期刊大全 雜志訂閱 SCI期刊 投稿指導(dǎo) 期刊服務(wù) 文秘服務(wù) 出版社 登錄/注冊(cè) 購(gòu)物車(chē)(0)

首頁(yè) > 精品范文 > 中外文化交流論文

中外文化交流論文精品(七篇)

時(shí)間:2022-10-08 05:59:06

序論:寫(xiě)作是一種深度的自我表達(dá)。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內(nèi)心深處的真相,好投稿為您帶來(lái)了七篇中外文化交流論文范文,愿它們成為您寫(xiě)作過(guò)程中的靈感催化劑,助力您的創(chuàng)作。

中外文化交流論文

篇(1)

[論文摘要]新課改理念下的文化教學(xué)指通過(guò)文化融入、文化體驗(yàn)、文化反思,開(kāi)闊學(xué)生的視野,促進(jìn)學(xué)生的創(chuàng)新思維,引導(dǎo)學(xué)生獲得豐富的文化知識(shí),養(yǎng)成尊重、平等、開(kāi)放的跨文化觀念,切實(shí)培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),提高他們的跨文化交流能力。

語(yǔ)言作為人類(lèi)最重要的思維與交流工具,是學(xué)生實(shí)現(xiàn)全面發(fā)展的基本素養(yǎng)之一。而語(yǔ)言學(xué)習(xí)中文化意識(shí)和能力的培養(yǎng)則貫穿語(yǔ)言學(xué)習(xí)的全過(guò)程,它不僅是語(yǔ)言習(xí)得的重要體現(xiàn),也能促進(jìn)學(xué)生心智、情感、態(tài)度與價(jià)值觀的發(fā)展和綜合人文素養(yǎng)的提高。新《英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》更是凸顯了文化教學(xué)的重要性:“語(yǔ)言有豐富的文化內(nèi)涵。外語(yǔ)教學(xué)中的文化是指所學(xué)語(yǔ)言國(guó)家的歷史地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、價(jià)值觀念等。教學(xué)中涉及的英語(yǔ)國(guó)家文化知識(shí),應(yīng)與學(xué)生身邊的日常生活密切相關(guān)并能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的較高階段,要通過(guò)擴(kuò)大學(xué)生接觸異國(guó)文化的范圍,幫助學(xué)生拓展視野,使他們提高對(duì)中外文化異同的敏感性和鑒別能力,進(jìn)而提高跨文化交際能力?!币虼?,在英語(yǔ)教學(xué)中,我們要力圖幫助學(xué)生提高聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)等語(yǔ)言技能,從而使他們能利用這些語(yǔ)言技能來(lái)獲取信息、處理信息和傳遞信息。但更重要的是,我們還要大力開(kāi)闊學(xué)生的視野,促進(jìn)學(xué)生的創(chuàng)新思維,引導(dǎo)學(xué)生獲得豐富的文化知識(shí),養(yǎng)成尊重、平等、開(kāi)放的跨文化觀念,提高他們跨文化交流的能力,切實(shí)提升學(xué)生的綜合人文素養(yǎng)。然而在英語(yǔ)教學(xué)實(shí)際中,很多教師極為關(guān)注學(xué)生詞匯,語(yǔ)法等的學(xué)習(xí),而忽略了對(duì)學(xué)生在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中文化意識(shí)和能力的培養(yǎng)。我們認(rèn)為教師可以通過(guò)以下途徑在英語(yǔ)教學(xué)中開(kāi)展文化教學(xué):

一、結(jié)合富有文化內(nèi)涵的模塊話題融入文化意識(shí)的培養(yǎng)

學(xué)生文化意識(shí)的培養(yǎng)必須以含有豐富信息的話題為載體。所以我們必須緊密結(jié)合教材,認(rèn)真挖掘教材中的有用素材來(lái)融入文化教學(xué)。目前我們所使用的外研版的《新標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)》就以模塊為單位,不僅從學(xué)生實(shí)際出發(fā),選取了較為新穎務(wù)實(shí)的題材,體現(xiàn)了濃郁的時(shí)代氣息,更重要的是,每個(gè)模塊的題材均具有豐富的文化內(nèi)涵,這為我們?cè)诮逃虒W(xué)實(shí)際中開(kāi)展文化教學(xué)提供了契機(jī),使文化教學(xué)具有極強(qiáng)的操作性。以外研版《必修教材一》為例,Module1選取的題材為My First Day at Senior High,緊密結(jié)合學(xué)生實(shí)際,包含了美國(guó)學(xué)生介紹自己學(xué)校的文章,教師可以對(duì)這些素材加以利用,從而激發(fā)學(xué)生貼近語(yǔ)言、學(xué)習(xí)語(yǔ)言并使用語(yǔ)言進(jìn)行文化交流的興趣。而外研版《必修教材四》 Module 3則選取了Body Language and Non-verbal Communication這一話題, 介紹了不同文化背景下人們?nèi)绾问褂貌煌纳韯?shì)語(yǔ)言相互問(wèn)候,如何與不同國(guó)家的人們禮貌、有好地交流。這一題材與現(xiàn)實(shí)生活息息相關(guān),教師可以在此基礎(chǔ)上逐步引導(dǎo)學(xué)生了解英語(yǔ)國(guó)家人們?cè)谛袨榕e止和待人接物等方面與中國(guó)人的異同,從而使學(xué)生能熱愛(ài)本國(guó)文化,尊重他國(guó)習(xí)俗養(yǎng)成無(wú)偏見(jiàn)的跨文化觀念。

二、聚焦Cultural Corner,開(kāi)展多種活動(dòng),體驗(yàn)文化交流

文化意識(shí)與能力的培養(yǎng)是學(xué)生體驗(yàn)的過(guò)程,而不是教師講授的過(guò)程。我們可以幫助學(xué)生了解文化知識(shí)、理解文化的差異,但學(xué)生必須通過(guò)自身的發(fā)現(xiàn)、理解、體驗(yàn)才能真正有所得。

《新標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)》的每個(gè)模塊中,均設(shè)置了cultural corner作為輔助閱讀材料,這一部分深化和拓展了本單元的話題,突出體現(xiàn)了中外文化的比較和交流,可增進(jìn)學(xué)生的文化理解能力和跨文化交流能力,是我們開(kāi)展文化教學(xué)的極好載體。例如,在《必修教材一》中,Module 1的Cultural Corner 通過(guò)美國(guó)學(xué)生的來(lái)信,旨在幫助學(xué)生初步了解中美兩國(guó)的中學(xué)教育系統(tǒng)的異同。《必修教材二》 Module 6的Cultural Corner則通過(guò)閱讀文章Steven Spielberg-Film Director,讓學(xué)生了解美國(guó)著名導(dǎo)演斯皮爾伯格及其主要電影作品,旨在讓學(xué)生大致了解并比較我國(guó)和西方國(guó)家在影視方面的主要情況、特點(diǎn)和風(fēng)格,并學(xué)會(huì)通過(guò)影視作品學(xué)習(xí)語(yǔ)言,了解文化。教師可以聚焦這些內(nèi)容,精心設(shè)計(jì)教學(xué)環(huán)節(jié),讓學(xué)生充分自主參與其中,體驗(yàn)文化交流的魅力。例如:教師可通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)或已構(gòu)建的友好學(xué)校平臺(tái),根據(jù)學(xué)生實(shí)際要求學(xué)生寫(xiě)回信或發(fā)出電子郵件,可要求學(xué)生制作學(xué)校宣傳冊(cè),電影海報(bào),可要求學(xué)生進(jìn)行深入調(diào)查并作出報(bào)告等。教師還可將“設(shè)問(wèn)權(quán)”還給學(xué)生,即讓學(xué)生提出自己感興趣的問(wèn)題、自己不明白的問(wèn)題,并通過(guò)課堂討論、課后利用各種資源,在分享、交際中解決問(wèn)題。學(xué)生可以在這些環(huán)節(jié)中親身體驗(yàn),思考并實(shí)踐文化交流,從而提升自己的文化意識(shí)與交流能力。

三、開(kāi)展文化反思,提升跨文化交流能力

文化教學(xué)有著自身的特質(zhì),完整的文化教學(xué)離不開(kāi)文化反思。英語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)也應(yīng)循序漸進(jìn),分層推進(jìn)。在學(xué)生習(xí)得文化知識(shí)、產(chǎn)生了文化意識(shí)、體驗(yàn)了文化交流之后,我們還要組織學(xué)生開(kāi)展文化反思,以切實(shí)提升他們跨文化交流的能力。在具體教學(xué)實(shí)際中,我們可以組織學(xué)生閱讀分析中西方不同的教育體制、不同的師生關(guān)系、不同的交際禮儀。但更重要的是我們要幫助學(xué)生積極進(jìn)行文化反思,交流自己的感受。魯子問(wèn)教授提出了這樣的觀點(diǎn):“我們不是要把所有內(nèi)容教給學(xué)生,而是要有全面的文化意識(shí),不能把西方文化都當(dāng)作值得學(xué)習(xí)的內(nèi)容進(jìn)行教學(xué),而要有客觀、寬達(dá)的文化教學(xué)態(tài)度?!币虼耍覀兊奈幕虒W(xué)目標(biāo)不是培養(yǎng)學(xué)生崇洋媚外,不能把西方文化全都當(dāng)作值得學(xué)習(xí)的內(nèi)容,當(dāng)然也不能讓學(xué)生夜郎自大、固步自封。我們應(yīng)該做到的是:引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會(huì)理解、尊重、認(rèn)同和寬容異族文化,培養(yǎng)對(duì)本族文化的情感。學(xué)生應(yīng)當(dāng)在教師的引領(lǐng)下敏銳察覺(jué)中外文化的差異,進(jìn)而理解、比較、參照、攝取、舍棄,并在此基礎(chǔ)上利用習(xí)得的語(yǔ)言進(jìn)行跨文化傳播與交流。

