菜式豐富多彩。

3在飲食習慣方面存在的差異

中國人在烹飪的過程中,喜歡添加醋、姜、蒜、蔥、辣椒等佐料,其作用是消脂、殺菌、刺激食欲、促進消化等;西方人在進行烹飪時不喜歡添加味精,主要是因為味精中含有鈉,過多地攝入不利于身體健康。中國人大多喜歡每天出去購買新鮮的食材進行烹飪,而西方人常常是一周內(nèi)一次性地把食品購全存放在冰箱里,每天就是吃冷凍食品,而且所吃的罐頭以及腌制品的數(shù)量分別8倍和6倍于中國人所吃的數(shù)量,而這些罐頭以及腌制品較多地含有防腐劑和色素等,往往不利于身體健康。在飲食結(jié)構(gòu)方面,中國人每天吃的蔬菜要遠遠多于西方人,而西方人每天吃掉大量的蛋白質(zhì)食品,反而由于食用纖維素太少而影響腸胃的功能,因此與中國人相比,他們的消化系統(tǒng)患病、患癌的比例要高得多;中國人往往相對地吃粗糧,而西方人常常喜歡面粉等細糧,實際情況是,粗糧的營養(yǎng)物質(zhì)多于細糧;中國人偏愛使用植物油烹飪菜肴,而西方人則喜用含膽固醇較高的動物油,而且每天還攝入很多的黃油。

4結(jié)語

篇(4)

如果要進一步落實的話,技能的培訓還應結(jié)合職位能力培訓進行。員工能否勝任自己的工作崗位,有賴于企業(yè)的支持,也就是說企業(yè)要對員工進行有目的的職位培訓。在麥當勞,無論職位高低,給員工的訓練永遠是現(xiàn)在進行式;員工的成長也因而持續(xù)不斷!在邁向個人成功之路上,員工將親身參與麥當勞獨特而完整的訓練課程,體驗成為麥當勞經(jīng)理人的特殊榮耀。在麥當勞,培訓就是要讓員工得到盡快發(fā)展。很多企業(yè)的人才結(jié)構(gòu)就像金字塔,越上去越??;而麥當勞的人才體系則像棵圣誕樹——如果員工能力足夠大,就會讓他升一層,成為一個分枝,再上去又成一個分枝,員工永遠有升遷的機會,因為麥當勞是連鎖經(jīng)營。

這種全職業(yè)培訓也使麥當勞公司的人才流失率很低,部門經(jīng)理以上層次的人才基本上沒有流失。麥當勞認為要想留住人才,薪酬福利很重要,但發(fā)展機會更加重要。企業(yè)在對員工進行培訓時,一定要與他的發(fā)展相結(jié)合,應當計劃一下他未來的一兩年內(nèi)可能到達什么位置,讓員工看到發(fā)展的前景。

然而,歸根結(jié)底,中小企業(yè)員工培訓要取得成效,真正達到員工與企業(yè)的雙贏局面,必須重點把握以下原則。

第一,系統(tǒng)性:根據(jù)企業(yè)現(xiàn)狀及發(fā)展目標,系統(tǒng)制定各部門、崗位的培訓發(fā)展計劃。

第二,前瞻性:企業(yè)培訓不僅僅是為了目前的需要,更要考慮將來的長遠發(fā)展。

第三,針對性:要“有的放矢”,把握好培訓的主方向、主目標,不能“漫無目的”地所有項目一起上,一定時期內(nèi),還需主題明確、中心突出。

中小企業(yè)在資源有限的情況下,要想盡快建立學習型組織(團隊),除了持續(xù)有效開展各類培訓外,更主要的是必須通過各種手段在企業(yè)內(nèi)部迅速建立起員工自發(fā)學習的組織氛圍,幫助員工建立起“終生學習”的觀念,變“要我學”為“我要學”,培養(yǎng)員工自我提高的能力,通過員工自身價值的提升,以促使人力資源增值,從而最終實現(xiàn)中小企業(yè)的持續(xù)良性發(fā)展。

參考文獻:

[1]成棟:中小企業(yè)管理實務與案例[M].北京:中信出版社,2001

[2]伍茂國:贊美的力量——人際傳播與企業(yè)管理新視點[M].北京:中國紡織出版社,2006

[3][美]鮑勃·納爾遜:1001種獎勵員工的方法[M].朱和中譯,北京:中信出版社,2005

[摘要]經(jīng)濟全球化潮流中跨國企業(yè)和民族品牌的振興推動中國廣告融入全球,進行跨文化傳播成為一種力不可擋的趨勢。而通過廣告人員內(nèi)部的跨文化培訓帶來的改善提高是跨文化廣告?zhèn)鞑コ晒Φ年P(guān)鍵。本文介紹了對廣告人員進行跨文化培訓的一些重要途徑及培訓過程中應注意的問題。

[關(guān)鍵詞]跨文化傳播跨文化廣告?zhèn)鞑タ缥幕嘤?/p>

企業(yè)界的跨國跨文化背景自從20世紀80年代晚期以來越發(fā)明顯,商業(yè)領(lǐng)域的理念大戰(zhàn)、意識大戰(zhàn),其實質(zhì)都是文化大戰(zhàn)。當今,隨著經(jīng)濟全球化的不斷深入,全球成為統(tǒng)一的大市場,世界貿(mào)易與世界交往日益頻繁,不同文化的遭遇也越來越多。這個趨勢同時也使跨文化廣告?zhèn)鞑ト找骖l繁,挑戰(zhàn)日益嚴峻。廣告公司要充分認識到進行跨文化廣告?zhèn)鞑サ年P(guān)鍵是對廣告人員進行培訓,將一種新型的文化植根于企業(yè)成員之中,實行全員的跨文化管理,真正實現(xiàn)跨文化廣告?zhèn)鞑サ哪康摹?/p>

