期刊大全 雜志訂閱 SCI期刊 投稿指導(dǎo) 期刊服務(wù) 文秘服務(wù) 出版社 登錄/注冊 購物車(0)

首頁 > 精品范文 > 漢語論文

漢語論文精品(七篇)

時間:2023-03-07 15:06:01

序論:寫作是一種深度的自我表達(dá)。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內(nèi)心深處的真相,好投稿為您帶來了七篇漢語論文范文,愿它們成為您寫作過程中的靈感催化劑,助力您的創(chuàng)作。

漢語論文

篇(1)

口譯,作為入世后的嚴(yán)重短缺崗位,也引起了廣泛的關(guān)注,報考口譯證書的熱潮一時風(fēng)起云涌。然而,要想成為該行業(yè)的佼佼者甚至成為眾人矚目的“金領(lǐng)一族”絕非易事??谧g受訓(xùn)者不僅需要具備扎實(shí)的語言功底,過硬的心理素質(zhì),機(jī)敏的應(yīng)變能力,豐富的百科知識,還需要通過長期艱苦訓(xùn)練,掌握一定的口譯技巧??谧g受訓(xùn)者在上口譯課或課余做口譯練習(xí)時,會碰到相當(dāng)數(shù)量的長句,聽完后覺得腦子里不是一片空白,就是只剩下只言片語,沒有一個連續(xù)完整的印象,更不用說順暢地說出口了。我國的翻譯教學(xué)也一直流行以句子為意義單位的句段翻譯,整理提供但這種對原語進(jìn)行“切斷式”處理實(shí)際上并不利于原文的理解。本文將對這些問題談一些看法。在分析長句特征之前,有必要先對長句這一概念作一解釋。漢語中的長句一般是有著嚴(yán)密的結(jié)構(gòu),規(guī)范的語法,優(yōu)美的措辭。但在口語中,長句有時(如有稿講話,念稿發(fā)言)會呈現(xiàn)出上述特點(diǎn),但更多地是由結(jié)構(gòu)、語法趨于簡化,不太注重文采的分句構(gòu)成,所以與前者有很大的區(qū)別??谧g是一種通過口頭表達(dá)形式,將所聽到(讀到)的信息準(zhǔn)確而又快速地由一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言,進(jìn)而達(dá)到傳遞與交流信息之目的的交際行為

1、其語言載體為口語,表現(xiàn)為輸入信息時的原語和輸出信息時的譯語;其基本過程是輸入、解譯、輸出,表現(xiàn)為一個連貫單向的流程。輸入階段是對來源語語流的聽辨以及對其的初步理解,一旦在此處少聽、未聽或誤聽,就會使譯員在后面陷入極其被動的境地。因此信息輸入要求非凡的聽力、反應(yīng)力和抗干擾力。

現(xiàn)在要討論的就是漢語長句即時譯成英語的問題。本文認(rèn)為,對漢語口語中長句特征或者說規(guī)律的總結(jié),對于譯者之后的解碼、記錄、編碼等過程是大有裨益的。以下幾點(diǎn)主要是通過與漢語書面語作比較得出的。第一,從長句本身構(gòu)成來看,整體上是趨于簡化的。由于口語的暫時性,上的相對迅速性,使得話語語句不可能如書面語般的緊湊、周詳、細(xì)致。首先從語法來看,句中某些在口語里完全不影響交流的語言結(jié)構(gòu)、用法,在書面語中卻顯得不那么合理?!敖衲陣窠?jīng)濟(jì)發(fā)展的預(yù)期目標(biāo)定為7%,是經(jīng)過我們周密考慮,考慮了各方面的不利因素,包括世界經(jīng)濟(jì)增長速度的減緩等等因素來考慮指定的?!眲澗€部分出現(xiàn)結(jié)構(gòu)混亂,前后重復(fù)現(xiàn)象。在實(shí)踐中會發(fā)現(xiàn),漢語長句一般是由內(nèi)部結(jié)構(gòu)清晰明了的分句組成,外加一些簡單的狀語性質(zhì)的修飾成分。這些集群中分句或短句都是主謂賓型的,甚至只是其中一二個成分?!澳憧次覀冞@四年,物價一點(diǎn)也不漲,掉得也不是很多,在1%的上下浮動,恰到好處,足見中國的功夫是不錯的?!边@就是一個很典型的例子。再來看口語修辭,與書面語的文辭不同,口語修的是語辭,其中“被動修辭”--利用語流停頓、語氣頓挫等方法對口語言語作出的修飾或調(diào)整,占有重要地位

2、其目的是確保前后句子內(nèi)容的明確通順,這也符合陳望凡先生提出的“消極修辭”(即被動修辭)中的“四端”要求。但在句中也經(jīng)常使用一些諸如插說、跳脫等修辭方式,這也是受口語結(jié)構(gòu)松散的影響。同樣要指出的是,在正式場合(如會議,會晤)的口譯,其原語和譯語都很正規(guī),表現(xiàn)為規(guī)范的詞匯、句法和大量的積極修辭,但口譯語言載體是口語,受其瞬時性、即席性影響,大多口譯追求的是全面,準(zhǔn)確,通暢;更何況會議口語的發(fā)言,與筆頭文章相比,邏輯遠(yuǎn)不及后者嚴(yán)密,修辭也不夠豐富。第二,從長句前后關(guān)系看,屬于意合法聯(lián)句。也就是說,分短句是劃歸前一句還是屬后一句的標(biāo)準(zhǔn)是視其意義是否完整一體。原因有二:其一,口語中沒有標(biāo)點(diǎn)符號,口譯人員只能完全以意義的完整性為準(zhǔn)來劃分句子,這是出于必要性的考慮;其二,只有在相關(guān)成分(常見的是狀語+分句結(jié)構(gòu))構(gòu)成了同一連貫的意思處斷句,譯員才有可能在有限的時間差內(nèi)通過智力機(jī)制活動重組出符合目的語的表達(dá)形式?!拔蚁?,這兩家公司合并是不是能夠成功,或者說會不會修成正果,會有自己一個非常美麗可愛的孩子,那就是被市場的認(rèn)可,我想還是需要時間來檢驗(yàn)//因?yàn)槟莻€合并宣布才剛剛開始,但是我相信,卡莉女士要打造一個新的HP,合并在中間只是占了一個很小的部分?!?/p>