總之,新課程改革呼喚新思路、新理念,并在其中凸顯了對(duì)學(xué)生進(jìn)行文化教學(xué)的重要性。這毋庸置疑對(duì)教師提出了更高、更全面的要求,教師必須充分領(lǐng)會(huì)新課改的理念,并體會(huì)教材中所蘊(yùn)含的意圖及其中所貫徹的課標(biāo)原則與精神,才能準(zhǔn)確地把握教材,合理地使用教材。其次,教師必須不斷充實(shí)自身的專(zhuān)業(yè)知識(shí),拓展自己的視野,并利用各種媒介,豐富自己的知識(shí)儲(chǔ)備,更新自己的知識(shí)結(jié)構(gòu),從而提升自己的跨文化理解與交流意識(shí)。同時(shí),教師還應(yīng)當(dāng)仔細(xì)地分析學(xué)生,采用科學(xué)的方法,循序漸進(jìn)地設(shè)計(jì)并進(jìn)行有效的教學(xué)活動(dòng),通過(guò)文化融入、文化體驗(yàn)、文化反思,切實(shí)培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),提高他們的跨文化交流能力。

篇(2)

[關(guān)鍵詞] 電影片名;功能目的論;英漢翻譯

電影是很容易被各個(gè)文化層次的人們所接受的雅俗共賞的藝術(shù)形式,隨著改革開(kāi)放程度的進(jìn)一步加深,越來(lái)越多優(yōu)秀的國(guó)外影片被引進(jìn)中國(guó),譯制影片成為中外文化交流的一種重要形式。人們對(duì)一部電影的了解是從電影片名開(kāi)始的,片名就成了電影的名片和廣告,[1]因而做好電影片名的翻譯工作,對(duì)于譯制影片的成功發(fā)行有著十分重要的意義。電影譯名應(yīng)著重從語(yǔ)言文化差異以及觀眾反應(yīng)為切入點(diǎn),認(rèn)真考慮商業(yè)、信息、文化和審美功能,同時(shí)做到簡(jiǎn)明扼要,新穎醒目,以便最大限度地吸引觀眾,在觀眾心目中留下難忘的印象,為影片進(jìn)行廣告宣傳。起源于德國(guó)的功能翻譯理論,認(rèn)為翻譯活動(dòng)所應(yīng)遵守的原則不應(yīng)該是忠實(shí),而是應(yīng)該按照譯文在目的語(yǔ)中的預(yù)期功能選擇合適的策略,這對(duì)電影片名的翻譯有著十分重要的指導(dǎo)意義。根據(jù)功能目的論的原則,譯者可以跳出傳統(tǒng)翻譯研究所奉為圭臬的忠實(shí)觀的窠臼,采用更加靈活的翻譯策略,從而迎合大眾的審美需求,為譯制影片做好廣告宣傳,更好地服務(wù)中外文化交流,創(chuàng)造更高的商業(yè)利潤(rùn)。下文,筆者將以起源于德國(guó)的功能學(xué)派的翻譯理論為指導(dǎo),探討英文電影片名漢譯的策略,以期為譯制影片的片名翻譯提供借鑒。

一、功能目的論概述

德國(guó)翻譯理論家萊斯是功能翻譯理論的奠基者,她在1971年出版的《翻譯批評(píng)的可能性及其局限》一書(shū)中,首先提出“把翻譯行為所要達(dá)到的特殊目的”作為評(píng)價(jià)譯文的一種新模式,從原文和譯文之間的關(guān)系來(lái)評(píng)價(jià)譯文。她把文本功能和翻譯研究結(jié)合起來(lái),將文本按不同的功能分成三大主要類(lèi)型:即信息型、表情型和操作型。信息型文本重在陳述事實(shí)、信息、知識(shí)和觀點(diǎn),關(guān)鍵在于內(nèi)容的傳達(dá)。表情型文本側(cè)重于信息發(fā)出者感情的表達(dá),信息發(fā)送者將其對(duì)現(xiàn)實(shí)的感情和態(tài)度通過(guò)創(chuàng)造性作品傳達(dá)給接受者,并使用韻律和修辭等手段加強(qiáng)文本的審美效果。操作型文本是有目的地傳遞信息,通過(guò)強(qiáng)化感染作用誘發(fā)接受者做出某種行為或反應(yīng)。[2]

費(fèi)米爾是萊斯的學(xué)生,也是功能翻譯學(xué)派的重要代表人物。她在1978年出版了《普通翻譯理論框架》, 書(shū)中提出的“功能目的論”成為該學(xué)派的重要理論基礎(chǔ)。功能目的論的核心思想是:(1)翻譯有明確的目的和意圖,但是翻譯的意圖性未必體現(xiàn)原作和原作者的意圖,而是體現(xiàn)翻譯活動(dòng)的參與者所要達(dá)到的意圖,翻譯行為的發(fā)起者確定翻譯的目的,規(guī)定翻譯要求。(2)翻譯應(yīng)遵循目的性法則、連貫性法則和忠實(shí)性法則。“目的性法則”認(rèn)為,翻譯意圖決定翻譯的整個(gè)過(guò)程,翻譯方法和策略的選擇都由翻譯所要達(dá)到的目的來(lái)決定。連貫性法則要求譯文必須做到語(yǔ)內(nèi)連貫,即譯文能被受眾理解,并在目的語(yǔ)文化、交際環(huán)境中有意義。忠實(shí)性法則指原文和譯文間應(yīng)保持語(yǔ)際連貫一致,這同傳統(tǒng)譯論的忠實(shí)觀類(lèi)似,但是忠實(shí)的程度和形式是由譯文的目的和譯者對(duì)原文的理解決定的。(3)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)該是合適,而不是等值。合適是指譯文要符合翻譯要求,即在目的語(yǔ)中所應(yīng)達(dá)到的要求。[3]

二、電影片名的功能特點(diǎn)

功能學(xué)派雖然把文本的功能分成三個(gè)主要類(lèi)別,但是也強(qiáng)調(diào)在很多的情況下,某一文本同時(shí)表現(xiàn)為多種功能,只不過(guò)各種功能的主次地位有所不同。電影作為一種商業(yè)化的藝術(shù)形式,決定了影視片名必然是以感染功能為主、信息功能和表情功能為輔的功能特點(diǎn)。

(一)感染功能

電影片名實(shí)際上是一種商業(yè)廣告,通過(guò)使用富有感染力的語(yǔ)言技巧,誘發(fā)人們?nèi)バ蕾p電影的具體行動(dòng),達(dá)到增加票房收入的目的。當(dāng)今時(shí)代,電影業(yè)蓬勃發(fā)展,許多國(guó)家和地區(qū)的各種題材的電影佳片云集,競(jìng)爭(zhēng)異常激烈。在人們生活節(jié)奏加快,休閑時(shí)間有限的情況下,既可以選擇看國(guó)產(chǎn)片,也可以選擇看歐美片;既可以看愛(ài)情片,也可以看諜戰(zhàn)片,等等。越是時(shí)間有限,選擇余地越大,電影片名的感染功能就越明顯。

(二)信息功能

信息功能是感染功能的前提,換句話說(shuō),電影片名的感染功能是建立在對(duì)電影內(nèi)容的準(zhǔn)確傳達(dá)的基礎(chǔ)上的。電影命名有多種方法,有的以人物命名,如Bathing Beauties; 有的以地點(diǎn)命名,如Titanic;有的以情節(jié)命名,如A Walk in Clouds, 等等。無(wú)論哪種命名方法,都對(duì)電影內(nèi)容起到了提示的作用,讓人們從某一角度對(duì)故事有一定的了解。

(三)表情功能對(duì)于電影片名而言,表情功能雖然不居主要地位,但是也不可或缺。因?yàn)闆](méi)有真情實(shí)感的電影片名,不可能感動(dòng)人,更談不上誘發(fā)具體的行動(dòng)。如臺(tái)灣電影《媽媽再愛(ài)我一次》就是以孩子第一人稱(chēng)的口吻表達(dá)對(duì)母愛(ài)的渴求,感情真摯,很容易打動(dòng)人們的同情心,誘發(fā)人們的好奇心,難以遏制欣賞電影內(nèi)容的沖動(dòng)。

三、英文電影片名的漢譯策略

英文電影片名的翻譯既是英漢兩種語(yǔ)言之間的符號(hào)轉(zhuǎn)換,更是涉及跨文化交流性質(zhì)的商業(yè)行為,同時(shí)也涉及中外文學(xué)藝術(shù)審美觀的比較與匯通。要做好電影片名的翻譯工作,譯者需要具有學(xué)貫中西的文化涵養(yǎng)和很強(qiáng)的跨文化交流意識(shí)。在翻譯英文電影片名時(shí),譯者應(yīng)該充分考慮電影片名的功能特點(diǎn)和影視翻譯的目的,審慎處理電影片名所蘊(yùn)涵的歷史、文化和價(jià)值觀諸方面的差異。譯者應(yīng)靈活采用各種策略,在忠實(shí)于影片藝術(shù)價(jià)值的同時(shí),又極大程度地吸引觀眾,實(shí)現(xiàn)影片的商業(yè)價(jià)值。