一、跨文化傳播與跨文化廣告?zhèn)鞑サ暮x

跨文化傳播,顧名思義,是指兩個不同文化背景的群體之間的信息傳播與交流活動。跨文化廣告?zhèn)鞑ナ侵钙髽I(yè)在進行廣告?zhèn)鞑セ顒訒r,與企業(yè)有關(guān)的不同文化群體在交互作用過程中出現(xiàn)矛盾和沖突時,加入對應文化整合措施,有效地解決這種矛盾和沖突,從而高效地實現(xiàn)傳播目標。如中國某一產(chǎn)品要打入國外市場,需在國外作廣告宣傳,廣告如何實現(xiàn)與外國人順利溝通,便是一個跨文化傳播的問題。

二、廣告人員跨文化培訓的必要性

在世界多元化并存的大背景下,研究跨文化廣播傳播具有很重要的現(xiàn)實意義。中國的產(chǎn)品要走向世界市場,對外進行廣告宣傳,就必須了解廣告地的廣告規(guī)范、風俗和消費者的心理特點,才能更好地實現(xiàn)不同的文化群體的溝通,有效地傳達廣告信息,發(fā)揮廣告的作用,實現(xiàn)廣告的目的。反之,國外企業(yè)進入中國也要研究中國文化和中國消費者,才能順利地溝通,有效地占領(lǐng)市場。

這對廣告公司,尤其是廣告人員提出了更大的挑戰(zhàn)。倘若固守著基于本土文化的傳統(tǒng)的廣告意識和模式不變,不進行其內(nèi)部培訓與提高,就無法指導全球化廣告的創(chuàng)作。所以,對廣告人員的跨文化培訓是一項不可忽略的任務。

三、廣告人員跨文化培訓途徑

1.跨文化意識的培養(yǎng)

文化是人類思想和行為的指南。兩種不同的文化可以說是兩種截然不同的生活和思維方式,以及對家庭、國家、經(jīng)濟制度甚至人本身的不同看法,而這些文化差異必將產(chǎn)生相互對立和相互排斥的現(xiàn)象。研究表明,企業(yè)在國際市場上的失敗80%是由于管理者對國際市場和文化的不了解,這種對跨文化管理不重視所導致的代價是沉重的??缥幕庾R就是人們對不同文化間存在的差異有較深的理解和認識,并做到包容和尊重。廣告行業(yè)的每一位員工同樣應該重視并樹立跨文化學習和應用的意識,否則無法創(chuàng)作出適應不同國家文化和消費者心理、能將本國產(chǎn)品打進國外市場的成功廣告??缥幕瘓?zhí)行力形成的關(guān)鍵在于跨文化意識的強弱,而跨文化意識在跨文化管理中成為最基本的要求。因此,意識培訓是企業(yè)跨文化培訓的基礎(chǔ),只有員工的意識和觀念改變了,行為才會隨之改變,其重要性不言而喻。

2.語言與翻譯培訓

語言是文化的載體,翻譯是語言溝通的橋梁,語言溝通與交流是提高不同文化適應能力的一條有效途徑,而廣告人員扎實的語言功底與翻譯能力則是做好跨文化廣告?zhèn)鞑サ那疤釛l件。除了要使員工掌握中外語言(如通過組織課堂教學或讓員工與來自東道國的留學生和工作人員有更多接觸和交流的機會等),還要開設(shè)部分語用學課程使其具備一定的翻譯技巧,因為廣告文案創(chuàng)作單靠字典釋義是不行的,語言文字應地道,能得到當?shù)孛褡鍑业恼J可。如一般英美人說公雞用rooster而不用cock,因為cock是臟話。CUE是美國一個牙膏的牌子,而在法語俚語中是“屁股”的意思?!癋itisbest”是美國一句對稱、有力度和美感的廣告詞,若翻譯成“合適的就是最好的”就大打折扣了。由此可見,要進行有效的跨文化廣告?zhèn)鞑?,廣告翻譯應在遵循基本原則的基礎(chǔ)上力求做到選字不俗卻順口易記,靈活變通卻務真務實,入鄉(xiāng)隨俗卻不失立場。

3.文化培訓

其實,語言與翻譯的學習不可能脫離文化背景,即廣告語言必須反映文化特征。文化培訓是跨文化廣告?zhèn)鞑ブ腥藛T培訓的關(guān)鍵所在??缥幕瘡V告?zhèn)鞑ッ鎸Φ氖遣煌瑖一虻貐^(qū)、不同民族、不同社會的消費者,政治、經(jīng)濟、文化環(huán)境都與本土有著巨大的差異,而所有差異中對傳播影響最直接也是最深刻的是文化的差異。如果不懂或忽視這些在信息交流中發(fā)揮重要作用的文化差異,廣告的可能性和廣告?zhèn)鞑サ男Ч涂赡苁艿綐O大的影響和沖擊。這就是有許多產(chǎn)品在國內(nèi)銷路很好,在進入國際市場時卻遇到了困難,甚至慘遭失敗的原因。文化培訓可以從環(huán)境關(guān)系、價值觀念、人的本質(zhì)、宗教習俗、道德規(guī)范以及時間和活動的取向等方面進行。比如,玉蘭油和寶潔在針對不同國家和不同文化做廣告時就采用了不同的命名。而食品廣告語則更需要嚴謹了解當?shù)匚幕?,因為吃喝習慣通常受區(qū)域、口味和信仰的約束。這些具有不同文化特色的飲食習慣也會反映在廣告中。麥當勞在攜著美國通俗文化風行世界的時候,卻做到了在不同的國家配有不同的菜單:在法國配有香檳,在英國配有威士忌,在德國有啤酒,在新加坡,馬來西亞有果味奶溶,在中國則配有紅茶,而印度德里的巨無霸,居然是咖喱雞做成的,因為印度教不吃牛肉,這充分體現(xiàn)了麥當勞文化融合的能力。再如,“高露潔”牙膏在馬來西亞開拓市場時,廣告訴求一再強調(diào)其增白的功能,而該地區(qū)卻以牙齒黑黃為高貴的象征,且通過咀嚼檳榔來使牙齒變黑,顯然這則廣告是在幫倒忙。廣告人員如果僅立足于自己的文化去看待他人的文化習慣,所做出的判斷可能恰好觸犯了文化禁忌。因此,能被廣告受眾接受,適應文化和亞文化的習俗和狀況的廣告才能更好地發(fā)揮其功能,達到促進銷售、繁榮市場的目的。