這里在斜線處斷句是比較理想的。當(dāng)然,除了意合法外,還有其它參照值,如語流的停頓,語調(diào),聲調(diào),語氣,手勢以及表情等語言外信息,可作為判斷的輔助手段第三,從長句的表達(dá)內(nèi)容看,存在信息冗余現(xiàn)象。這容易使人覺得這一特征與長句的第一個特征--結(jié)構(gòu)簡化--有沖突之處,這主要是受口語信息的模糊與松散性所影響。因?yàn)橐话憧谡Z表達(dá)都沒有絕對要求辭藻華麗或是信息準(zhǔn)確,所以才表現(xiàn)為此處簡化與冗余并存的趨勢。冗余度高的信息可以是一些無關(guān)緊要的羅嗦言語,它們往往與句法等結(jié)構(gòu)性的虛詞有關(guān),但也可以是話語者需要以反復(fù)等措施予以強(qiáng)化的言語,這與關(guān)鍵、主干性質(zhì)的實(shí)詞有關(guān)。

這意味著,冗余的言語是話語者即席進(jìn)行言語計(jì)劃時為爭取時間而產(chǎn)生的意義不大的言語,如例4中前大半部分講的就是一個意思,即公司合并能否成功,因此通過譯語對原語的加工,試譯為:Timewillgiveusanansweraboutwhetherthemarriagebetweenthetwocompanieswilldevelopintoasuccess,thatistherecognitionbythemarket.最后,從出現(xiàn)的場合來看,長句在一些正式場合出現(xiàn)頻率很高,如涉及政經(jīng)的會議、講演以及一些需要“套話”的場合。除了上述特征分析外,對為何長句會讓人頭疼這一問題的了解也有利于口譯工作的順利進(jìn)行,本文試從以下方面進(jìn)行分析。首先,英漢思維方式的差異。這是原語譯語的比較問題,涉及到兩個層次。第一,英語重個體思維而漢語重整體思維。英語強(qiáng)調(diào)形式結(jié)構(gòu)程式,表現(xiàn)在語言上是追求結(jié)構(gòu)上的嚴(yán)謹(jǐn)性;漢語強(qiáng)調(diào)整體平衡,整體程式,在語言上要求全面、周到,突出整體性綜合框架,而不惜重復(fù)。第二,英語重邏輯思維,反映在語言上重形合和形式規(guī)范,語法呈顯性;漢語重直覺思維反映在語言上則是意合,更具模糊性,語法呈隱性

3、較之書面語,這點(diǎn)在口譯中表現(xiàn)得尤其明顯。如下例,“我們只是考慮一個問題,就是說在世界的500強(qiáng)中的公司來選擇符合廣東的產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整,能夠結(jié)合得最緊密的這些公司他們的本論文由整理提供

頭面人物作為我們的顧問?!碑?dāng)時譯文為:(Thereisnootherstandards)butonlyone-thecompaniesshouldbeintheFortuneTop500andtheirindustriesshouldcome,shouldbecomeincompliancewiththefuturedevelopmentofGDProvince.Weinvitetheleadership,themanagementofthosecompaniestositonouradvisorycouncil.很明顯,譯者此處的拆譯以及措辭運(yùn)用都體現(xiàn)了雙語的差異。其次,原語文本的因素。一般來說。較長的復(fù)合語句信息濃度高,包括原語的顯性信息以及一些隱性信息。而譯者主要受自身生理、雙語掌握程度等因素的影響,要全面轉(zhuǎn)譯實(shí)際上是不可能的,所以只能在理解、記憶基礎(chǔ)上抓句子的信息要點(diǎn)并結(jié)合相關(guān)背景信息,而且要保證無遺漏、無纂改以及使譯語句子易于為受眾接受。這等于從另一方面對其能力,主要是信息保持能力和長句辨析能力,提出了高要求,將加重他們的智力負(fù)擔(dān)。此外,如前所述,由于存在語義重復(fù)或無關(guān)語句(口頭禪,語氣詞等),進(jìn)一步使得智力的合理分配成為影響口譯交際效果的重要問題。再次,譯者本身的因素,包括其雙語水平、記憶力、筆記技術(shù)等等。

當(dāng)然,雙語水平高低是口譯成敗的關(guān)鍵因素,其重要性最為人熟悉,所以這里重點(diǎn)講記憶問題。復(fù)合句中的復(fù)雜程度與語流的阻塞有關(guān),而分句的連接處最容易出現(xiàn)阻塞。也就是說,語句越長、越復(fù)雜,人腦對它們的感知能力就越呈現(xiàn)下降的趨勢,這可能與“短時記憶”的儲存量有一定的關(guān)系。根據(jù)心理語言學(xué)原理,人的短時記憶聽覺加工系統(tǒng)有一個閥值,也就是說有個限度,在不借助視覺等其他媒介是通常很難對比較長的復(fù)合語句進(jìn)行純粹聽覺上的加工;何況有時因句中措辭不熟悉而產(chǎn)生不適應(yīng),會要求付出更多的生理能量