(一)措辭新穎以制造懸念

新穎的措辭既能給人耳目一新的感覺(jué),也在某種程度上表明情節(jié)內(nèi)容的不落俗套。因而,在英文電影片名漢譯過(guò)程中,一定要仔細(xì)推敲用詞,選擇新鮮的字眼,達(dá)到制造懸念、渲染氣氛的效果。電影Sister Act若直譯成《修女的行為》就缺少吸引力,但是精明的譯者卻別出心裁把它譯作《修女也瘋狂》。這個(gè)譯名聽(tīng)起來(lái)非常吸引人,暗示這部影片是超越傳統(tǒng)的。修女本是清心寡欲、修身養(yǎng)性的,能夠做出怎樣離經(jīng)叛道的瘋狂之事呢?同樣,電影Blood and Sand若直譯成《血與沙》就顯得有些平淡,但是《碧血黃沙》這個(gè)譯名就很新穎。我們納悶為什么血會(huì)是綠色的?同時(shí),黃沙又讓我們想到寬廣的沙漠。我們會(huì)充滿好奇地期待著去欣賞在遼闊沙漠里發(fā)生的震撼天地的戰(zhàn)爭(zhēng)。

(二)萃取精華以提示核心內(nèi)容

有很多英文電影的片名非常簡(jiǎn)單,因?yàn)橛⒚廊藢?duì)文化背景的熟悉,會(huì)對(duì)片名的暗示一目了然,但是直譯成漢語(yǔ)就讓觀眾一頭霧水。這種情況下,需要把電影的核心內(nèi)容提取出來(lái),充實(shí)到題目中,使翻譯成漢語(yǔ)的電影片名更好地起到提示內(nèi)容的作用,容易為觀眾所接受。Ghost直譯過(guò)來(lái)就是《鬼》,就會(huì)讓人們認(rèn)為這是一部類(lèi)似于《畫(huà)皮》的驚悚片。但是這部片子一點(diǎn)也不恐怖,而是講述了一段一對(duì)戀人雖陰陽(yáng)隔世仍癡癡相戀的蕩氣回腸的愛(ài)情故事。把片名譯作《人鬼情未了》十分巧妙,一方面,這個(gè)譯名準(zhǔn)確提示了電影的核心內(nèi)容,另一方面,引起了人們的好奇心,造成欣賞電影的沖動(dòng)。Cleopatra是以古埃及托勒密王朝末代女王的名字命名的電影,直譯就是《克莉奧特拉》,但是中國(guó)人極少有人知道這位女王,對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō)根本沒(méi)有吸引力。譯作《埃及艷后》,既提示了片中主角的身份,也有著十分強(qiáng)烈的視覺(jué)效果,迎合了中國(guó)觀眾的欣賞口味。

(三)深挖內(nèi)涵以促進(jìn)文化交流

很多英文電影的片名用詞簡(jiǎn)單,似乎一看就懂,但事實(shí)上,簡(jiǎn)單的文字背后蘊(yùn)涵著很深的文化內(nèi)涵。電影片名的翻譯,不應(yīng)按字面直譯,而應(yīng)在理解其深刻意義的情況下靈活處理。Seven是一部美國(guó)驚怵片。一個(gè)自認(rèn)為上帝的殺人狂按照天主教的七條死罪的懲戒教令殺人,故事發(fā)生在七天之中,故事在第七天的下午七點(diǎn)結(jié)束,可謂“七”是故事主線。如果把片名按照字面直譯為《七》,恐怕連天主教徒要想知道其中的含義,也要頗費(fèi)思量。把它譯作《七宗罪》著實(shí)高妙,點(diǎn)名了故事主線和Seven最主要的宗教寓意,讓人一看就知道電影內(nèi)容和有關(guān)。類(lèi)似的還有First Blood,字面的意思一看就明白,說(shuō)的是“第一滴血”,也確實(shí)有人譯作《第一滴血》,但是這種譯法給人一種血腥和曖昧的感覺(jué)。實(shí)際上“first blood”是英文習(xí)語(yǔ),意為“首戰(zhàn)告捷”,因而譯名《首戰(zhàn)告捷》既做到了題目與內(nèi)容的統(tǒng)一,也增強(qiáng)了電影的正義之戰(zhàn)的味道,可謂精彩的譯名。

(四)套用名句以提高藝術(shù)品位

影視片名的翻譯中,如果能夠套用文學(xué)作品的名詞名句,會(huì)給人一種很有文學(xué)品位的感覺(jué)。奧黛麗·赫本曾主演過(guò)一部影片My Fair Lady,中文譯名為《窈窕淑女》。這顯然是套用“窈窕淑女,君子好逑”(《詩(shī)經(jīng)·周南·關(guān)雎》),使人們看到這個(gè)片名就明白影片的愛(ài)情主題,更主要的是這樣的譯名有高雅脫俗之感,很有文學(xué)藝術(shù)品味,相比之下,《我可愛(ài)的女人》的譯法就頗為拙劣。同樣的例子還有The Rocks,如果直譯就是《石頭》,看不出什么意思來(lái)。但是套用中國(guó)成語(yǔ)把它譯作《石破天驚》,既鏗鏘有力地準(zhǔn)確反映了影片內(nèi)容,又以藝術(shù)魅力造成了懸念,很有吸引力。

四、結(jié) 語(yǔ)

“電影片名是影片的第一形象和識(shí)別標(biāo)志,有著很強(qiáng)的廣告宣傳的作用,成功的影片譯名對(duì)譯制影片的成功發(fā)行起著舉足輕重的作用?!盵4]要翻譯好電影片名, 就必須在了解電影情節(jié)和目的語(yǔ)觀眾文化習(xí)慣的基礎(chǔ)上,用新穎的措辭制造懸念,從電影內(nèi)容中萃取精華提示核心內(nèi)容,要深挖影視內(nèi)涵以利于文化交流,套用名句提高藝術(shù)品味,從而使譯名“兼具藝術(shù)欣賞性和文化傳播性”[5], 不可隨便地硬譯、死譯。否則,不僅不能傳達(dá)電影應(yīng)有的強(qiáng)大藝術(shù)魅力,而且誤導(dǎo)觀眾,不利于文化交流,不利于影片藝術(shù)價(jià)值和商業(yè)價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。

[參考文獻(xiàn)]

[1] 樸哲浩.影視翻譯研究[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社, 2008: 85.

[2] 張美芳.文本功能分析模型在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[A].胡庚申.翻譯與跨文化交流:整合與創(chuàng)新(第二屆海峽“兩岸四地”翻譯與跨文化交流研討會(huì)論文集)[C].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2009:202.

[3] 何江波.英漢翻譯理論與實(shí)踐教程[M].長(zhǎng)沙:湖南大學(xué)出版社,2010:146.

[4] 喬曉紅.試析英語(yǔ)電影片名翻譯中的文化因素及方法[A].馬志勇.外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究論叢[C].哈爾濱:黑龍江人民出版社, 2008: 103.

篇(3)

說(shuō)茶

陳漱渝

①在中國(guó),幾乎家家都喝茶,人人都喝茶。老話講得明白:“開(kāi)門(mén)七件事,柴米油鹽醬醋茶?!弊骷依仙嵘踔琳f(shuō):“我不知道戒了茶還怎樣活著,和干嗎活著?”

②喝茶是家常事,也是一種文化現(xiàn)象。喝茶有學(xué)問(wèn),種茶、制茶、沏茶,也都有講究,而且其中還包含了豐富的歷史、經(jīng)濟(jì)、文學(xué)、美學(xué)、植物等方面的知識(shí)。茶葉的歷史,可以上溯到四五千年前。傳說(shuō)中的神農(nóng)氏親嘗百草滋味,一日遇七十二毒,幸虧喝茶才解了毒。這件事在漢代《淮南子》一書(shū)中即有記載。到了晉代,喝茶蔚然成風(fēng),唐代則成為喝茶的鼎盛期,出現(xiàn)了茶圣陸羽撰寫(xiě)的《茶經(jīng)》,這部書(shū)距離今天已經(jīng)有一千多年。而茶樹(shù)在我國(guó)有一個(gè)由野生到人工栽培的過(guò)程,現(xiàn)在很多地方都發(fā)現(xiàn)了野生大茶樹(shù),據(jù)說(shuō)云南鎮(zhèn)沅縣千家寨的一株樹(shù)齡有2700年。在這段漫長(zhǎng)的歲月中,有關(guān)茶的詩(shī)文、書(shū)畫(huà)、歌舞不勝枚舉。

③弘揚(yáng)文化的目的是“化人”,即用文明去教化人,感化人,使人類(lèi)社會(huì)趨于和諧??茖W(xué)飲茶,藝術(shù)品茶,不僅可以解渴、提神,還能“凈化心靈”。

④喝茶其實(shí)是在練內(nèi)功,使人內(nèi)心變得寧?kù)o。人們?cè)诤染茣r(shí)往往觥籌交錯(cuò),你勸我推,那種喧囂之形、張揚(yáng)之態(tài),容易讓人亂了心性。而品茶時(shí)神清氣爽,心氣平靜,樂(lè)而忘喧,能使人心沉下來(lái)。

⑤喝茶有助于養(yǎng)成簡(jiǎn)樸的品質(zhì)。古代雖然有“茶貢”,但茶不是權(quán)貴的專(zhuān)寵,而是尋常百姓的家常事。在北京、四川、廣東、揚(yáng)州等地到處可見(jiàn)大大小小的茶館,人們?cè)谄渲?。一杯清茶,一碟茶點(diǎn),就是一種生活的享受??箲?zhàn)時(shí)期昆明的西南聯(lián)大,宿舍少桌椅,圖書(shū)館缺座位,很多學(xué)生就在茶館里“窮泡”。他們有些論文、著作就是在茶館誕生的?,F(xiàn)在每年春節(jié)政府舉行團(tuán)拜,也是清茶一杯,縱談國(guó)事,呈現(xiàn)出一股廉政清風(fēng)。

⑥喝茶更能喝出和睦。三五友人,數(shù)盅清茶,幾碟茶點(diǎn),推心置腹,氣氛溫馨,可以化解矛盾,增進(jìn)緣分。在舊中國(guó),一些地方的人發(fā)生沖突,常到茶館“吃講茶”。“講”就是評(píng)理。沖突雙方各自陳述立場(chǎng),中間人調(diào)解斡旋,矛盾化解之后,彼此把茶水混合在一起,頓時(shí)化干戈為玉帛。

