期刊大全 雜志訂閱 SCI期刊 投稿指導 期刊服務 文秘服務 出版社 登錄/注冊 購物車(0)

首頁 > 精品范文 > 中級計算機職稱論文

中級計算機職稱論文精品(七篇)

時間:2022-10-04 16:43:56

序論:寫作是一種深度的自我表達。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內心深處的真相,好投稿為您帶來了七篇中級計算機職稱論文范文,愿它們成為您寫作過程中的靈感催化劑,助力您的創(chuàng)作。

中級計算機職稱論文

篇(1)

現在我們學校的法學本科畢業(yè)論文的寫作的要求是比較嚴格的,主要體現在:

1、嚴格確定一個指導教師所能夠指導的畢業(yè)生的數量,是1比20,也就是說一個老師最多只能夠指導20各學生的畢業(yè)論文。

2、加強了在選題、開題、中期檢查、評閱、答辯以及成績評定等環(huán)節(jié)的監(jiān)督和管理。

具體來說,法學本科論文寫作的程序一般要經過以下幾個步驟:

(1)確定指導教師。選擇指導教師和選擇題目一樣重要,有時僅僅從名氣和一些外在的東西作為選擇的標準不見得是明智之舉,應當以是否嚴格作為標準,因為這樣的教授,因為他們更有效率,而且更看重你的研究。

(2)確定題目,進行開題。主要的內容就是要向指導教師或者開題委員會報告你選擇的題目的意義以及研究現狀,你所要研究的主要內容、研究的方法和思路,你做了哪些準備,比如已經發(fā)表或撰寫的文章,搜集到的文獻資料,以及你對自己論文寫作的總體安排和進度。指導教師或者開題委員會回你就所擬寫的題目提出各種意見,支持的意見,反對的意見,改進的意見等等。

按照現在不少老師的要求,在正式寫作之前,是先要搜集資料和撰寫提綱的,因為對于指導老師來說,判定一個學生的論文到底能夠寫道什么水平,一個很重要的因素就是看你搜集到了什么樣的文獻資料,沒有好的米是一定做不出味道好的米飯的,另一個就是要看你的論文的提綱如何安排布局,這個論文提綱包含了你的論文的結構和主題,一定程度上也決定了你的寫作思路,所以至關重要。

(3)初稿寫作階段。在完成了以上準備工作之后就可以進入初稿寫作階段了;在初稿寫作之中,可以就遇到的問題同指導教師交換意見,也可以向同學或者其他的先進們尋求幫助。

篇(2)

        在英語寫作中,合理的利用工具能提升你的寫作興趣和效率,而英語詞典就屬于這樣的工具。英語詞典是一座巨大的資源寶庫,每一次查閱幾乎都能讓人有所收獲。很多同學不懂得怎樣查詞典。一個實際情況是,外刊閱讀中遇到的絕大多數生詞和理解問題都可以通過獨立查詞典解決,如果解決不了,可能是因為你不懂得怎么查詞典??梢哉f,學會正確使用詞典,閱讀基本上就成功了一大半。如何利用好詞典資源?如何Get英文詞典的正確打開姿勢?小編今天在這里介紹一些基本的詞典使用方法提升你英文的一個level!

本文提到的操作方法基于電子詞典,因為使用電子詞典進行檢索和復習較為方便。推薦使用 MDict 或者 歐路這類開源詞典平臺,這類平臺可以安裝多本詞典,這樣每次查詞時可以同時顯示多本詞典的釋義,有助于擴大查詞范圍,提升學習效率。

下面是查詞的一些注意事項:

1. 擴大查詢單位

《經濟學人》等外刊往往帶有大量的詞組和固定搭配,不少初學者因為對這些詞組搭配不熟悉,查詞典時往往以單詞為單位,而不是以詞組為單位,導致經常查不到想要的結果。舉個例子:最近有人問了我這樣一個問題:

A foreign observer familiar with the area says it may be that the details of the new enforcement regime “have not yet trickled down to the person wearing the hat at the border”. Traders in the city say they have yet to feel the impact of sanctions. 這里 yet 如何翻譯?句子中并沒有表示否定和疑問的詞。

需要英文、英文essay定制服務,歡迎聯系美倫客服:800056654

提問者把 yet 單獨拎出來,在詞典里面查了很久也沒找到合理的解釋。這里可以擴大查詞單位,把 yet 前面的 have, to 都連在一起理解,在電子詞典中輸入 have yet to, 看看能否找到相關解釋:

又比如下面這個例子:

Delivery companies with young men on motorcycles have taken over, and the remaining bangbang men are coming to terms with modern technology. They have set up an instant-messaging group to parcel out the available jobs.