4、這也是越長的句子越讓人頭痛的原因之一。因此,需要借助記憶+筆記+語速控制的綜合技術(shù)。前面的分析都是為口譯實(shí)踐服務(wù)的,因此,下面就具體操作層面,通過實(shí)例作一下簡要介紹。漢英都有長句,但句子結(jié)構(gòu)差異很大,在口譯時要注意以下技巧。第一種,斷句,即把一句譯作多句。漢語長句切分成幾句來譯,才能意思明了,結(jié)果利落,合乎英語習(xí)慣。原文:“五百年前,就是明朝年間,廣東的商品經(jīng)濟(jì)已具有相當(dāng)規(guī)模,形成了四大市場,即香市、藥市、花市、珠市,其中以東莞的香市最為興盛?!弊g文:Morethan500yearsago,duringtheMingDynasty,Guangdongwasboostingcommodity-orientedeconomyinalargescale.Therewere4majorbazaars,thatis,ofaromaticspices,Chinesetraditionalmedicine,flowerandpearl,amongwhichtheoneofaromaticspicesinDongguanwasthemostthriving.一般而言,可切分處不僅落在并列或承接關(guān)系的分句間,還存在于轉(zhuǎn)折關(guān)系,總分(分總)關(guān)系的句群中。第二種,區(qū)分主從,即在邏輯分析基礎(chǔ)上本論文由整理提供確定主句和從句,按照英文習(xí)慣加以調(diào)整。產(chǎn)出的譯文有兩種常見形式:狀語性質(zhì)的從句和定語從句,前者又有多種表現(xiàn)形式,如表原因、條件性質(zhì),方法、手段性質(zhì),方式、狀態(tài)性質(zhì)的分句群均可轉(zhuǎn)化成相應(yīng)的狀語從句。原文:“新科技產(chǎn)業(yè)園占地72平方公里,地處中國最發(fā)達(dá)的南部沿海經(jīng)濟(jì)帶和亞洲最著名的穗、莞、深、港經(jīng)濟(jì)走廊中段?!弊g文:Coveringanareaof72squaremeters,theLakeissituatedinthesoutherncoastaleconomicbeltwhichisoneofthemostdevelopedregionsinChina,and,inthecentralpartoftheeconomiccorridorcomposedofGuangzhou,Dongguan,ShenzhenandHongKong,whichisthemostfamousinAsia.第三種,省略,即刪掉重復(fù)或不影響實(shí)質(zhì)性內(nèi)容的部分,主要包括顯性重復(fù)部分和推理性的隱性部分。當(dāng)然,有時候譯員為爭取更多喘息、思考時間,更便于聽眾理解,會反其道而行之。原文:“想要請教的是,在中央政府對香港經(jīng)濟(jì)的困難和困境的時候,會采取什么樣具體的措施來加以支持?!弊g文:SomyfirstquestioniswhatspecificmeasureswouldthecentralgovernmentadoptifHongKongeconomyweretofacedifficulties.簡言之,本文試從漢語長句自身特征這一角度來探討口譯中長句難譯的問題,并就這個問題給闡明了了幾大相關(guān)影響因素,最后概述了三種應(yīng)對技巧。希望本文能通過理論結(jié)合實(shí)踐的方式對廣大口譯愛好者有所幫助,同時也希望口譯實(shí)踐來促動口譯理論的發(fā)展,為國內(nèi)翻譯學(xué)界的這一相對滯后領(lǐng)域貢獻(xiàn)各自的力量。

篇(2)

目前,繼承語和文化和社會服務(wù)學(xué)習(xí)教學(xué)模式(commu-nityservice-learning)的結(jié)合逐漸推廣起來。社會服務(wù)學(xué)習(xí)已經(jīng)被不同語種的外語教師廣泛應(yīng)用在語言教學(xué)實(shí)踐中(如西班牙語、德語、法語和韓國語)。2014年3月在美國加州大學(xué)洛杉磯分校(UCLA)召開的第二屆國際繼承語學(xué)習(xí)會議上,社會服務(wù)學(xué)習(xí)教學(xué)法被專門開辟為一個專題(Servicelearn-ingforHLspeakers:howtoguide)。該專題討論反映出在美國東部和中西部均有學(xué)者將社會服務(wù)教學(xué)模式應(yīng)用于不同繼承語種教學(xué)中。社會服務(wù)學(xué)習(xí)是教師幫助學(xué)生把課堂所學(xué)內(nèi)容與社會生活互相結(jié)合的一種教學(xué)方法(Exley,1998;Forman&Wil-kinson,1997;Gilson&Ottenritter,1999;Swick&Rowls,2000)。服務(wù)學(xué)習(xí)最早可以追朔到約翰杜威(JohnDewey)的研究,他主張“知識是用來改變社會的工具”(Hatcher,1997,p24)。研究證明,參與服務(wù)學(xué)習(xí)的學(xué)生對社會活動的參與有著比較正面的態(tài)度(Eyler,Giles,&Braxton,1997;Lisman,1999;Miller,1997;Prentice,2006),而且大大促進(jìn)了學(xué)生對課堂內(nèi)容的學(xué)習(xí)興趣和效率。