⑦文化需要交流融合,茶葉充當(dāng)?shù)木褪侵型馕幕涣鞯挠押檬拐摺V袊?guó)是茶葉的故鄉(xiāng),明代鄭和下西洋,把茶葉作為國(guó)禮贈(zèng)送友邦,增進(jìn)了國(guó)與國(guó)的友誼。1607年,英屬東印度公司從澳門(mén)、廈門(mén)、嶺南收購(gòu)茶葉,銷(xiāo)往歐美各地,形成了當(dāng)今各國(guó)獨(dú)具特色的茶文化,體現(xiàn)出文化的多樣性和融合性。當(dāng)今全世界已有150多個(gè)國(guó)家和地區(qū),超過(guò)20億人飲茶,人均每年茶葉的消費(fèi)量有一斤多,位居前三名的是愛(ài)爾蘭、英國(guó)、科威特。茶葉作為文化使者的使命,任重而道遠(yuǎn)。

1.從全文看,作者圍繞“茶”介紹了以下三方面的內(nèi)容

2.第一段畫(huà)線句在文中的作用是

3.從文中看,第④⑤⑥段順序不能調(diào)換的理由是

4.第⑥段中“化干戈為玉帛”在文中的含義是

5.對(duì)選文內(nèi)容理解準(zhǔn)確的一項(xiàng)是( )

A.中國(guó)是茶葉的故鄉(xiāng),在中國(guó),家家都喝茶,人人都喝茶。

B.第②段畫(huà)線句以時(shí)間為序,說(shuō)明在我國(guó)喝茶的歷史非常悠久。

C.各國(guó)茶文化的形成,源于東印度公司收購(gòu)茶葉,銷(xiāo)往世界各地。

D.全文運(yùn)用舉例子、列數(shù)字、作比較等說(shuō)明方法來(lái)說(shuō)明茶文化。

1.喝茶是一種文化現(xiàn)象;茶作為文化不僅可以解渴、提神、還能“凈化心靈”;茶是中外文化交流的友好使者

2.老舍把喝茶當(dāng)做生活方式和目的,突出強(qiáng)調(diào)在中國(guó)喝茶是日常生活中離不開(kāi)的事情,引出說(shuō)明對(duì)象。

3.這三段盡管都強(qiáng)調(diào)了茶能“凈化心靈”,但分別是從喝茶能使人內(nèi)心變得“靜”與“和”;能養(yǎng)成簡(jiǎn)樸的品質(zhì);能喝出和睦三方面來(lái)說(shuō)明茶文化對(duì)人的教化作用,先對(duì)個(gè)人的心態(tài),再對(duì)人的品質(zhì),后對(duì)人與人之間關(guān)系的影響來(lái)談,三段說(shuō)明,是按照茶的影響力由小到大,由對(duì)個(gè)人的影響到對(duì)群體的影響來(lái)說(shuō)明的,按一定邏輯順序,所以不能更改。

篇(4)

論文關(guān)鍵詞:人才培養(yǎng);對(duì)外漢語(yǔ);教學(xué)改革

隨著我國(guó)綜合國(guó)力的增強(qiáng)及政治地位的提升,世界上學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的人數(shù)日益增加。全球經(jīng)濟(jì)一體化的發(fā)展,也要求中國(guó)增進(jìn)與世界各國(guó)的交流。加強(qiáng)與世界各國(guó)的教育合作,已成為提升中國(guó)在全球影響力的重大而緊迫的任務(wù)。為了加強(qiáng)傳播中華文化的力度,目前我國(guó)已在世界各國(guó)建設(shè)了多所孔子學(xué)院,為熱愛(ài)中文、渴望了解中華文化的各國(guó)民眾提供服務(wù)。漢語(yǔ)國(guó)際推廣及孔子學(xué)院設(shè)立已成為當(dāng)前中國(guó)與世界各國(guó)開(kāi)展教育合作的重要內(nèi)容。伴隨著“漢語(yǔ)熱”在世界范圍內(nèi)的日益升溫,我國(guó)高校對(duì)外漢語(yǔ)本科專(zhuān)業(yè)也獲得了迅猛發(fā)展。截至2008年,全國(guó)已有近180所院校具備招生資格。但是,與對(duì)外漢語(yǔ)事業(yè)的飛速發(fā)展相比,我國(guó)各高校配套的師資隊(duì)伍建設(shè)未能及時(shí)跟上,所培養(yǎng)的人才也遠(yuǎn)不能滿足國(guó)內(nèi)外漢語(yǔ)教學(xué)的需要。當(dāng)前的對(duì)外漢語(yǔ)教育事業(yè)仍面臨巨大挑戰(zhàn):孔子學(xué)院供不應(yīng)求,對(duì)外漢語(yǔ)教師、漢語(yǔ)教材仍然嚴(yán)重不足。在這種新形勢(shì)下,理工科高校如何構(gòu)建對(duì)外漢語(yǔ)本科專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)模式以適應(yīng)國(guó)內(nèi)外對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)應(yīng)用的緊迫需求,將是一個(gè)值得探討的問(wèn)題。

一、中國(guó)高校對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)現(xiàn)狀

目前,國(guó)內(nèi)對(duì)外漢語(yǔ)本科專(zhuān)業(yè)在人才培養(yǎng)方面存在一些共性的問(wèn)題,主要體現(xiàn)在培養(yǎng)目標(biāo)、課程設(shè)置、實(shí)踐教學(xué)和學(xué)生就業(yè)等四個(gè)方面。

根據(jù)教育部在1998年頒布的《普通高等學(xué)校本科專(zhuān)業(yè)目錄和專(zhuān)業(yè)介紹》,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)專(zhuān)業(yè)的業(yè)務(wù)培養(yǎng)目標(biāo)被闡述為:“本專(zhuān)業(yè)注重漢英(或另一種外語(yǔ)或少數(shù)民族語(yǔ)言)雙語(yǔ)教學(xué),培養(yǎng)具有較扎實(shí)的漢語(yǔ)和英語(yǔ)基礎(chǔ),對(duì)中國(guó)文學(xué)、中國(guó)文化及中外文化有全面的了解,有進(jìn)一步培養(yǎng)潛能的高層次對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)門(mén)人才;以及能在國(guó)內(nèi)外有關(guān)部門(mén)、各類(lèi)學(xué)校、新聞出版、文化管理和企事業(yè)單位從事對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)及中外文化交流相關(guān)的實(shí)踐型語(yǔ)言學(xué)高級(jí)人才?!钡趯?shí)際操作中,大多數(shù)高校并未能在當(dāng)前的人才培養(yǎng)過(guò)程中真正體現(xiàn)上述目標(biāo),在課程設(shè)置中所采用的典型模式為:外語(yǔ)+漢語(yǔ)言文學(xué)課程+對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)類(lèi)課程,實(shí)際上是將對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的人才培養(yǎng)目標(biāo)狹義地定位為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)。

作為人才培養(yǎng)模式的具體內(nèi)容,課程設(shè)置對(duì)復(fù)合型、創(chuàng)新型對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才的培養(yǎng)質(zhì)量起著舉足輕重的作用。當(dāng)前,國(guó)內(nèi)多數(shù)高校對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的課程設(shè)置主要存在四個(gè)方面的困難:

(1)如何在課程設(shè)置中全面貫徹、落實(shí)教育部頒布的對(duì)外漢語(yǔ)人才培養(yǎng)目標(biāo)和要求。根據(jù)教育部規(guī)定,對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才的課程設(shè)置應(yīng)涉及漢語(yǔ)言文學(xué)、教育學(xué)、外語(yǔ)、中外文化、對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)等多個(gè)學(xué)科。但在具體實(shí)施中,由于本科人才培養(yǎng)方案對(duì)總學(xué)分和學(xué)時(shí)都有較嚴(yán)格的限制,導(dǎo)致人才培養(yǎng)目標(biāo)和要求無(wú)法落到實(shí)處。

(2)如何科學(xué)地分配漢語(yǔ)類(lèi)課程和外語(yǔ)類(lèi)課程的比例。隨著全球一體化的發(fā)展,對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生必須具備較高的外語(yǔ)水平,因此必須增加課程設(shè)置中外語(yǔ)類(lèi)課程的學(xué)時(shí),但將導(dǎo)致漢語(yǔ)類(lèi)課程的學(xué)時(shí)受限,出現(xiàn)顧此失彼的現(xiàn)象。

(3)如何科學(xué)、合理地分配漢語(yǔ)語(yǔ)言類(lèi)課程、文學(xué)文化類(lèi)課程、教育類(lèi)課程的比例,也是該專(zhuān)業(yè)課程設(shè)置的一個(gè)難點(diǎn)。

(4)如何協(xié)調(diào)課程設(shè)置與學(xué)生就業(yè)需求之間的關(guān)系。據(jù)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)表明,當(dāng)前對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的本科生在畢業(yè)后能真正實(shí)現(xiàn)完全對(duì)口就業(yè)的比例并不太高。為了擴(kuò)大其就業(yè)途徑,應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生的其他就業(yè)技能,但這將需要特定課程的訓(xùn)練,由此也給本專(zhuān)業(yè)的課程設(shè)置帶來(lái)一定困難。