4.政策法規(guī)培訓

不同國家關(guān)于廣告實施的政策法令相異,這直接限制影響著跨國廣告的進行,廣告創(chuàng)作前必須先調(diào)查了解清楚。廣告公司應對員工此方面進行細致培訓,使其牢記異國法規(guī),既達到廣告目的,又繞開政策限制。比如許多國家的廣告法都禁止在電視廣告中使用兒童形象。又如,德國禁播比較式廣告文案,意大利廣告對廣告選詞文明度有要求,日本對每則廣告的時間有嚴格限制,而瑞士和美國則相當寬松,等等。

5.跨文化管理能力培訓

廣告公司面臨著跨文化廣告?zhèn)鞑サ娜蝿眨虼藦V告公司對部門經(jīng)理除了要要進行意識、語言、文化等方面的培訓,還要加強其跨文化管理和執(zhí)行能力的培訓,培養(yǎng)目光長遠、能應對各種文化沖突的經(jīng)理人員。一般采用在職培訓和崗前培訓相結(jié)合的辦法來取得跨文化管理技能??梢酝ㄟ^出國留學、國內(nèi)文化熏陶等手段增進對異域文化的了解,然后通過跨文化團隊建設(shè)的方式,訓練其在多元文化團隊中實施管理的技巧。也可以聘請跨文化管理顧問對經(jīng)理人進行專門指導,增強他們的跨文化執(zhí)行力,從而實行積極有效的全員跨文化管理,形成共容的企業(yè)文化。

四、培訓注意問題

首先,跨文化意識培訓不要導致刻板印象。對文化或民族的概括和結(jié)論不應誤導員工在片面經(jīng)驗和描述的基礎(chǔ)上給整個群體套上一種單一刻板的看法。如當?shù)氐牧曀缀臀幕苋菀资箯V告人員對各國人產(chǎn)生刻板印象,從而造成廣告創(chuàng)作中的背景與事實相悖。其次,在對員工進行語言翻譯能力培訓時,要注意語言差異對培訓效果的影響。培訓中,語言的表述應盡量使用母語,如果不加分析處理就直接應用于培訓,就會造成受訓員工的誤解和不適應。培訓材料和方法也必須考慮國人的學習習慣,并在中外文化之間達成平衡。第三,要注意文化培訓中員工的反應。有時由于價值觀的不同,來自不同文化背景的員工會對相同的內(nèi)容產(chǎn)生不同乃至相反的反應和理解。最后,跨文化培訓除了進行文化學、心理學、傳播學、語言學、公關(guān)等基本的知識和技能的培訓外,還要針對某項廣告任務,對客戶部成員和廣告創(chuàng)作人員進行專門培訓,從而根據(jù)特定的市場文化的特點創(chuàng)作有效的廣告??傊?,跨文化培訓不是一時一地的一次性培訓,而是一個過程。

篇(5)

關(guān)鍵詞:跨文化貿(mào)易能力跨文化能力發(fā)展曲線跨文化能力培養(yǎng)教學方法本科

貿(mào)易全球化和自由化使跨國公司越來越多。新的國際貿(mào)易形式的出現(xiàn),比如戰(zhàn)略聯(lián)盟和國際易貨貿(mào)易,這意味著企業(yè)對具有跨文化管理能力的人才的需求越來越大??缥幕芾碜鳛橐婚T新興學科是20世紀末首先在在歐美等西方國家出現(xiàn)的。隨著全球化的不斷發(fā)展,企業(yè)跨國經(jīng)營的日益深入,跨文化領(lǐng)域的研究已經(jīng)比較成熟了,美國和歐洲一些一流的商學院非常重視培訓學生的跨文化能力。中國企業(yè)國際化程度總的來說相對較低,對這個課題的研究起步也比較晚,但現(xiàn)在越來越多的學者認識到跨文化能力對國際貿(mào)易的重大意義。

跨文化能力的內(nèi)涵

在跨文化能力內(nèi)涵的研究上,跨文化意識、跨文化商務技巧和國際管理能力已成為研究的核心。

跨文化意識

跨文化意識是指商務人員對文化差異的理解并做出適當反應的一種商務意識。換言之,反映國際貿(mào)易者本土文化的價值觀的行為標準已不能滿足跨國公司發(fā)展的需要了。國際化的企業(yè)運作中的各個環(huán)節(jié),如:人力資源管理和激勵機制、國際營銷、交流決策,都需要較高跨文化意識。在文化研究的范疇內(nèi),很多研究者提倡將文化差異概念化,以使學習者認識到文化多樣性對商務的影響,并為跨文化意識培養(yǎng)奠定基礎(chǔ)。

GuyandMattock(1991)提出了地域、宗教和歷史是影響文化的三個重要因素。BonvillianandNowlin(1994)則深入的解釋了文化差異對個體行為方式的影響。他們指出不同的文化背景下,個體的交際行為、審美觀念、時間觀念和個人成就觀會有所不同。Hofstede對文化差異的實證研究則在該領(lǐng)域最具影響力。他認為,生活在不同文化下的個體受到態(tài)度、價值觀、文化差異的巨大影響。在不同的文化背景下,個體從四個維度上互相區(qū)別:權(quán)力距離;不確定性規(guī)避;生活數(shù)量與生活質(zhì)量和個人主義與集體主義。Hoecklin(1994)提出文化意識不僅僅是在國際貿(mào)易中對文化差異的反映,良好地跨文化意識是跨文化貿(mào)易組織創(chuàng)造競爭優(yōu)勢的首要條件。

不同民族的文化是影響國際商務活動的重要因素,有時甚至起決定性影響。以上有關(guān)文化意識的文獻回顧旨在為國際商務人才培養(yǎng)者提供一個框架,使他們能更好幫助學生深入、客觀的了解和理解文化多樣性。應當注意的是,僅僅了解文化差異是不夠的。至少,跨文化意識必須轉(zhuǎn)化為跨文化商務技巧才能為商務活動服務。