Rosenberg(2000)指出社會服務(wù)學(xué)習(xí)和志愿活動的區(qū)別,“社會服務(wù)學(xué)習(xí)不單只是志愿活動,而是結(jié)合了課堂教學(xué)和社會活動的學(xué)習(xí)項(xiàng)目”(p8)。社會服務(wù)學(xué)習(xí)必須應(yīng)用在有學(xué)分的課程中,即社會服務(wù)學(xué)習(xí)是把學(xué)生課堂上的學(xué)習(xí)成果與社會服務(wù)的需求相結(jié)合,因此教師給予學(xué)生社會服務(wù)學(xué)習(xí)項(xiàng)目的成績是該課堂學(xué)成績的一部分(Swick&Rowls,2000;O''''Bryne,2001)。社會服務(wù)學(xué)習(xí)和實(shí)習(xí)是兩個不同的概念(O''''Bryne,2001):實(shí)習(xí)通常是在一門課程結(jié)束之后的工作實(shí)踐,是學(xué)生正式進(jìn)入職場的前期準(zhǔn)備(O''''Bryne,2001)。社會服務(wù)學(xué)習(xí)項(xiàng)目可以在任何學(xué)期展開,將傳統(tǒng)的課堂教學(xué)引入一個生動的、互動的實(shí)踐空間(Caldwell,2007,p468)。Furco(1996)認(rèn)為學(xué)生盡早在實(shí)際社會中應(yīng)用課堂所學(xué),會使他們加深對專業(yè)內(nèi)容的理解。服務(wù)學(xué)習(xí)使學(xué)生有機(jī)會批判性地思考與專業(yè)相關(guān)的社會問題,并在實(shí)踐中積累處理問題的經(jīng)驗(yàn),把在校所學(xué)的知識實(shí)用化(Furco,1996,p8)。服務(wù)學(xué)習(xí)使教師有檢驗(yàn)教學(xué)的機(jī)會,了解學(xué)生是否具有理論和實(shí)踐轉(zhuǎn)化的能力。Marlene(2001),Deluca,Andrews和Hale(2004)的研究發(fā)現(xiàn),當(dāng)服務(wù)學(xué)習(xí)融入課堂教育的時候,學(xué)生的實(shí)踐能力得到了加強(qiáng)。除此之外,F(xiàn)orman和Wil-kinson(1997)也發(fā)現(xiàn)服務(wù)學(xué)習(xí)是培養(yǎng)學(xué)生社會參與意識的一個有效教學(xué)方法。

2傳統(tǒng)文化教學(xué)和社會服務(wù)學(xué)習(xí)結(jié)合的模式

在美國,社會服務(wù)學(xué)習(xí)已經(jīng)很成功地和西班牙語及英語(作為外國語課)廣泛結(jié)合(Caldwell,2007;Marlene,2001;Morris,2001),但是服務(wù)學(xué)習(xí)和漢語結(jié)合的實(shí)際研究還很少。漢語教學(xué)領(lǐng)域也缺乏關(guān)于大學(xué)生和中國移民社會互動的社會服務(wù)學(xué)習(xí)的相關(guān)研究(Koliba,1998)。2006年,研究者開始在全美中文教師學(xué)會議上(CLTA)討論社會服務(wù)學(xué)習(xí)。Liu(2012)利用高年級華裔大學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的成功經(jīng)驗(yàn),分析了1.5代移民和出生在美國的第二代華裔面臨的語言和文化問題,但沒有將社會服務(wù)學(xué)習(xí)和繼承語漢語教學(xué)相結(jié)合的研究。

本研究是在加州州立大學(xué)的《中國傳統(tǒng)文化》課程采用了社會服務(wù)學(xué)習(xí)的方法。加州州立大學(xué)的中文教學(xué)始于20世紀(jì)80年代,當(dāng)時只開設(shè)了初級漢語課程。90年代初,隨著南加州華人移民的增多,選擇漢語課的學(xué)生逐漸增多。受中國經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展,中美貿(mào)易額激增影響,商學(xué)院開設(shè)國際貿(mào)易中國方向(InternationalBusiness-ChineseConcentration)本科學(xué)位課程。在商學(xué)院和人文學(xué)院教授的共同商討下,商學(xué)院本科生完成學(xué)位必修需要五門(15個學(xué)分)的高級漢語課程,占本科生高年級課程學(xué)分中的25%。其中中文315(中國傳統(tǒng)文化研究)是重要組成部分。該課程授課對象主要是華裔的學(xué)生,每次授課時間是75分鐘,每周2課時。該社會服務(wù)學(xué)習(xí)項(xiàng)目要求中國文化課的學(xué)生訪問南加州的老年華裔移民。華裔老年移民的日常生活依舊保持中國的傳統(tǒng)的價值觀和內(nèi)容,例如慶祝中國的節(jié)日,唱京劇,練太極拳,畫國畫,做中國飯菜和保持佛教的。每個具體的生活內(nèi)容后面均體現(xiàn)了中國的文化理念和價值觀。本研究將本次的社會服務(wù)學(xué)習(xí)模式分為三個步驟:(1)歸納華裔學(xué)生關(guān)心的文化問題;(2)翻譯訪談文本和傳統(tǒng)文化;(3)課堂報告和文化外譯問題的討論。第一個步驟:歸納華裔學(xué)生關(guān)心的文化問題:文化問題貴在疑問。社會服務(wù)學(xué)習(xí)訪談的問題來自于學(xué)生所面臨過的和感興趣的問題而不是教師強(qiáng)加文化內(nèi)容灌輸于學(xué)生。教師歸納出學(xué)生的文化問題,并設(shè)計(jì)和華裔老人面談的問卷。教師的角色是幫助學(xué)生形成所關(guān)注的文化問題,評論和歸納學(xué)生的文化觀點(diǎn)。第二個步驟:翻譯訪談文本和傳統(tǒng)文化。學(xué)生分成兩人的小組,依據(jù)文化問題與華裔老人面談,用中文記錄訪談內(nèi)容,并翻譯成英文。社會服務(wù)學(xué)習(xí)項(xiàng)目要求學(xué)生一學(xué)期所投入社會服務(wù)和文化翻譯的時間總共不少于20個小時。第三個步驟:課堂報告和文化外譯問題的討論。在學(xué)期末,教師給每個服務(wù)學(xué)習(xí)的學(xué)生成績占總成績的25%。翻譯的文本涉及訪談內(nèi)容的文化外譯,需要遵循2007年現(xiàn)代語言協(xié)會提出的“跨語言和跨文化能力(translingualandtran-sculturalcompetence)”標(biāo)準(zhǔn)要求(Byram,1997;Kramsch(2006))。課堂展示實(shí)際是學(xué)生跨語言能力展示,教師和學(xué)生均參與討論,不提倡死背文化內(nèi)容,教師引導(dǎo)學(xué)生理解文化問題涵蓋的理念和影響。