有部分同學可能不理解 bangbang men are coming to terms with modern technology 這句話的意思,這里 terms 不能單獨拆開,而是要和前后的單詞連在一起理解,即 come to terms with,在詞典中輸入該詞組可以找到對應釋義。

     下次查詞典如果找不到滿意的解釋,不妨多試試各種不同的單詞組合,考慮詞組以及固定表達,這樣可以解決大部分問題。

2. 注意小詞

熟詞生義現象在外刊中屢見不鮮,如果你發(fā)現某個常見單詞讀不懂,或者理解起來不合邏輯,一定要去詞典里面翻一翻,因為你十有八九會碰到一個全新的用法。舉個例子:

The existing road from Chengdu to Lhasa that follows the proposed route into Tibet is a narrow highway notable for the wreckage of lorries that have careered off it.

句子里面 career 如果用“職業(yè),事業(yè)”來理解顯然不合邏輯,查了詞典之后你會發(fā)現,它在這里是指“車輛失控猛沖”:

又比如:

China further honed its skills with the opening of a high-speed line across the Tibetan plateau in 2014—though in Qinghai province, rather than in Tibet proper. But neither track had anything like the natural barriers that the Sichuan-Tibet line will face. It will be just under half as long again as the existing line to Tibet, but will take three times longer to build.

上面有兩個地方比較難理解:Tibet proper 以及 under half as long again as,它們同樣可以在詞典中找到解釋。

proper 在這里的含義是“嚴格意義上的;屬于最重要(或最典型)部分的”(belonging to the main, most important or typical part) 例如 the city centre proper 含義是“市中心”,文中 ...though in Qinghai province, rather than in Tibet proper 意思是“盡管是在青海省,而不是在嚴格意義上的西藏”。

again 在這里的含義是“增多,增加”,A is half as long again as B 含義是“A比B長一半”,under half as long again as 即“不到……的一倍半”

除了小詞之外,我們還需要注意的一點是:遇到不確定的單詞不要想當然,要多去查一查詞典。舉個例子:

Twenty years ago a then obscure academic at Harvard Business School published a career-making article in the Harvard Business Review (HBR), warning established companies that they were in grave danger from being disrupted.

不少人會把 established companies 理解為“已成立的公司”,但實際上它的含義應該是“知名公司”:

又比如:

In 1912, shortly after he took over as China’s first president, Sun Yat-sen called for a trans-Tibetan line, not least to help prevent Tibet from falling under the sway of Britain.

not least 不能根據字面意思理解為“不僅僅”,它的真正含義是“尤其是,特別是”

3. 使用谷歌和維基百科

對于部分在傳統詞典上難以查到的單詞或者短語,可以使用谷歌或者維基百科。比如下面這個例子:

George Osborne may have to double down on austerity in Wednesday’s budget.

其中 double down 這個詞組很多傳統詞典沒有收錄,但我們可以在維基百科上找到解釋:

double down 原本是指在玩21點時加倍下注,這里是指加大力度做(可能帶來風險的)事情。

又比如:

副標題 zen and the art of money making 似乎有點奇怪?谷歌搜索一下,你會發(fā)現它出自暢銷書 Zen and the Art of Motorcycle Maintenance(很棒的一本書,推薦閱讀)

4. 使用詞典提升寫作

查詞典這一技能并不僅僅對閱讀有用,它對于寫作提升同樣有很大幫助。

對于外語學習者來說,英語詞典最重要的優(yōu)點在于它提供了極其豐富的例句庫,這些例句有助于我們直觀理解一個單詞的使用語境,同時它們也是絕佳的模仿素材。舉個例子,如果寫作文要用到 insight 這個詞,但不確定應該怎么用,可以學習詞典例句的用法(以下釋義來自麥克米倫詞典):

上面這幾條例句很好地解釋了 insight 的用法:與 insight 常見的介詞搭配是 into, “提供關于……的洞見”可以說 give/provide insight into...,“獲得關于……的洞見”可以說 gain/get insights about... 第二條例句還提供了一個句型:The research provides valuable insight into ...

再舉個例子,benefit 是一個很常見的詞,但它的使用出錯率卻非常高。常見搭配 benefit from 含義是“從……當中獲益”,但 benefit 作為及物動詞時,含義是“對……有益”,benefit 和賓語中間不能加介詞。我們可以說 They are working together to benefit the whole community. 但不可以說 They are working together to benefit from the whole community.

要用好類似 benefit 這樣的詞,需要我們多查詞典。

5. 保存單詞記錄