當(dāng)前對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才市場(chǎng)需求旺盛,但學(xué)生的就業(yè)形勢(shì)卻較為嚴(yán)峻。出現(xiàn)這種矛盾的主要原因是因?yàn)檩^多的畢業(yè)生無(wú)法勝任用人單位的需求。因此,對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)必須重視實(shí)踐教學(xué),強(qiáng)化對(duì)學(xué)生的基本技能訓(xùn)練,從而使得學(xué)生具備從事實(shí)際的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)工作的能力。但如何做到知識(shí)、理論和技能的有機(jī)結(jié)合,是目前很多地方高校在人才培養(yǎng)過(guò)程中面臨的主要問(wèn)題之一。有的高校并未開(kāi)辦留學(xué)生教育,無(wú)法向?qū)ν鉂h語(yǔ)本科專(zhuān)業(yè)的學(xué)生提供實(shí)踐和實(shí)習(xí)的平臺(tái)。據(jù)調(diào)查表明,有部分地方高校的對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生在四年的學(xué)習(xí)生涯中,從未進(jìn)行過(guò)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐,因此很難將專(zhuān)業(yè)理論課程和實(shí)踐相結(jié)合。

近3年來(lái),對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生直接進(jìn)入該領(lǐng)域工作的人數(shù)呈逐年下降趨勢(shì)。據(jù)統(tǒng)計(jì),在2001年的時(shí)候,北京語(yǔ)言大學(xué)對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生進(jìn)入高校從事專(zhuān)業(yè)對(duì)口工作的學(xué)生比例為34%左右,但該數(shù)字于近年已下降到不足20%;此外,對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)碩士研究生在畢業(yè)后繼續(xù)從事對(duì)口專(zhuān)業(yè)的人數(shù)也呈下降趨勢(shì)。因此,如何以科學(xué)發(fā)展觀為指導(dǎo),在新形勢(shì)下結(jié)合人才培養(yǎng)模式來(lái)拓展學(xué)生就業(yè)渠道,也成為當(dāng)前研究的一個(gè)熱點(diǎn)問(wèn)題。

除了上述人才培養(yǎng)方面所存在的共性問(wèn)題,目前國(guó)內(nèi)某些高校對(duì)于對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)還存在較為嚴(yán)重的認(rèn)識(shí)偏差。由于對(duì)外漢語(yǔ)與中文學(xué)科具有較大的交叉度,有的教育工作者認(rèn)為其學(xué)科特點(diǎn)不顯著,沒(méi)必要單獨(dú)設(shè)置學(xué)科,這也體現(xiàn)了當(dāng)前人們對(duì)該專(zhuān)業(yè)的理解程度偏低。在某些高校對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)過(guò)程中,較多課時(shí)都放在傳授語(yǔ)言文化知識(shí),真正用于學(xué)生實(shí)際教學(xué)能力培養(yǎng)的時(shí)間極其有限,導(dǎo)致學(xué)生的實(shí)踐教學(xué)能力較弱。

二、理工科院校設(shè)置對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的注意事項(xiàng)

在理工科院校中,其學(xué)科的一個(gè)主要特點(diǎn)是理工類(lèi)學(xué)科強(qiáng)大但文科薄弱。以桂林電子科技大學(xué)為例,其特色學(xué)科都是屬于理工類(lèi),包括:信號(hào)與信息處理、計(jì)算機(jī)應(yīng)用技術(shù)、控制理論與控制工程、機(jī)械設(shè)計(jì)制造及其自動(dòng)化、儀器科學(xué)與技術(shù)、管理科學(xué)與工程、電磁場(chǎng)與微波技術(shù)等省部級(jí)重點(diǎn)學(xué)科;有可信軟件等3個(gè)省級(jí)重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室,國(guó)家軟件與集成電路公共服務(wù)平臺(tái)(CSIP)廣西分中心;在信息與通信工程、控制科學(xué)與工程、機(jī)械工程、材料科學(xué)與工程、儀器科學(xué)與技術(shù)、計(jì)算機(jī)科學(xué)與技術(shù)等學(xué)科領(lǐng)域的研究已經(jīng)進(jìn)入國(guó)內(nèi)先進(jìn)行列。理工院校的文科專(zhuān)業(yè)都是在公共課的基礎(chǔ)上逐漸發(fā)展起來(lái),與傳統(tǒng)的文科院校、師范院校相比,其文科專(zhuān)業(yè)存在底子薄、基礎(chǔ)不厚實(shí)的問(wèn)題。因此,在設(shè)置新的文科專(zhuān)業(yè)時(shí)應(yīng)充分考慮其文科弱、理工科強(qiáng)的特點(diǎn),盡量結(jié)合學(xué)校的強(qiáng)勢(shì)專(zhuān)業(yè)來(lái)發(fā)展交叉的新學(xué)科。 轉(zhuǎn)貼于

根據(jù)我們對(duì)近年來(lái)在桂林電子科技大學(xué)學(xué)習(xí)的留學(xué)生所作的統(tǒng)計(jì)分析表明,這些學(xué)生主要來(lái)自東南亞或非洲國(guó)家,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的目的主要是為了應(yīng)用,如工程開(kāi)發(fā)、外貿(mào)經(jīng)商等。因此,如果對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生具有一定的相關(guān)專(zhuān)業(yè)技術(shù)知識(shí),那么在實(shí)際教學(xué)中更容易與留學(xué)生溝通。而在獲取專(zhuān)業(yè)技術(shù)知識(shí)方面,理工科院校的學(xué)生比文科、藝術(shù)類(lèi)、師范類(lèi)院校學(xué)生具有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì),因此可見(jiàn)在理工科院校發(fā)展對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的必要性。

理工科院校所培養(yǎng)的對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生需要有較好的英語(yǔ)表達(dá)和應(yīng)用能力,不但能很好地適應(yīng)國(guó)內(nèi)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的需要,還能去國(guó)外進(jìn)行對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)。作為具有較強(qiáng)的漢語(yǔ)、英語(yǔ)應(yīng)用能力的復(fù)合型、創(chuàng)新型實(shí)用人才,這些學(xué)生在人才市場(chǎng)上將更具競(jìng)爭(zhēng)力,其就業(yè)也能夠?qū)崿F(xiàn)多元化。但是,理工科院校的中文專(zhuān)業(yè)相對(duì)不強(qiáng),有的學(xué)校甚至沒(méi)有開(kāi)設(shè)中文本科專(zhuān)業(yè),這將對(duì)開(kāi)辦對(duì)外漢語(yǔ)本科專(zhuān)業(yè)帶來(lái)一定影響,例如中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)、古代文學(xué)、文化、漢語(yǔ)言相關(guān)的課程的開(kāi)設(shè)和教學(xué)都會(huì)有一定困難。為此,理工科院??赏ㄟ^(guò)內(nèi)育外引的方式,引進(jìn)相關(guān)專(zhuān)業(yè)的教授、博士等高層次人才。

三、適用于理工科院校的對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)模式

下面以桂林電子科技大學(xué)為例,介紹一套經(jīng)過(guò)實(shí)踐且適用于理工科院校的對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)模式。

該專(zhuān)業(yè)旨在培養(yǎng)適應(yīng)社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)需要,具有良好的道德品質(zhì)、強(qiáng)烈的責(zé)任感和敬業(yè)精神,身心健康,系統(tǒng)掌握語(yǔ)言學(xué)和對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)基本理論,有扎實(shí)漢語(yǔ)基礎(chǔ)和較高英語(yǔ)水平,對(duì)中國(guó)文學(xué)、中國(guó)文化和中外文化交流有較全面了解,具備較強(qiáng)的社會(huì)適應(yīng)性和自我發(fā)展能力,具備良好的文史素養(yǎng)和英漢雙語(yǔ)教學(xué)能力,能在國(guó)內(nèi)外各級(jí)各類(lèi)教育科研機(jī)構(gòu)勝任對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)工作的高級(jí)專(zhuān)門(mén)人才。

該專(zhuān)業(yè)培養(yǎng)方案主要包括語(yǔ)言類(lèi)、文學(xué)文化類(lèi)及教育教學(xué)類(lèi)等三個(gè)模塊。

(1)語(yǔ)言類(lèi)(漢語(yǔ)、英語(yǔ)、第二外國(guó)語(yǔ))。開(kāi)設(shè)的課程主要有:現(xiàn)代漢語(yǔ)、古代漢語(yǔ)、大學(xué)英語(yǔ)(精讀)、英語(yǔ)泛讀、英語(yǔ)聽(tīng)力、英語(yǔ)口語(yǔ)、英漢互譯、語(yǔ)言學(xué)概論、第二外國(guó)語(yǔ)(越南語(yǔ))等。通過(guò)本模塊課程的學(xué)習(xí),要求學(xué)生具備扎實(shí)的漢語(yǔ)功底;熟練掌握英語(yǔ),具備突出的英語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯的能力;同時(shí)具有一定的第二外國(guó)語(yǔ)實(shí)際應(yīng)用能力。

(2)文學(xué)文化類(lèi)。開(kāi)設(shè)的課程主要有:中國(guó)古代文學(xué)、現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)、外國(guó)文學(xué)、中國(guó)文化、西方文化與禮儀等。通過(guò)本模塊課程的學(xué)習(xí),要求學(xué)生受到中國(guó)文學(xué)、英國(guó)文學(xué)、中西比較文化等方面的基本訓(xùn)練,具備較為深厚的傳統(tǒng)文化功底及較好的文化傳播、跨文化交際和外事活動(dòng)能力。

(3)教育教學(xué)類(lèi)。開(kāi)設(shè)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)概論、對(duì)外漢語(yǔ)教育心理學(xué),計(jì)算機(jī)輔助對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué),對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)專(zhuān)題等理論課程,同時(shí)安排教學(xué)見(jiàn)習(xí)、教學(xué)實(shí)習(xí)等實(shí)踐性教學(xué)環(huán)節(jié)。