3結(jié)論

從本次研究可以看出,漢語繼承語教學(xué)與社會服務(wù)教學(xué)相結(jié)合取得了很好的效果:從語言角度,華裔學(xué)生以口語對話形式記錄訪談的文本,結(jié)合課堂的文化討論進(jìn)行文化評述,社會服務(wù)學(xué)習(xí)幫助華裔學(xué)生發(fā)展了較薄弱的書面語表達(dá)能力。從文化的層面看,該模式加強(qiáng)了美國華裔用跨文化的角度理解身處的多元社會文化環(huán)境。華裔學(xué)生表示,利用學(xué)到的中國文化為身邊的美國朋友解釋遇到的中國文化問題時,增強(qiáng)了對華裔身份認(rèn)同感和自豪感。同時,本研究使我們注意到目前我們漢語文化外譯的接收研究方面面臨如下幾個問題:

3.1文化軟實(shí)力的意識學(xué)生注意到,目前在西方行銷的漢文化翻譯教材或者漢語教材,沒有能夠體現(xiàn)漢語的文化軟實(shí)力。事實(shí)上,依據(jù)西方的學(xué)說,在一個社會當(dāng)中,政治、經(jīng)濟(jì)、文化被稱為一個社會的三要素。文化的力量不啻于政治和經(jīng)濟(jì),甚至大于政治和經(jīng)濟(jì)的力量。美國哈佛大學(xué)教授約瑟夫•奈爾2004年在其著作《軟實(shí)力:世界政治成功的手段》(SoftPower:TheMeanstoSuccessinWorldPolitics)一書中說,一個國家的綜合國力既包括由經(jīng)濟(jì)、科技、軍事實(shí)力等表現(xiàn)出來的“硬實(shí)力”(HardPower),也包括以文化吸引力體現(xiàn)出來的“軟實(shí)力”。硬實(shí)力和軟實(shí)力同等重要,但是在信息時代,軟實(shí)力正變得比以往更為突出。美國的大眾文化對世界具有吸引力,而這種吸引力其實(shí)就是一個國家的軟實(shí)力的體現(xiàn)。盡管中國政府從2007年始把文化軟實(shí)力提高到關(guān)系國家發(fā)展的戰(zhàn)略高度,但是目前漢語繼承語教學(xué)沒有能夠體現(xiàn)中國文化軟實(shí)力的合適的教材和閱讀材料。許倬云《萬古江河》認(rèn)為中國文化是多元發(fā)展與分合,在磨合的過程中漸漸進(jìn)入世界體系,因此,文化外譯的主要工作就是不斷將中國的文化傳播到世界不同的文化中去。因此文化外譯外傳的接受研究應(yīng)該著眼于如何讓不同國家文化背景的受眾“接受”中國文化,增強(qiáng)漢語文化軟實(shí)力和國家的影響力。而文化教學(xué)內(nèi)容要適于中國文化的全球化,首先是必須做好漢語繼承語的教學(xué)工作。

篇(3)

論文摘要:漢語成語足漢語詞匯系統(tǒng)的特殊部分。中國文化在成語的生成和使用中發(fā)揮了重要作用,成語修辭現(xiàn)象即根源于中國文化。本文從中國人的思維方式、文化心理、審美情趣以及漢語與漢字的特點(diǎn)等多角度探討了成語、修辭與中國文化的關(guān)系。

不少成語是語言中的活化石,它們大都來源于古代,貫用于古今,承載著極其豐富的文化信息。漢語成語數(shù)量大、內(nèi)容豐富、使用普遍,反映了漢文化的方方面面。同時,成語的產(chǎn)生與使用也是漢族人民修辭活動的一部分。本文試圖從文化背景角度對成語與修辭作些探討。

1成語與修辭密切相關(guān)

成語與修辭密切相關(guān),有三層含義:

1.1成語是修辭活動的產(chǎn)物

《周易》說:“修辭立其誠”。修辭立其誠,主要體現(xiàn)在語言交際雙方要有“合作精神”。語言交際雙方都有雙向溝通情感和信息的良好愿望,組織或調(diào)整自己的話語,把交際活動進(jìn)行下去。這就要求語言表達(dá)要有表現(xiàn)力和說服力。于是人們常常采用一些特殊的表達(dá)方式,即修辭技巧的運(yùn)用。這些修辭技巧有的十分精妙準(zhǔn)確,為后代人們一再模仿沿用,久而久之,就出現(xiàn)一批具有特殊含義的詞語、詞組或句子。成語就是其中沿用至今、具有特殊含義的固定詞組。

1.2運(yùn)用成語本身就是一種修辭現(xiàn)象

人們在進(jìn)行語言交際時,為達(dá)到良好的交際效果,常常選用一些富于表現(xiàn)力的句式或語言材料。成語是一種既富于表現(xiàn)力又簡潔通用的“語言材料”,所以被人們普遍使用。因此,從廣義上說,“運(yùn)用成語”也是一種修辭方式。

1.3成語是多種修辭方式運(yùn)用的成果

成語的生成、構(gòu)造或使用牽涉到許多修辭方式,系統(tǒng)研究成語,可以發(fā)現(xiàn)許多修辭方式的影子。例如,如魚得水(比喻),移風(fēng)易俗(對偶),國破家亡(互文),磨刀霍霍(摹狀),白山黑水(借代),而立之年(割裂),千鈞一發(fā)(夸張),阮囊羞澀(用典),老死溝壑(委婉),瓜字初分(隱語),逃(桃)之夭夭(雙關(guān)),關(guān)門大吉(反語)。