跨文化商務技巧

對國際商務人才所應具備的商務能力的研究,美國學者Bigelow在此領(lǐng)域的研究具有重大貢獻。Bigelow(1994)提出跨文化商務環(huán)境下的商務能力應涵蓋十個方面:對文化和組織的理解力、適應能力、建立關(guān)系能力、系統(tǒng)和多視角的思維能力、態(tài)度、敏感性、語言能力、文化影響下的決策能力、外交能力和跨文化能力。Lane與Distefano(1992)在回顧了有關(guān)全球國際商務戰(zhàn)略管理和國際營銷領(lǐng)域中急需解決的人力資源能力問題后,強調(diào)了國際商務管理人才必須具備的能力包括:發(fā)展和運用國際商務技巧的能力、管理變化和過渡的能力、在多元文化下進行管理的能力、在各組織結(jié)構(gòu)中設(shè)計和運作能力、與人合作的能力、與人溝通的能力和在組織中學習與轉(zhuǎn)移知識的能力。顯然,良好的跨文化商務技巧能使商務貿(mào)易者有效的參與國際貿(mào)易事務。

在跨文化商務交際中,語言、文化、商務活動有著密切的聯(lián)系。在中國,此方面的研究集中揭示了跨文化交際能力的重要性和培養(yǎng)方式。馮毅(2004)闡釋了企業(yè)管理中的跨文化溝通。提出從認知層面、價值觀層面、語言層面和非語言交際層面構(gòu)建我國企業(yè)跨文化溝通體系的建議。周錳珍(2004)從言語行為、非言語行為、意識形態(tài)、價值標準、禮貌策略等方面分析了跨文化經(jīng)濟交際在商務話語系統(tǒng)中的表現(xiàn)、作用和影響,并提出了深入了解對方文化和遵循經(jīng)濟市場的共同規(guī)約等建議。

誠然,跨文化商務技巧的發(fā)展需要在商務環(huán)境中得到磨練,實踐經(jīng)驗和大量的在職培訓起著很大的作用。但是,高等教育在培養(yǎng)商務人才時,義不容辭要以培養(yǎng)學生跨文化商務技巧為核心。越來越被首肯的做法是通過跨國合作提供國際商務課程。讓學生有機會參加多文化的小組活動,與來自不同文化的同學進行合作與交流。

跨文化管理能力

跨文化管理能力與跨文化商務技巧的不同之處在于后者強調(diào)綜觀全局的高級管理能力。一個跨國公司跨國投資經(jīng)營時,他們往往需要融合三種文化:自己國家的文化、目標市場國家的文化、企業(yè)的文化??缥幕芾砟芰υ趪H化經(jīng)營管理中非常重要(黃華,2004)。國際管理能力包括:具有國際視野的商務能力、在國際貿(mào)易管理中協(xié)調(diào)不同文化的能力和在國際貿(mào)易中有效管理人力資源的能力。合格跨國管理人才應具備:全球化的視野、對地方情況快速做出反應、協(xié)同學習、轉(zhuǎn)變和適應、跨文化交際、合作與國外經(jīng)驗等素質(zhì)(Adler和Bartholomew,1992)。

跨文化貿(mào)易能力的發(fā)展順序

在國際商務課程中,有效跨文化素養(yǎng)發(fā)展途徑要求其培養(yǎng)過程必須符合一定的能力發(fā)展順序。Clackworthy(Laughton和Ottewill,2000)的跨文化能力發(fā)展曲線將跨文化能力發(fā)展分為六個階段(見表1)。

發(fā)展的第一階段被Clackworthy看成為“質(zhì)疑”或“無知”階段。他把受訓者稱為“本地專家”。也就是說,受訓者具有較表層的文化差異的認識,而他們行事以本國文化為標準。在“覺察”階段,學習者逐漸意識到跨文化差異的存在,同時他們也開始意識到自身的優(yōu)勢和弱點及存在跨文化技能差距。到了“理解”階段,學習者開始深入的了解跨文化差異的內(nèi)涵以及跨文化技能發(fā)展的性質(zhì)和緯度。在“合成”階段,學習者開始將本土文化和異國文化進行融合,這些“二元文化專家”開始掌握了以技能為基礎(chǔ)的跨文化能力。接著學習者自然的過渡到了“選擇”階段,學習者又被稱為綜合者,能夠自如的融合兩種文化,并結(jié)合技能方法構(gòu)建跨文化能力。到了最后的“能手”階段,學習者能夠利用跨文化能力管理國際貿(mào)易項目,達到了一個多元文化“領(lǐng)導者”應具有的能力水平要求。

高校國際商務課程是符合市場需要,并急需通過與國際接軌來加強建設(shè)的一門學科。對我國高校國際商務課程建設(shè)者來說,其挑戰(zhàn)在于開發(fā)將跨文化能力發(fā)展曲線和技能發(fā)展有機的融合在一起的課程內(nèi)容,,以使學生的跨文化能力逐步得到提升。在采取這種培訓理念時,整個程序中的技能發(fā)展培訓必須在多元文化的視角下進行。但是在課程整合與統(tǒng)一的現(xiàn)代國際商務教學下,方案的設(shè)計有一定的難度。在英國,大部分大學的商校開設(shè)的國際貿(mào)易專業(yè)的一些課程的教科書都已將跨文化教學內(nèi)容獨立成章,其他課程則將文化教育很好的融入各個章節(jié)中。在美國,不少商學院開設(shè)了“國際貿(mào)易文化”課程,如圣路易斯大學開設(shè)了“歐洲政治和文化環(huán)境”、“拉丁美洲政治和文化環(huán)境”、“亞太政治和文化環(huán)境”和“管理文化差異”等課程,以期更好的培養(yǎng)學生的跨文化商務能力。

跨文化能力培養(yǎng)的教學方法

深入到培養(yǎng)學生跨文化能力的具體教學策略,我們可以從人力資源培訓項目中汲取經(jīng)驗。下文以Clackworthy的文化能力發(fā)展曲線為基礎(chǔ),結(jié)合不同發(fā)展階段的不同培養(yǎng)任務提出具體的教學建議。