該專(zhuān)業(yè)的特色可體現(xiàn)為以下三點(diǎn):外語(yǔ)類(lèi)在總課時(shí)中所占比重較高,占到總課時(shí)的一半以上,同時(shí)聘請(qǐng)多名外教擔(dān)任英語(yǔ)口語(yǔ)等課程的教學(xué)工作,使學(xué)生的外語(yǔ)水平(尤其英語(yǔ)口語(yǔ))高于一般中文專(zhuān)業(yè)的學(xué)生;學(xué)生有較多機(jī)會(huì)參與校內(nèi)、外實(shí)習(xí)以及國(guó)外實(shí)習(xí)和任教,積累較豐富的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)經(jīng)驗(yàn);利用我校計(jì)算機(jī)及現(xiàn)代教育技術(shù)的學(xué)科優(yōu)勢(shì),加強(qiáng)計(jì)算機(jī)輔助教學(xué)的培養(yǎng)與訓(xùn)練。

篇(5)

[文章編號(hào)] 1671-5918(2017)07-0150-02

doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2017.07.070

[本刊網(wǎng)址] http://hbxb.net

隨著我國(guó)外語(yǔ)教育的發(fā)展,全國(guó)外語(yǔ)教育規(guī)劃逐步系統(tǒng)化、科學(xué)化,高校英語(yǔ)課程教學(xué)中都分別對(duì)各自層次的英語(yǔ)教學(xué)明確提出了不同的跨文化交際的要求。高校課程的指導(dǎo)大綱對(duì)于教材編寫(xiě)的思想性原則明確表示:任何一門(mén)語(yǔ)言都是特定文化的重要載體,會(huì)對(duì)學(xué)生的思想產(chǎn)生重要影響。因此,英語(yǔ)教材的編寫(xiě)既要體現(xiàn)中國(guó)文化,又要方便學(xué)生了解更多的外國(guó)文化,最重要的是培養(yǎng)學(xué)生鑒別不同文化的能力。

《英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》雖明確規(guī)定,教材要反映中國(guó)的傳統(tǒng)文化,但是,眾多研究資料表明,中國(guó)大學(xué)生使用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力很低,難以進(jìn)行成功的跨文化交際。研究結(jié)果相互印證了在我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)中存在嚴(yán)重的中國(guó)文化缺失問(wèn)題,這種文化缺失不但會(huì)妨礙學(xué)生的跨文化交際能力的提高,更阻礙著中國(guó)優(yōu)秀文化的傳承和傳播。而此現(xiàn)象的原因主要在于:如今的大學(xué)英語(yǔ)教材多是以英美國(guó)家的文化為背景,對(duì)中國(guó)的文化介紹卻很少,尤為欠缺的是對(duì)學(xué)生用英文表述本土文化能力的培養(yǎng)。

在國(guó)際文化交流中,高校英語(yǔ)教育中中國(guó)文化缺失的現(xiàn)象導(dǎo)致了中國(guó)的大學(xué)生盲目的推崇西方文化,而忽視了對(duì)本土文化的學(xué)習(xí)與保護(hù)。因此,在高校英語(yǔ)教學(xué)中,要將英語(yǔ)與中國(guó)本土文化緊密結(jié)合,在吸收外國(guó)文化的基礎(chǔ)上,對(duì)中國(guó)文化進(jìn)行改造和繼承,促進(jìn)大學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的了解,從而更好地向全世界介紹中國(guó)。這不僅是對(duì)我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的一個(gè)要求,也是賦予全體英語(yǔ)教師的一個(gè)光榮使命。

一、了解現(xiàn)在高校學(xué)生對(duì)于中國(guó)文化等詞匯的外語(yǔ)熟知概況

在中部一所二批本科院校的一次單詞測(cè)試中,其中一部分為40個(gè)中國(guó)文化負(fù)載詞的英漢互譯,這些詞匯都與平時(shí)的生活息息相關(guān)。而班級(jí)里56名學(xué)生的測(cè)試結(jié)果卻讓英語(yǔ)教師出乎意料,只有約27%的正確率。其中,漢譯英的正確率僅為19.1%,英譯漢的正確率為34.9%。這說(shuō)明用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化是學(xué)生掌握文化負(fù)載詞的一個(gè)難點(diǎn)。其中,“一國(guó)兩制”易于逐字直譯,“豆腐”(tofu)基本上是拼音,“筷子”在中?W課本里就出現(xiàn)過(guò),都只有不到一半的正確率。

同時(shí),有84.9%的學(xué)生們覺(jué)得在用英語(yǔ)進(jìn)行表達(dá)中國(guó)文化時(shí),感到困難,表示用英語(yǔ)介紹中國(guó)文化的資料有較大難度。充分表明,用英語(yǔ)介紹中國(guó)文化的教材和資料相對(duì)缺乏。但該校學(xué)生普遍認(rèn)為英語(yǔ)學(xué)習(xí)中中國(guó)文化的地位應(yīng)得到肯定和加強(qiáng),傾向于加強(qiáng)用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化能力的培養(yǎng)能夠提升我們的本民族文化意識(shí),并希望老師“通過(guò)英美文化和中國(guó)文化的對(duì)比能提高我們的學(xué)習(xí)興趣并促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)”。

二、英語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化缺失的原因

高校英語(yǔ)教學(xué)中,中國(guó)文化缺失的原因,主要在于:在英語(yǔ)教學(xué)中,課程教材等對(duì)于西方文化一邊倒的情況居多。目前高校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中過(guò)多強(qiáng)調(diào)的是西方文化的學(xué)習(xí),而不是中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá)和中西方文化的互動(dòng)。在教學(xué)時(shí)間角度上,關(guān)于英語(yǔ)國(guó)家文化背景知識(shí)的介紹(如歷史,地理,文化,習(xí)俗,思維模式,價(jià)值理念等)幾乎占據(jù)了教材的全部篇幅和課堂教學(xué)的全部?jī)?nèi)容;精讀課、泛讀課及聽(tīng)說(shuō)課的設(shè)計(jì)編排,大多也是采用的英美文化;測(cè)試方面,把學(xué)生對(duì)西方文化掌握的程度作為重要的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)評(píng)估學(xué)生的英語(yǔ)水平。使學(xué)生在與外國(guó)人交流、在跨文化交際中遇到有關(guān)中國(guó)文化的話題時(shí),捉襟見(jiàn)肘,無(wú)從談起。

關(guān)于中國(guó)文化信息表達(dá)的外語(yǔ)素材較為稀少。以現(xiàn)在國(guó)內(nèi)最為普遍的外語(yǔ)――英語(yǔ)教材為例,現(xiàn)行的英語(yǔ)教材中,過(guò)多強(qiáng)調(diào)是對(duì)于英語(yǔ)文化的學(xué)習(xí),對(duì)中國(guó)文化和中西方文化的交互作用上介紹的不多。大多數(shù)學(xué)生都建議在英語(yǔ)教材的編寫(xiě)中加入中國(guó)文化知識(shí)的講授。九成多的學(xué)生認(rèn)為在與外國(guó)人的交流中必須堅(jiān)持弘揚(yáng)中國(guó)文化的優(yōu)秀傳統(tǒng)。大多數(shù)從事英語(yǔ)教學(xué)的教師也有同樣的渴求。

三、英語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化缺失現(xiàn)象應(yīng)對(duì)策略

面對(duì)如此困境,加深對(duì)英語(yǔ)課程的理解、對(duì)課程、大綱、教材、課堂、教師、學(xué)生等進(jìn)行重新思考,才是解決英語(yǔ)教學(xué)中的中國(guó)文化缺失問(wèn)題的重要手段。同時(shí),我國(guó)的教育部門(mén)和相關(guān)的文化部門(mén)應(yīng)該共同協(xié)商來(lái)完善高校英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容的設(shè)置,讓大學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中能夠接觸到更多的不同文化,同時(shí)也學(xué)會(huì)用英語(yǔ)來(lái)表達(dá)中國(guó)的文化,讓更多的外國(guó)人重新認(rèn)識(shí)中國(guó)。從以下幾個(gè)方面著手,或許能為英語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化的缺失現(xiàn)象提供新的解決之道。

首先,完善高校英語(yǔ)教學(xué)的大綱,不斷改進(jìn)高校英語(yǔ)水平的測(cè)試標(biāo)準(zhǔn)。在編寫(xiě)高校英語(yǔ)教學(xué)規(guī)劃時(shí),要立足于中國(guó)的本土文化,明確中國(guó)文化在英語(yǔ)教學(xué)中的地位,從而制定合理的高校英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)。大學(xué)生作為國(guó)家棟梁,有義務(wù)有責(zé)任擔(dān)負(fù)起弘揚(yáng)中國(guó)文化的光榮職責(zé)。

其次,根據(jù)完善后的教學(xué)大綱,建立完善的高校英語(yǔ)教材體系,編寫(xiě)難度適中的關(guān)于中國(guó)文化的英語(yǔ)學(xué)習(xí)內(nèi)容。為了避免在跨文化交際中的中國(guó)文化失語(yǔ),在高校英語(yǔ)課本中可選取一部分外國(guó)對(duì)中國(guó)文化看法的文章,或者是對(duì)比中外在文化的某一方面的異同,再者可以選取中國(guó)的一些傳統(tǒng)的經(jīng)典文化作品,讓這些大學(xué)生在中西方文化的碰撞中,對(duì)不同的文化有一個(gè)準(zhǔn)確的認(rèn)識(shí)。同時(shí),還可以根據(jù)實(shí)際需要開(kāi)設(shè)關(guān)于漢語(yǔ)典籍英譯賞析的課程,以此來(lái)增加高校英語(yǔ)教學(xué)中的中國(guó)文化的元素,使高校的英語(yǔ)教學(xué)更加適合時(shí)代的發(fā)展。