研究修辭方式在成語中的運(yùn)用,可以“窺一斑而知全豹”,了解中國文化的方方面面。

2成語修辭的文化機(jī)制

2.1務(wù)實(shí)精神與具象思維

中國古代農(nóng)耕文明的發(fā)達(dá),鑄定了中國文化具體務(wù)實(shí)的傳統(tǒng)。章太炎所說的“國民常性,所察在政事日用,所務(wù)在工商耕稼,志盡于有生,語絕于無驗(yàn)”較準(zhǔn)確地刻畫了以農(nóng)民為主體的中國人“重實(shí)際而默玄想”的民族性格}z}。這也影到了中國人的說話方式,簡潔具體,有理有據(jù)。這個“理據(jù)”往往指的是生活事實(shí)的驗(yàn)證和古圣先賢的經(jīng)典論述。

這種具象思維,使人們在言語活動中,遇到稍微抽象的東西,就把它具體化。漢語成語多用比喻、摹狀,就是這種具體化的反映?!拔H缋勐选?比喻)讓人頭腦中浮現(xiàn)出“許多雞蛋壘在一塊兒,隨時可能崩塌”的畫面?!澳サ痘艋簟?摹狀)使人仿佛看到奮力磨刀的樣子,聽到磨刀的聲音。

這種具象思維,也使人們想把自己的論述建立在堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)之上。中國人素來“崇古”,古圣先賢的語言、古人的事跡,都被時間賦予了經(jīng)典的地位。于是人們說話作文,總喜歡引經(jīng)據(jù)典。許多成語既是人們引經(jīng)據(jù)典的成果,也是后人經(jīng)常引用的“經(jīng)典”。如“四體不勤,五谷不分”(《論語》),“阮囊羞澀”(古人事跡)。

2.2喜新求異、含蓄委婉的文化心理

古人在具體務(wù)實(shí)的基本精神的基礎(chǔ)上,又有追求遣詞造句的新穎奇特的心理。韓愈在《答李詡書》中提出“惟陳言之務(wù)去”,主張語言運(yùn)用力求獨(dú)創(chuàng)、新穎。可見,喜新求異是漢語修辭活動的一個傳統(tǒng)文化心理。另一方面,中國人以含而不露為美,喜歡含蓄曲折地表達(dá)自己的思想。這兩方面都要求語言交際時“換一種說法”。古代的文人雅士,說話作文時追求“雅言”、“美辭”,創(chuàng)造出許多打破常規(guī)的表達(dá)方式,促使一些修辭方式的產(chǎn)生和推廣。我們可以在許多成語中看到這些修辭方式的運(yùn)用。

例如,說“貧困、沒錢”平淡無奇,就用典故“阮囊羞澀”(用典);用“白山黑水”代“東北”,用“蒼山洱?!贝霸颇稀?借代);截取孔子的話“吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑”中的“而立”、“不惑”造出成語“而立之年”、“年屆不惑”等(割裂);“瓜字初分”舊指女子十六歲,就是拆“瓜”為“二”“八”、蘊(yùn)“二八一十六”之意(隱語)。儒家文化講“禮”,“尊人抑己”,許多成語都有這種色彩。如“客人來了”,說“大駕光臨”,自家因此“蓬草增輝”?!白约核懒恕敝t稱“老死溝壑,’(委婉)。另外中國人也不乏幽默的細(xì)胞,“逃跑”說成“逃(桃)之夭夭”;“不得不關(guān)門停業(yè)”說成“關(guān)門大吉”(反語)。夸張修辭格直接創(chuàng)造了非現(xiàn)實(shí)的詭異畫面,如“氣吞山河”、“天翻地覆”。

2.3均衡對稱的審美情趣

均衡是美學(xué)的基本原則之一,也是漢族人民修辭活動中的一種審美情趣。中國傳統(tǒng)思維有一種樸素的辯證觀,即以二元對待的觀點(diǎn)來看待、分析事物,重視事物的關(guān)聯(lián)、對立及其變化。故在語言表達(dá)時,常用字?jǐn)?shù)相等、結(jié)構(gòu)相似的語詞表達(dá)相同、相反或相關(guān)的意思。成語中運(yùn)用對偶、互文、雙關(guān)、借代,就是這種均衡對稱的審美情趣的體現(xiàn)。成語內(nèi)部語素對偶、互文,前后對照,互相補(bǔ)充,相輔相成。成語字面意思與實(shí)際意思,通過雙關(guān)、借代巧妙聯(lián)系,有虛實(shí)映襯之美。

漢語成語多采用“四字格”,就是因?yàn)椤八淖指瘛彼膫€字兩兩相對,完全符合均衡對稱的審美要求。

2.4漢語與漢字的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)

漢字是表意文字體系。漢字形音義的特點(diǎn)是成語修辭的基礎(chǔ)。方塊漢字,有立體感;字字分寫,形式整齊;元音輔音相間,音節(jié)分明、洪亮,有節(jié)奏感,容易形成“四字一組”的成語。四個字兩兩相對,非常適合對偶、互文。漢語中同音詞大量存在,有利于構(gòu)造諧音雙關(guān)。漢字字字分寫,可以隨意截取,重新組合,適合用典、借代、割裂等辭格的運(yùn)用。漢字形體由有意義的部件“拼裝”而成,可以通過“析字”構(gòu)造隱語。

篇(4)