從教學的模式來說,我們可將教學分為事實教學、分析教學、實踐教學(見表2)。

事實教學

事實教學一般用于學生跨文化能力發(fā)展的初級階段,學生此時往往會對異域文化存在疑問,開始覺察到文化差異的存在,容易會以固有的本國文化來對異域文化想當然。教師在教學中要恰當?shù)慕榻B不同的文化,并簡單介紹相關(guān)的文化理論(如:Hofsted的四維理論),使學生在了解大量的有關(guān)跨文化知識的同時建構(gòu)初步的理論框架。具體的實施方法有講課、提供相關(guān)書籍、播放錄像、專題講座等。

分析教學

分析教學是指以對比分析為手段,深入分析理解國際商務實踐中成功和失敗的案例。學生對不同的案例加以分析,將理論與實踐相融合。較深層次的理解和掌握跨文化商務的技巧。在此階段,基于案例分析的教學方法是最有效的。教育者也可以采取課堂語言訓練、比較練習、多媒體交互學習等方法來進行教學。

實踐教學

實踐學習適用于跨文化能力發(fā)展的最后階段。教師以發(fā)展學生多元文化能力為目標。教育學生利用已有的跨文化技能構(gòu)建正確的文化觀。初步參與并利用已有的跨文化能力進行商務實踐。這一階段是針對大三大四開始參加商務實踐的學生設(shè)計的。教學以參于活動的方式為主??梢圆捎玫慕虒W活動方式有:跨國小組活動、文化訓練自我診斷、角色扮演、國際工作經(jīng)驗、跨國商務談判模擬等方法。這一階段的關(guān)鍵是發(fā)展學生的文化元認知能力,在每一項活動前,讓學生事先有一個明確的規(guī)劃:做什么,怎么做,為什么……。事后有反思:做了什么,成功否,學到什么,如何做的更好。

我國加入世貿(mào)組織,加快了其經(jīng)濟全球化的發(fā)展進程??缥幕刭|(zhì)是跨國界合作的必備素質(zhì)。任何高校的人才培養(yǎng)都應服務于市場需要。忽略勞動力市場發(fā)展趨勢的培養(yǎng)模式將導致學生面對挑戰(zhàn)無所適從。以上對跨文化能力的內(nèi)涵界定和發(fā)展順序的分析,以及便于操作的具體教學建議供高校國際經(jīng)濟貿(mào)易課程設(shè)計者、教材編撰者、一線教育者參考。

參考文獻:

1.曾宇平.國家經(jīng)濟與貿(mào)易人才獨特素質(zhì)及其培養(yǎng)對策.經(jīng)濟師,2003(11)

2.陳立新.跨文化管理對我國企業(yè)跨國經(jīng)濟活動的影響.商業(yè)時代,2004(12)

篇(6)

[關(guān)鍵詞]跨文化意識;大學英語教學;培養(yǎng)原則與策略

Abstract:Languageandcultureareintimatelyconnected.Learningalanguageinvolveslearningtheculturefromwhichthelanguagedevelops.ThispaperdiscussestheproblemthatcultureteachingisseparatedfromthelanguageteachingincollegeEnglishteachingcurrently.Basedontherelationshipbetweenlanguageandculture,thispaperaddressestheimportance,principlesandstrategiesofcultivatingstudents’cross-culturalawarenessincollegeEnglishteaching.

Keywords:cross-culturalawareness;collegeEnglishteaching;cultivationstrategy

一、引言

文化是一種比較復雜的社會現(xiàn)象,它已滲透到了人類社會物質(zhì)生活和精神生活的各個方面。語言則是社會文化的一個層面。一般來講,語言與文化是一種部分與整體的關(guān)系。語言作為文化的一個重要組成部分,其特殊性主要表現(xiàn)在:語言是文化的載體,任何語言都反映著某種文化,都有其深刻的文化內(nèi)涵。同時,語言是學習文化的主要工具。學習語言的過程,同時也應該是學習語言文化的過程,因此我們可以說語言與文化之間的關(guān)系非常密切。毫無疑問,如果學習外語的學生只機械記憶一大堆詞匯和語法規(guī)則,而對所學語言賴以存在的文化不了解,同時也缺乏一種跨文化意識,那么他是無法正確理解和得體地運用這種語言的。

二、跨文化意識的概念

根據(jù)Hanvey(1979)的觀點,跨文化意識是指跨文化交際中參與者對文化因素的敏感性認識,即對異同文化與共同文化的異同的敏感度和在使用外語時根據(jù)目標語文化來調(diào)整自己的語言理解和語言產(chǎn)出的自覺性。通常分為如下幾個層次:一是對那些被認為是怪異的表面文化現(xiàn)象的認識;二是對那些與母語文化相反而又被認為是不可思議又缺乏理念的顯著文化特征認知;三是通過理性分析取得對文化特征的認知;四是從異文化持有者的角度感知異文化[1]。這四個層次是跨文化意識的最高境界,要求參與者具備“移情”和“文化融入”的本領(lǐng)。所謂“移情”就是設(shè)身處地的考慮別人的苦樂和際遇,將自己“代入”對方的心境,從而引起情感上的共鳴。“文化融入”是在部分認識異文化差異的基礎(chǔ)上,將自己置于對方的文化背景上觀察和思考問題??缥幕庾R主要是對文化差異的意識,加強對文化差異的敏感性是進行有效跨文化交際的前提。對于英語學習者而言,當他或她接觸異文化時,應根據(jù)所具備的跨文化意識充分調(diào)動自己對異文化的敏感性,也就是語言學習者必須注意要理解和運用目標語的各個方面,特別是其文化內(nèi)涵,這樣才能順利進行跨文化交際。

三、跨文化意識培養(yǎng)現(xiàn)狀

正如許多專家學者所指出的那樣,文化的概念非常廣泛,就大學英語教學為例,它涉及了英語國家的歷史、地理、風土人情、生活習俗、行為規(guī)范及價值觀念等,每個方面都有十分豐富的內(nèi)容。說到底,語言和文化二者之間是一種魚和水的關(guān)系。語言是文化的載體,它是文化的主要表現(xiàn)形式,屬于文化的范疇,實際上沒有任何一種語言不是根植于具體的文化之中的。同時語言也反映著一個民族的特征。語言與文化之間相互影響,相互作用,理解文化必須了解語言,理解語言也必須了解文化。