其三,在完善的教學(xué)大綱、合理的教材體系的基礎(chǔ)上,培養(yǎng)能夠勝任的教師。良好的師資是文化教學(xué)得以順利進(jìn)行的保證,也是卓越的教學(xué)成效出現(xiàn)的前提條件。相關(guān)教育管理部門(mén)要不斷培養(yǎng)和塑造一批可以學(xué)貫中西的英語(yǔ)師資隊(duì)伍。英語(yǔ)教師的英語(yǔ)知識(shí)儲(chǔ)備和綜合素質(zhì)是在高校英語(yǔ)教學(xué)中融入中國(guó)元素的一個(gè)關(guān)鍵因素,只有知己知彼,百戰(zhàn)百勝,才能在英語(yǔ)教學(xué)中保持中國(guó)文化的特色,才能在不同文化的碰撞中彰顯中國(guó)文化的博大精深,才能培養(yǎng)出高素質(zhì)的人才隊(duì)伍。高校要不斷完善對(duì)英語(yǔ)教師的培訓(xùn),及時(shí)更新高校英語(yǔ)教師的教學(xué)理念,完善他們的知識(shí)體系,提升高校英語(yǔ)教師的文化素養(yǎng)。

其四,在外語(yǔ)考試等級(jí)測(cè)試中,可以將中國(guó)文化內(nèi)容列入考試范圍??疾閷W(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)時(shí),為了緩解學(xué)生對(duì)中國(guó)文化及其英語(yǔ)表達(dá)的陌生感,教師可以可以有意識(shí)的選擇一些關(guān)于文化內(nèi)容的試題,尤其是注重增加涉及中國(guó)文化或者是中外文化差異的內(nèi)容測(cè)試,如中國(guó)特色文化詞匯的英語(yǔ)表達(dá)方式、關(guān)于中國(guó)文化話題的英語(yǔ)作文、以中外文化的比較為中心思想的英語(yǔ)小論文等。同時(shí),可以在大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)等級(jí)考試中或者是研究生入學(xué)考試考試中適當(dāng)?shù)脑黾雨P(guān)于中國(guó)文化知識(shí)和語(yǔ)言能力的試題,從而提高大學(xué)生的跨文化交際的能力。

最后,在課堂教學(xué)實(shí)踐中加強(qiáng)中國(guó)文化教學(xué),也是十分必要的。注重目的語(yǔ)言文化和中國(guó)文化的并舉,在高校英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中應(yīng)該注意引導(dǎo)大學(xué)生掌握一些中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá),同時(shí)還要有意識(shí)地把中西文化進(jìn)行一個(gè)對(duì)比教學(xué),讓學(xué)生直觀的認(rèn)識(shí)與感受中西文化的異同,促進(jìn)大學(xué)生用外語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的水平、基礎(chǔ)外語(yǔ)水平及對(duì)外國(guó)文化背景知識(shí)的了解同步提高。

同時(shí),關(guān)于中國(guó)文化在外語(yǔ)中的滲透等定向?qū)n}講座和討論會(huì)的定期舉辦,會(huì)激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和方向的進(jìn)一步明確。引導(dǎo)學(xué)生針對(duì)不同國(guó)家的文化差異進(jìn)行探討,幫助學(xué)生了解并積累一定的與文化表達(dá)相關(guān)的語(yǔ)言素材。充分利用高校的豐富資源和互聯(lián)網(wǎng)資源,鼓勵(lì)和引導(dǎo)學(xué)生通過(guò)閱覽書(shū)籍、查詢(xún)網(wǎng)絡(luò)、觀看電影、收聽(tīng)廣播等多種自主學(xué)習(xí)的途徑,積極開(kāi)展第二課堂,了解中國(guó)文化知識(shí)及其英文表達(dá)方式,學(xué)生會(huì)、班委等也可以通過(guò)課堂口頭報(bào)告、作文、小型課程論文或者文藝演出等形式,嘗試應(yīng)用與轉(zhuǎn)述中國(guó)文化、對(duì)比中外文化等能力的培養(yǎng)。

外語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化的滲入滲透,需要師生雙方首先在意識(shí)上明確加強(qiáng)中國(guó)文化學(xué)習(xí)的重要性,并切實(shí)在教學(xué)實(shí)踐的各個(gè)環(huán)節(jié)積極努力地開(kāi)展和實(shí)施中國(guó)文化教學(xué),唯有如此,高校英語(yǔ)教學(xué)中的“中國(guó)文化缺失”現(xiàn)象才會(huì)有效地得到緩解和糾正。

篇(6)

【關(guān)鍵詞】文化;思維差異;跨文化交際;全球化;個(gè)人主義

一、前言

差異無(wú)出不在,它們影響著人們的思維方式和看待世界的眼光。在日常生活中,文化差異從民族誕生起就已經(jīng)出現(xiàn)了。二十世紀(jì),全球化的浪潮席卷全球,將所有的民族變成了“全球村”。全球化是一個(gè)融合的過(guò)程,不但但是金錢(qián)和商品--而是世界人民的不斷融合??缥幕浑H不可避免,也是必不可少的,當(dāng)摩擦和障礙出現(xiàn)的時(shí)候,問(wèn)題也就呈現(xiàn)了,等待我們?nèi)ソ鉀Q。文化會(huì)影響人們看對(duì)和理解世界的眼光,毋庸置疑,不同的民族在意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域呈現(xiàn)出不同的中西方思維。西方文化的意識(shí)形態(tài)注重邏輯和分析,而東方文化的意識(shí)形態(tài)更加注重直覺(jué)感官——這同樣也是我國(guó)傳統(tǒng)文化的思維特征。作為中國(guó)傳統(tǒng)發(fā)文化影響的結(jié)果,中國(guó)人常??粗刂庇X(jué),倚重學(xué)習(xí)過(guò)程、經(jīng)驗(yàn)和感覺(jué),以及在交流中通過(guò)直覺(jué)“以己度人”。為了減少在跨文化交流中的障礙,毋庸置疑,這需要我們深入的探討中西方思維的差異,從而研究跨文化交際中的技巧,減少跨文化交流中的摩擦。

二、思維差異的根源及表現(xiàn)

1.差異的根源。美國(guó)學(xué)者David Brown認(rèn)為,“文化是特定地理區(qū)域的人們共同的信念、習(xí)慣、生活模式和行為的集合體”。文化差異是思維差異的原因,東西方文化存在著巨大的差異,而文化系統(tǒng)是兩種獨(dú)立的系統(tǒng)。東方文化的根源主要來(lái)自?xún)蓚€(gè)國(guó)家:中國(guó)和印度,文化均發(fā)源于河流。在中國(guó),母親河是黃河,而在印度母親河是印度河。中國(guó)文化淵源流長(zhǎng),并形成了自己獨(dú)特的思維模式。在中國(guó)的唐朝,中國(guó)文化逐漸傳播到日本,融入到日本社會(huì),甚至重塑了日本文化。雖然和中國(guó)文化屬于不同的國(guó)度,卻仍然屬于同一系統(tǒng)。兩條母親河誕生了東方的文化,而另外一種文化卻誕生于波希米亞平原,這一文化發(fā)展成古希臘文化和古羅馬文化,這兩種文化是歐洲文化的基礎(chǔ)。就像東方文化,歐洲文化穿越了河流。由于地域等原因,中西方文化在最近的幾個(gè)世紀(jì)很少交流,所以它們?nèi)匀粚儆诓煌捏w系,仍存在較大的差距。

2.思維差異的表現(xiàn)。西方文化基于個(gè)人主義而不是集體主義。例如,在美國(guó),你同樣可以談?wù)搨€(gè)人的權(quán)利,而非將社會(huì)凌駕于自己。在中國(guó)有明顯的不同,社會(huì)和家庭凌駕于自己之上。西方文化是以冒險(xiǎn)和探索精神為基礎(chǔ)的。西方人喜歡發(fā)現(xiàn)新事物,發(fā)明和拓展。例如,蹦極在西方文化被認(rèn)為是普遍的行為,但是在中國(guó)你將很可能發(fā)想沒(méi)有人做這樣一件事。西方文化以科學(xué)為基礎(chǔ),這種文化嘗試著解決人民和自然的關(guān)系。西方世界使用法律來(lái)解決人與人之間的關(guān)系,而在中國(guó)的近代卻很難發(fā)現(xiàn)中國(guó)適合的法律,兩千年來(lái),中國(guó)是一個(gè)以人情為基礎(chǔ)的國(guó)度而非法律。西方用上帝和宗教來(lái)解決人類(lèi)和思想領(lǐng)域的問(wèn)題。一旦問(wèn)題發(fā)生,首先做的可能是向上帝禱告。

中國(guó)文化以集體主義為基礎(chǔ)。中國(guó)人將國(guó)家和家庭置于自己之上,中國(guó)文化以人文主義為基礎(chǔ),為了解決人和自然的關(guān)系,中國(guó)人一直努力做到天人合一,為了解決人與人之間的關(guān)系,中國(guó)人主張中庸之道,為了解決人和思想的問(wèn)題,中國(guó)人強(qiáng)調(diào)修身養(yǎng)性。中國(guó)人擅長(zhǎng)平衡和中庸,即人們通常不主張走極端,平和的心態(tài)總是被強(qiáng)調(diào),中國(guó)人對(duì)天地有一種敬畏之情,即敬仰天地,思鄉(xiāng)懷土。

價(jià)值是關(guān)于什么是對(duì)錯(cuò),什么是正常與非正常的,什么是正確與錯(cuò)誤的。價(jià)值通常被一系列的因素所影響,例如家庭,媒體,學(xué)校,宗教,民族等。中西方文化之間世俗的差異導(dǎo)致了價(jià)值觀的差異。中國(guó)人注重集體主義而西方人則側(cè)重個(gè)人主義長(zhǎng)達(dá)數(shù)世紀(jì)。西方人給出的個(gè)人主義的定義與中國(guó)人思想中的個(gè)人主義完全不同。換言之,中西方用截然相反的觀點(diǎn)來(lái)看待個(gè)人主義。