“語境”由此成為一個關(guān)鍵詞??梢钥闯觯Z言學(xué)家對“語言能力”的認(rèn)識走過了一個從“關(guān)于語言本身的知識”到“運(yùn)用語言進(jìn)行實(shí)際交際的能力”的過程,也就是從喬姆斯基“能否造出合乎語法的語句”的語言能力,到海姆斯“能否合適恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z言”的交際能力,再到“能否在不同的語境中得體地運(yùn)用語言”的綜合語言交際能力的演化過程?!罢Z言(交際)能力”不僅涵蓋了人內(nèi)在的語言能力與外顯的語言知識,而且涵蓋了實(shí)際的、動態(tài)的語言運(yùn)用和人際交流的能力部分。

第二語言(外語)語言能力第二語言教學(xué)界

從1970年代起開始對學(xué)習(xí)者的“過渡能力”即中介語系統(tǒng)產(chǎn)生濃厚的興趣,然而,早期中介語理論研究者(如Selinker,Corder等人)提出的語言能力與喬姆斯基所謂的“語言能力”,基本上都屬于那種“同質(zhì)的”語言能力。二者的區(qū)別在于:前者針對的是第二語言學(xué)習(xí)者后天的、不完整的語言能力,后者所關(guān)注的則是母語使用者先天的、完整的語言能力。只是在“交際能力”的概念提出之后,人們對于語言能力的理解才開始豐富和深刻起來。1980年,卡奈爾(MichaelCanale)和斯維恩(MerrillSwain)對“交際能力”做出了系統(tǒng)的界定和分析。他們認(rèn)為,語言“交際能力”由四種不同的成分構(gòu)成:語法能力、話語能力、社會語言能力和策略能力?!罢Z法能力”包含“對于詞匯項(xiàng)目和詞法、句法、句法語義與音系規(guī)則的知識”,與掌握該語言的語符相聯(lián)系?!霸捳Z能力”指的是將句子連接在話語序列中并從中形成意義整體的能力,其實(shí)就是對語法能力的補(bǔ)充。語法能力強(qiáng)調(diào)句子層面的規(guī)則,話語能力關(guān)注句子之間的關(guān)系,二者相互結(jié)合反映出來對語言系統(tǒng)本身的使用情況?!吧鐣Z言能力”是對語言與話語的社會文化規(guī)則的知識,這種能力“要求對語言使用于其間的社會語境(參與者角色、共享信息和互動功能等)有所理解,因?yàn)橹挥性谶@種充分的語境之中我們才能對某個話語的得體性做出判斷”?!安呗阅芰Α笔恰坝脕韽浹a(bǔ)這種(由于語言運(yùn)用變數(shù)或者語言能力不足而造成的)交際失敗而使用的言語、非言語交際策略”,亦即隱藏在我們通過“釋義、迂回、重復(fù)、猶豫、回避、猜測以及語域語體轉(zhuǎn)換”來做出修補(bǔ),對付知識欠缺,維系交際進(jìn)行那種能力之中的能力。社會語言能力與策略能力更多地與交際的功能方面相聯(lián)系,是構(gòu)成人語言交際能力的要素成分,它們的存在甚至先于語法能力的習(xí)得[5]。語法能力、話語能力、社會語言能力、策略能力之間綜合互動,共同構(gòu)建起一個人的語言交際能力。在所有的研究之中,巴赫曼(LyleBachman)的觀點(diǎn)最為典型。在他看來,學(xué)習(xí)者的語言(交際)能力除了單一的“語言能力”而外,還應(yīng)當(dāng)包括語用能力和組織能力。1990年,他用下面的圖表來說明這一能力的組織結(jié)構(gòu)[6]:語法能力和語篇能力一同構(gòu)成“組織能力”,即約束我們使用語言形式(句子和語篇)的所有規(guī)則和系統(tǒng)。社會語言能力被分解成兩個方面的“語用能力”:語言的功能方面(“言外能力”,即發(fā)送與接收意圖意義的能力)與社會語言學(xué)方面(處理諸如禮貌、正式程度、隱喻、語域和語言與文化結(jié)合面的能力)。策略能力單獨(dú)列出,作為交際語言能力中的一個獨(dú)立協(xié)作因素?!暗诙Z言(外語)語言能力”于是就應(yīng)當(dāng)包括三個大塊(組織能力、語用能力、策略能力)和五個方面(語法能力、語篇能力、言外能力、社會語言能力、策略能力)的成分要素,其中的策略能力可以作為一種與語言能力共同發(fā)揮作用但又特立獨(dú)行的能力要素。