學習一門外語不僅要掌握語音、詞匯和習語,而且還要知道選擇這種語言的人如何看待事物,如何觀察世界。要了解他們?nèi)绾斡米约旱恼Z言來反映他們社會的思想、習慣、行為;同時還要了解他們的心靈之語,也就是他們的社會文化。

因此在學習外語的過程中,我們應該認真學習每一個語言現(xiàn)象所折射出的文化內(nèi)涵。比如詞匯學習中除了記憶詞匯的基本意義外,還應包括其情感意義、地域色彩等,教學中應該注意講解文化背景知識,并對中外文化差異進行對比分析,使學生在語言的學習過程中,不斷深化對語言所蘊含的文化的理解。同時,跨文化意識對于學生的全面發(fā)展也有重要意義??缥幕庾R的培養(yǎng)有助于提高學生英語學習的興趣,有助于學生正確的運用語言。而且,跨文化意識的培養(yǎng)有助于提高學生自身的修養(yǎng)。

雖然跨文化意識的培養(yǎng)具有重要作用,但目前我國的大學英語教學的現(xiàn)狀卻并不令人樂觀。

近年來,雖然不少教材在編排上融進了新的教學指導思想,即要面向世界,面向未來,面向現(xiàn)代化,也灌注提高學生交際能力的意圖。但是在“外語教學本身就是跨文化交際”和“必須以跨文化意識組織外語教學”這兩個問題上,還遠遠未形成共識。甚至到目前仍有一種極端的說法:“語言課只能講語言知識,外國文化是文化課的任務”。全然不知語言是文化的載體,語言與文化密不可分,對外國語言中所包含的異民族性、世界觀等深層文化缺乏認識。

多年來,大學英語教學中普遍存在著語言輸入多、文化輸入少,課堂知識輸入多、課外知識輸入少,抽象理論分析多、具體感悟少,對語言能力重視多、對實際交際能力重視少。大學英語的教學成了英語應試教育的練兵場,為了四、六級的過關(guān),在英語課堂教學中,只重視語言知識的講授和語言技能的培養(yǎng),忽視了對學生進行文化教學,導致學生把語法學習和詞匯學習當作學習英語語言的全部。由于應試教育是為考試展開教學活動的,它注重強化的是訓練式教學,因此,分數(shù)便成了衡量學生外語水平的標準,這個理念限制了教學手段,使以提高素質(zhì)為目標的外語教學受制于應試教育。學生的語言使用不得體,這是跨文化差異造成的。不了解文化差異出現(xiàn)文化錯誤比語言錯誤更為嚴重,因為語言錯誤僅僅是表層結(jié)構(gòu)的錯誤,而文化錯誤則意味著交際出現(xiàn)障礙。

四、跨文化意識培養(yǎng)的原則、途徑

針對非英語專業(yè)大學生英語學習的現(xiàn)狀和跨文化意識的重要性,我們應該采取一定的措施,遵循一定的原則,采取一定的手段,積極有效的培養(yǎng)學生的跨文化意識。Seelye,H.N.(1989)在其著作“TeachingCulture”一書中提出了幾個實際教學原則:(1)通過所教的語言了解文化(2)使文化行為成為每課學習的一個重要部分(3)讓學生獲得取得相應社會經(jīng)濟地位的能力(4)讓學生對自身文化及目標文化均有所了解(5)要認識到并非所有文化教學都要改變學生自身的文化行為,而是要讓學生了解到人們的行為是受其文化影響的,并應對其表示理解[2]。國內(nèi)的莊智象先生和束定芳先生也都相應地提出了跨文化意識培養(yǎng)的原則,即適應性原則、階段性原則、交際性原則和滲透性原則。適應性原則要求教師所提供的語言材料,導入的文化內(nèi)容與英語學生所學的語言內(nèi)容密切相關(guān),同時應突出語言的生動性,情景的真實性,材料的生活性,培養(yǎng)學生的情感,激發(fā)學生的求知欲,了解自己的民族,對其他民族的文化也給予理解和尊重,從而促使其形成合理的跨文化心態(tài)。階段性原則是指文化教學應充分考慮學生的語言水平、認知能力和心理狀態(tài),采用由淺入深、由表及里的漸進教育方式,讓學生充分了解所學文化內(nèi)容的本質(zhì)。交際性原則是指跨文化意識培養(yǎng)的目的是提高學生的跨文化交際能力,通過交際教學法,學生了解所學語言國家的文化背景、風土人情和生活方式,這樣文化通過語言的交流得到傳遞和溝通,語言通過文化的滲透得到合理的交流發(fā)展。滲透性原則強調(diào)培養(yǎng)跨文化意識的過程不僅是簡單的教學灌輸,而應該在語言的交流、情感的表達中體現(xiàn)出來??缥幕庾R的培養(yǎng)可以從以下幾個方面著手進行:

1.利用現(xiàn)行教材,培養(yǎng)學生跨文化意識

當代流行的大學英語教材不再是一個知識面單一的孤立個體,而是將自然科學、文學以及文化知識的學習有機融合在一起的教材。這些教材在編寫過程中被賦予了很多文化的因素。課文內(nèi)容往往涉及西方國家的政治、經(jīng)濟、文化、宗教、建筑、地理、工業(yè)、農(nóng)業(yè)等,并且課文信息量大,能生動地再現(xiàn)中西文化的差異,可讀性強。教師在備課時和上課時若具有強烈的人文思想和文化知識,那大學英語課就不僅僅是單純的語言交流,就會變成具有很高欣賞品位的藝術(shù)賞析課。同時教師還可以提高學生在教育觀、文學修養(yǎng)、價值觀、社會生活和風俗習慣等方面的跨文化意識,從而大大提高學生的語言綜合運用能力。

2.利用課堂教學培養(yǎng)學生的跨文化意識

培養(yǎng)學生的跨文化意識,除了教師利用教材之外,課堂教學也是一個不可忽視的重要因素。課堂教學的基本形式,也是學生交際的模擬舞臺,學生將帶著從英語課堂中所獲得的知識技能走向社會,投入到真正的跨文化交際中去[3]。具體而言,可在課堂教學中實施以下方法:

1)對比法:可將英美文化中的形象和標志與自身文化的相應內(nèi)容進行比較,其中包括名人、建筑、風俗習慣等,以此來增強學生對文化概念的理解,如南京的長江大橋與舊金山的金門大橋,中國的春節(jié)與西方的圣誕節(jié)。又如,中國人喜歡以對方為中心考慮對方的情感,如:你感覺怎么樣?你想要什么?而西方人往往從自身出發(fā),如“CanIhelpyou?”“WhatcanIdoforyou?”再有如中西方對待老人的態(tài)度不同,中國認為“老”是成熟、資深,而在西方“老”則意味著無用、孤獨。

2)實物講授法:教師可搜集一些能代表中西文化的實物,如笛子和小提琴、旗袍和西服、中藥和西藥等,也可找一些普通的實物對比,如郵票、報紙等。目的在于促使學生進一步了解目的語文化。

3)任務教學法:教師在講授文化知識時,可以采用任務型教學法,設(shè)計好教學任務,并指導學生合作完成。例如涉及family這個主題時,教師可以要求學生陳述中西方家庭類型及家庭關(guān)系,并列出familytree.這樣學生在課前就可以分組查閱資料,了解中西方的家庭類型:Extendedfamily(大家庭)、Nuclearfamily(核心家庭)、Single-parentfamily(單親家庭),并且在課堂上討論中西方家庭的共同和不同之處,從中則可了解中西方家庭觀念的異同。

4)討論法:定期就課文涉及的內(nèi)容和新近發(fā)生的中西文化現(xiàn)象組織學生進行分組討論和自由言論。比如通過活動來討論兩種文化的寒暄方式、時間觀念、購物習慣等。進一步強調(diào)文化與語言的密切關(guān)系,增強學生英語學習的跨文化意識[4]。

3.利用課外活動,培養(yǎng)學生的跨文化意識

我國高校的外語課堂教學,無論在教學環(huán)境、教學過程、教學方法還是教學檢測手段、教學所需時間、空間和學生交際范圍等諸多方面都存在不足。僅憑有限的課堂時間,很難達到從深層次對學生進行文化教育,培養(yǎng)跨文化意識的目的。為了彌補課堂教學的不足,英語教師應該充分利用課外活動,給學生創(chuàng)造了解英語文化,培養(yǎng)交際能力的機會[5]。例如,可以舉行英語演講比賽,英語辯論賽,組織學生就某一文化現(xiàn)象、文化內(nèi)容進行演講,辯論。舉辦戲劇表演活動,在平時的教學中,可以以課本劇為依托,鼓勵學生的大膽想象和創(chuàng)新,爭取能使學生以目的語文化成員的身份來參與表演。同時,還可以創(chuàng)辦英語角、英語沙龍,定期開展一些富有知識性和趣味性的游戲活動。另外,還可以定期組織一些英語專題講座,邀請學校歸國留學的教師或外籍教師來介紹一些文化習俗方面的知識,舉辦外語影視或音樂欣賞會,更多地來了解英語國家的學習、生活、工作等方面的狀況,從而能更真切地去感受西方文化,進而學會去欣賞。

4.加強主體文化意識的培養(yǎng)

在強調(diào)學生跨文化意識培養(yǎng)的同時,我們也不可忽視主體文化意識的培養(yǎng)。主體文化是相對于客體文化而言,是指母語文化,它也是提高交際能力的重要因素之一。在跨文化交際中,談話的主題和涉及的內(nèi)容是受雙方的文化背景制約的。如果談話的對方涉及有關(guān)中國的傳統(tǒng)文化、飲食文化、經(jīng)濟制度、文化遺跡時,假若你一無所知或知之甚少,此時此刻,即使有很強的交際能力,也會把自己置于很尷尬的境地[6]。因此,在大學英語教學中,還要注意強化學生的母語文化意識,指導學生有計劃、有針對性、系統(tǒng)地閱讀有關(guān)中國文化的報刊與書籍,使學生不僅有一定的語言知識,也要有完整的知識結(jié)構(gòu),從而能有效、準確、得體地進行各種交際活動。

五、結(jié)語

一個語言學習者,在習得語言的同時也習得了文化。實現(xiàn)跨文化交際是英語教學的根本目的。全面提高英語教學的質(zhì)量和效率,提高學生的英語應用能力,是21世紀中國大學教育面臨的重要任務。學生在言語活動中,只有將自己的社會經(jīng)歷、文化背景和文化知識作為自己思維活動的重要依據(jù),同時了解他國文化,這樣在學習語言知識的同時,才能知其所以然,表達思想時有話可說??傊?,一個優(yōu)秀的外語學習者,不僅是一個語言工具的使用者,還應該是另一種文化的接受者。大學英語教學中培養(yǎng)學生的跨文化意識也是一個很復雜的問題,其培養(yǎng)方法也應該是多角度的,多層次的[7]。教師只有根據(jù)教材、學生、環(huán)境等多方面因素,加強大學英語教學中的跨文化意識的培養(yǎng),才能促進學生更好的學習目的語,培養(yǎng)出具有創(chuàng)新理念和全面發(fā)展能力的21世紀新型人才,真正實現(xiàn)大學英語教學的目標。

[參考文獻]

[1]Barry.TomalinSusanStemplesk.CulturalAwareness[M].上海:華東師范大學出版社,1998:12-13.

[2]CarleyH.Dodd.DynamicsofInterculturalCommunication(fifthedition)[M].上海:上海外語教育出版社,2006:42-45.

[3]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版,1997:73-76

[4]教育部高等教育司.大學英語課程教學要求(試行)[J].中國大學教育,2004:5.

[5]劉衛(wèi)東.論在英語教學中增強學生的跨文化意識[J].唐山師范學院學報,2007,(7):127-128.