三、跨文化交際中沖突解決方法

交流是相互的,所以影響也是相互的。他們能理解我們所表達(dá)的思想和文化嗎?它們的回答能表達(dá)他們的思想嗎?這些問(wèn)題的答案將會(huì)給我們交流一些提示。挑戰(zhàn)在于全球化的浪潮下,誤解常常發(fā)生,尤其是當(dāng)不同的文化差異出現(xiàn)在跨文化交際中,誤解導(dǎo)致沖突,而沖突嚴(yán)重影響跨文化交際的進(jìn)行。中西方在是一個(gè)地理差異,同樣也是一個(gè)文化概念的差異,所謂的思維模式意味著人們自覺(jué)不自覺(jué)的運(yùn)用特定的方式來(lái)思維,并解決問(wèn)題。思維模式與民族文化密切相關(guān),思維差異在某種程度來(lái)說(shuō)起源于國(guó)家的思維差異。

1.深刻了解中西方思維差異的方式。我們不能否認(rèn)差異,每個(gè)民族都有自己的特征,也只有先通過(guò)了解這個(gè)國(guó)家的文化及特征才能逐步了解這個(gè)國(guó)家。所以我們不能說(shuō)這種文化是好的或者壞的。平等與互相尊重對(duì)于每種文化都至關(guān)重要。我們應(yīng)該學(xué)會(huì)協(xié)調(diào)對(duì)于同一種事情的不同思維甚至是同一人,同一個(gè)世界。我們說(shuō)世界變得越來(lái)越小,每天越來(lái)越多的外國(guó)人來(lái)來(lái)往往。當(dāng)在同一個(gè)國(guó)家,同一個(gè)城市,同一片臨近地區(qū),思維差異都越來(lái)越明顯,我們應(yīng)該盡力避免沖突的發(fā)生我們需要掌握更多的關(guān)于其他文化的基礎(chǔ)知識(shí),從而不至于誤解他人的行為和習(xí)慣,雖然在文化領(lǐng)域中不存在正確與錯(cuò)誤之分,但卻有更先進(jìn)或者更適合的區(qū)分。當(dāng)然我們不能完全拋棄自己的文化接受另一種文化。甚至文化對(duì)于地球的歷史來(lái)說(shuō)是一筆寶貴的財(cái)富,所以我們應(yīng)該去其精華去其糟粕,從而來(lái)完善自己。也就是說(shuō)當(dāng)我們?cè)谶M(jìn)行跨文化交際時(shí),我們能夠更了解雙方的文化,從而讓交流順利進(jìn)行。

2.跨文化交際意識(shí)。在溝通的過(guò)程中,由于在跨文化交際中文化背景的差異,通常我們?yōu)榱藴p少交流的誤解首要做的事情提高跨文化交際意識(shí)。雖然文化和交流模式之間的差異,文化的共同點(diǎn)不應(yīng)該被忽略,因?yàn)槟苡霉餐c(diǎn)來(lái)融化差異,消除摩擦??缥幕浑H意識(shí)對(duì)于加入到跨文化交際異常重要,時(shí)刻提醒自己注意跨文化交際中保持一定的警惕性,利用現(xiàn)行教材進(jìn)行文化背景知識(shí)的了解,例如通過(guò)中外文化交流史,西方文化概論,外國(guó)文學(xué)史等書(shū)籍,通讀這些教材可以掌握英語(yǔ)文化背景知識(shí)和社會(huì)習(xí)俗,這為我們了解中外文化知識(shí)提供了豐富的文化信息資料。

四、結(jié)語(yǔ)

通過(guò)對(duì)比中西方思維的差異,可以看出中國(guó)文化是一種人性文化,注重人本身和正義,重感性輕理性,喜歡附和他人,強(qiáng)調(diào)處事做人中庸;而西方文化注重科學(xué),重物質(zhì)輕精神,重分析輕感性,強(qiáng)調(diào)個(gè)人的重要性。學(xué)習(xí)一門(mén)外語(yǔ)并不單指學(xué)習(xí)語(yǔ)言本身,還包括文化、思想、習(xí)慣和價(jià)值觀等。在跨文化交際中我們應(yīng)該具備跨文化交際意識(shí),充分了解兩國(guó)的文化及思維差異,掃清障礙,讓跨文化交際順利進(jìn)行。

【參考文獻(xiàn)】

[1]孫曉凌,汪北華.從思維方式差異看中西文化差異[J].河海大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2003(02).

[2]袁春梅.論中英思維方式的差異對(duì)跨文化交流的影響[J].河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1999(03).

[3]杜云輝.東西方思維差異與跨文化交流[J].中國(guó)科技翻譯,2000(04).

篇(7)

季羨林1930年考入清華大學(xué)西洋文學(xué)系,1935年考取清華大學(xué)與德國(guó)的交換研究生。從1935年到1945年,他在德國(guó)哥廷根大學(xué)學(xué)習(xí)梵文、巴利文和吐火羅文等古代語(yǔ)言。

當(dāng)時(shí),季羨林租住在一個(gè)善良的德國(guó)老太太家里。在他住的同一條街上,還有一戶叫邁耶的德國(guó)人家。夫婦倆有兩個(gè)女兒。大女兒名叫伊姆加德,年齡比季羨林小一些,金發(fā)碧眼,皮膚白皙,而且活潑可愛(ài)。邁耶家也像其他德國(guó)人一樣,把多余的房間租給中國(guó)留學(xué)生住。恰好,季羨林的好友田德望便是邁耶家的房客。季羨林常去田德望住處拜訪,久而久之,便同邁耶一家人熟悉了。正在讀博士學(xué)位的季羨林當(dāng)時(shí)不過(guò)三十,年輕英俊,待人謙和有禮,又說(shuō)得一口流利的德語(yǔ)。邁耶一家人很快就喜歡上了這個(gè)來(lái)自中國(guó)的年輕人,經(jīng)常邀請(qǐng)季羨林來(lái)他家做客。

當(dāng)時(shí)季羨林正在寫(xiě)博士論文,在送給教授看之前,還必須用打字機(jī)打成清樣。熱心的伊姆加德小姐表示愿意幫助季羨林打字。季羨林的論文都是一些稀奇古怪的文字,又修改得很亂,對(duì)伊姆加德小姐來(lái)說(shuō),簡(jiǎn)直像天書(shū)一樣。因此,伊姆加德小姐打字時(shí),季羨林必須坐在旁邊,以便咨詢(xún)。這樣經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的接觸,季羨林和伊姆加德小姐之間漸漸產(chǎn)生了感情。

他們的心事很快被細(xì)心的邁耶太太看穿。這個(gè)開(kāi)朗的德國(guó)老太太很喜歡季羨林,覺(jué)得他有學(xué)問(wèn)、人品好。因此,她很樂(lè)意撮合女兒的這樁婚事。因而以后邁耶家凡有喜慶日子,招待客人吃點(diǎn)心、吃茶等等,邁耶太太必定邀請(qǐng)季羨林參加。一對(duì)異國(guó)青年同時(shí)墜入了愛(ài)河。

但是,現(xiàn)實(shí)是殘酷的。季羨林當(dāng)時(shí)已經(jīng)為人夫,為人父。盡管那是一樁沒(méi)有愛(ài)情的包辦婚姻。于是,每當(dāng)回到寓所,他的內(nèi)心便充滿矛盾與痛苦。他愛(ài)伊姆加德,伊姆加德也愛(ài)他。如果他們由相愛(ài)而結(jié)合,自己未來(lái)的生活大概會(huì)是幸福美滿的。但是那樣做,不僅意味著對(duì)妻子、兒女的背叛和拋棄,也意味著把自己的親人推向痛苦的深淵。這是違背他所受的教育和他做人的原則的,也是他無(wú)法辦到的。認(rèn)真考慮之后,這個(gè)對(duì)別人考慮永遠(yuǎn)勝過(guò)自己的國(guó)學(xué)大師最后決定壓抑自己的情感,離開(kāi)德國(guó)。

離別是痛苦的。季羨林在日記中這樣寫(xiě)道:“在這樣的情況下,我離開(kāi)邁耶一家,離開(kāi)伊姆加德,心里是什么滋味,完全可以想象?!?945年9月24日,他又在日記中寫(xiě)道:“吃過(guò)晚飯,7點(diǎn)半到邁耶家去,同伊姆加德打字。她勸我不要離開(kāi)德國(guó)。她今天晚上特別活潑可愛(ài)。我真有點(diǎn)舍不得離開(kāi)她……”

季羨林就是懷著這樣的心情,依依不舍地離開(kāi)邁耶一家到了瑞士。之后兩人還通過(guò)幾次信,但他回國(guó)以后就斷了音訊。1983年,季羨林回到哥廷根時(shí)曾打聽(tīng)過(guò)伊姆加德,當(dāng)然是杳如黃鶴。他只得無(wú)可奈何地說(shuō):“如果她還留在人間的話,恐怕也將近古稀之年了,而今我已垂垂老矣,恐怕沒(méi)有機(jī)會(huì)再見(jiàn)面了。”

據(jù)說(shuō)2000年時(shí),香港某電視臺(tái)的一位記者為了拍攝季羨林的傳記片,曾專(zhuān)程到哥廷根去了一趟。最后終于找到了伊姆加德,并且訪問(wèn)了她。當(dāng)年的伊姆加德小姐如今已是滿頭銀發(fā),然而精神矍鑠。詢(xún)問(wèn)的結(jié)果更是出人意料:伊姆加德終身未婚,獨(dú)身至今。而那臺(tái)老式的打字機(jī)依然靜靜地放在桌上。