篇(7)

關(guān)鍵詞:語用失誤;文化;語用能力

引言

珍妮·托瑪斯(JennyThomas)于1983年在其“跨文化語用失誤”一文中首次提出了語用失誤這一概念,這位跨文化語用失誤及其原因的研究奠定了理論基礎(chǔ)。“這一理論框架與其他社會語言學的研究成果一起為國內(nèi)外的學者指明了方向。學者們紛紛著書立說,使這一領(lǐng)域的研究呈現(xiàn)出欣欣向榮的景象”(戴偉棟、張紅玲,2000)。學者們就學習者跨文化交際中產(chǎn)生的語用失誤、語用失誤的原因及語用失誤的研究方法等方面展開了研究,并提出了有效的避免語用失誤和提高語用能力的方法。本文就國內(nèi)學者近20年來在跨文化語用失誤方面的研究作一綜述,并談談筆者的看法。

一、語用失誤的定義及分類

一般認為,當說話人在言語交際中使用了符號關(guān)系正確的句子,但說話不合時宜,或者說話方式不恰當、表達不合習慣等,具體來說,說話人不自覺地違反了人際規(guī)范、社會規(guī)約,或者不合時間空間、不看對象、不顧交際雙方的身份、地位、場合等,違背目的語特有的文化價值觀念,使交際行為中斷或失敗,使語言交際遇到障礙,導致交際不能取得預期效果或達到完滿的交際效果,這樣性質(zhì)的錯誤就叫語用失誤(何自然,1997:205;錢冠連,1997:223;張巨文,2000)。珍妮·托瑪斯將語用失誤分為語用語言失誤(pragmalinguisticfailure)和社交語用失誤(so-cialpragmaticfailure)?!罢Z用語言失誤指對語言語境把握不當導致的語用失誤”(張巨文,2000);“社交語用方面的失誤指交際中因不了解或忽視談話雙方的社會、文化背景差異而出現(xiàn)的語言表達失誤”(何自然,1997:207)。

二、國內(nèi)語用失誤研究

在國內(nèi),黃次棟于1984年在其“語用學與語用錯誤”一文中首次提出了“語用錯誤”這一概念。他詳細闡述了十種不同的語用錯誤并且指出,在語言學習中,除了要掌握必要的語言知識如語音、語法和詞匯等外,更重要的是要掌握不同的語言形式在不同的非言語語境和背景下的運用。他還建議有關(guān)言語行為中的語用內(nèi)容應該增加到大綱中并且教授給學生。自此,有關(guān)語用失誤的研究日益增多,許多學者對學習者語用失誤的原因進行了研究并提出了有效的減少語用失誤的方法。

繼黃次棟之后,何自然、嚴莊(1986)對語用失誤進行了量的研究,他們以托瑪斯的理論為基礎(chǔ),在其“中國學生在英語交際中的語用失誤——漢英語用差異調(diào)查”一文中,對來自幾所大學的79名語言教師在語言語用失誤和社交語用失誤方面的漢英差異進行了調(diào)查,結(jié)果表明,導致語用失誤的主要原因是語言語用知識和社交語用知識的缺乏。由此,他們提出,在課堂教學中應該教授跨文化語用知識。他們的研究對于探索和分析中國學生的語用失誤有極大的實際價值。他們所采用的問卷也為今后語用失誤的研究提供了一個范例。此外,王得杏(1990)將語用失誤的研究擴展到跨文化語用失誤的研究,并且解釋了語用失誤的原因及減少語用失誤的方法。賈玉新(1997)提出,正是文化差異導致了行為舉止、問候語、社會價值觀等方面的差異。戈玲玲(2002)認為語用失誤主要源自不同的文化背景,由于說話者與聽話者分別來自不同的文化背景,他們之間會產(chǎn)生不恰當?shù)难哉Z行為。戴偉棟、張紅玲(2002)指出,文化遷移時導致語用失誤的主要原因之一,他們認為,文化遷移有兩種,即表層結(jié)構(gòu)遷移和深層結(jié)構(gòu)遷移,語言語用失誤屬于表層結(jié)構(gòu)遷移,而社交語用失誤屬于深層結(jié)構(gòu)遷移。郝欽海(2000)的“廣告語言中的跨文化語用失誤”中提出造成語用失誤的主要原因是違反了語用規(guī)約。在語言教學方面,魯健冀(1993)提出,我們在教學中總是忽略了漢語語言原則的變化,從而導致了母語的遷移,因此母語遷移特別是母語的負遷移是產(chǎn)生語言失誤的主要原因。:

三、結(jié)語

國內(nèi)學者對語用失誤分別進行了質(zhì)的研究和量的研究,并從不同的角度分析了語用失誤產(chǎn)生的原因,綜上所述,造成語用失誤的主要原因有文化差異、文化遷移、母語遷移和違反語用規(guī)約,眾多學者研究了言語行為或非言語行為方面的語言失誤及其成因,他們的研究具有非常重要的實用價值。對語用失誤成因的分析也非常具體,但是關(guān)于語用失誤原因的分析僅限于文化方面,這些研究也沒有同時對言語行為和非言語行為兩方面的語言失誤進行具體的研究,很多學者只是對語用失誤原因進行了分析,卻沒有提出有效的提高語用能力的方法,因此,在今后的研究中,應當考慮到言語和非言語交際兩個方面,通過調(diào)查、對比和分析對語用失誤的原因進行更全面得分析并總結(jié)出避免語用失誤和提高學習者語用能力的有效方法。

參考文獻:

[1]Thomas,J.1983.Cross-culturalPragmaticFailure[J].AppliedLinguistics4(2):91-112.

[2]戴煒棟,張紅玲.外語交際中的文化遷移及對外語教改的啟示[J].外語界,2000(2).

[3]戈玲玲.教學語用學[M].湖南:國防科技大學出版社,2002.

[4]郝欽海.廣告語言中的跨文化語用失誤[J].外語教學.2000(7):26-32.

[5]何自然.語用學與英語學習[M].上海:上海外語教育出版社,1997.

[6]何自然,閻莊.中國學生在英語交際中的語用失誤——漢英語用差異調(diào)查[J].外語教學與研究,1986(3).

[7]黃次棟.語用學與語用錯誤[J].外國語,1984(1):13-18.

[8]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997.

[9]李悅娥,范宏雅.話語分析[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

[10]呂文華,魯健驥.外國人學漢語的語用失誤[J].漢語學習.1993(1).

[11]錢冠連.語用學:語言適應理論——Verschueren語用學新論述評[J].外語教學與研究,1991(1):7-15.