對外漢語語言能力

中國的對外漢語教學(xué)已有了六十年的歷史。前三十年里,我們基本上是把漢語知識的學(xué)習(xí)和漢語言語技能的訓(xùn)練作為培養(yǎng)目標(biāo)。二十世紀(jì)八十年代后,隨著對外漢語教學(xué)宏觀與微觀研究的逐步深入,人們對“交際性原則”的認(rèn)識日益深刻,對語言要素、言語技能、言語交際技能與文化背景知識的相關(guān)性與一致性也有了相當(dāng)?shù)捏w認(rèn)。結(jié)構(gòu)、情境及功能相結(jié)合的教學(xué)原則與理念應(yīng)運(yùn)而生,出現(xiàn)了劉珣編著的《實(shí)用漢語課本》和邱質(zhì)樸編著的《說什么和怎么說?》這樣一些吸收了國外功能法特色并產(chǎn)生了明顯教學(xué)效果和影響的對外漢語教材?!敖Y(jié)構(gòu)+功能+文化”的理念逐漸滲透到對外漢語教學(xué)的理論研究與教學(xué)實(shí)踐之中。新的世紀(jì)帶來新的認(rèn)識。2003年,教育部頒發(fā)《普通高中英語課程標(biāo)準(zhǔn)(實(shí)驗(yàn))》,確定中學(xué)英語教學(xué)的總體目標(biāo)為“形成有效的英語學(xué)習(xí)策略;培養(yǎng)學(xué)生的綜合語言運(yùn)用能力”,而“綜合語言運(yùn)用能力的形成是建立在語言技能、語言知識、情感態(tài)度、學(xué)習(xí)策略和文化意識等素養(yǎng)整合發(fā)展的基礎(chǔ)上”[7]。2004年,教育部頒發(fā)《大學(xué)英語課程教學(xué)要求(教學(xué)大綱)》,規(guī)定:“大學(xué)英語的教學(xué)目的是培養(yǎng)學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力,使他們在今后工作和社會交往中能用英語有效地進(jìn)行口頭和書面的信息交流”[8]。歐洲理事會在歐盟成立之初就制定了《歐洲語言共同參考框架:學(xué)習(xí)、教學(xué)、評估》(CEFR),在其中明確地提出“面向行動”的外語教學(xué)理念:“語言使用,包括語言學(xué)習(xí)是作為個體的人,或者作為社會人完成的行動。在此過程中,他們發(fā)展了自己的綜合能力,尤其是運(yùn)用語言交際的能力?!倍罢Z言交際能力可包含語言能力、社會語言能力和語用能力等幾個部分。每個組成部分又有知識、能力和技能等構(gòu)成要素”[9]。該“框架”與加拿大所編制的《加拿大語言標(biāo)準(zhǔn)》(CLB)和美國頒布的《外語學(xué)習(xí)的目標(biāo):為21世紀(jì)做準(zhǔn)備》與《21世紀(jì)外語學(xué)習(xí)目標(biāo)》一道,對我們?nèi)嫔钊氲乩斫狻皩ν鉂h語語言能力”產(chǎn)生了積極的影響和啟發(fā)。2005年7月,首屆“世界漢語大會”在北京成功舉行,中國的對外漢語教學(xué)開始把目光投向全球范圍的漢語國際推廣,從而步入國際漢語教育的全新發(fā)展階段。新的形勢加上國內(nèi)外的兩大推動力,直接促成了國際漢語教學(xué)的三大標(biāo)準(zhǔn)?!秶H漢語能力標(biāo)準(zhǔn)》面向的是“漢語作為外語的學(xué)習(xí)者,對其運(yùn)用漢語知識和技能進(jìn)行交際的能力,從不同側(cè)面提供了五個級別的描述,是衡量漢語學(xué)習(xí)者語言能力的重要依據(jù)”[10]?!皣H漢語能力”的內(nèi)涵在此基本上是漢語語言知識和言語技能的綜合?!秶H漢語教學(xué)通用課程大綱》以“課程目標(biāo)結(jié)構(gòu)關(guān)系圖”的形式對(國際漢語)“語言綜合運(yùn)用能力”進(jìn)行了界定,即由“語言知識”、“語言技能”、“文化意識”和“策略”四個要素構(gòu)成[11]。策略能力和文化意識得到了凸顯,并分別被細(xì)化為情感、學(xué)習(xí)、交際、資源、跨學(xué)科與文化知識、文化理解、跨文化意識、國際視野等?!秶H漢語教師標(biāo)準(zhǔn)》則“是對從事國際漢語教學(xué)工作的教師應(yīng)具備的知識、能力和素質(zhì)的全面描述”。五大模塊的標(biāo)準(zhǔn)之中包含了“文化與交際”,該標(biāo)準(zhǔn)要求“教師應(yīng)了解語用學(xué)知識,并將有關(guān)知識應(yīng)用到培養(yǎng)學(xué)生交際能力的教學(xué)實(shí)踐中”而且“能在語言教學(xué)過程中注重培養(yǎng)學(xué)生的語用能力”[12]。通過教師的引導(dǎo),使學(xué)習(xí)者逐漸習(xí)得漢語語用方面的能力,倒不失為一個現(xiàn)實(shí)的思路。

篇(5)

在研究方面,有了長足的發(fā)展。首先,學(xué)科具有了初步的理論基礎(chǔ)。對外漢語教學(xué)作為一門科學(xué),它的存在、發(fā)展是建立在一定客觀規(guī)律之上的。它的學(xué)科理論是建立在語言學(xué)習(xí)研究、應(yīng)用語言學(xué)研究、語言教學(xué)法研究和跨文化交際研究等方面的研究之上的。其次,明確了教學(xué)研究對象。就是將漢語作為第二語言的學(xué)習(xí)和教學(xué),其實(shí)就是研究外國人如何學(xué)習(xí)漢語和習(xí)得漢語的教學(xué)規(guī)律。另外,研究方法有了獨(dú)到的見解。在所謂難點(diǎn)方面,側(cè)重漢語的文化背景和民族特點(diǎn),在詞匯、語法、語音等方法上更注重了“習(xí)慣用法”和“例外現(xiàn)象”的研究。再有,學(xué)科正在拓寬研究領(lǐng)域。語言和文化的關(guān)系決定了不同語言間的學(xué)習(xí)存在著嚴(yán)重的文化差異,這種差異會對學(xué)習(xí)第二語言產(chǎn)生很大的障礙。在語言學(xué)習(xí)中注入文化因素應(yīng)考慮到外國學(xué)生的母語和漢語在文化上的異同,不要把語言課講成文化課。在教學(xué)方面,同樣也取得了很多的進(jìn)步,有很多的研究成果。首先,在教學(xué)方面,對“結(jié)構(gòu)———功能———文化”達(dá)成了一致;其次,明確了在教學(xué)中的四大實(shí)踐環(huán)節(jié)。對教學(xué)環(huán)節(jié)中涉及到的多種語言技能訓(xùn)練,有了更為深刻的理論知識,對教學(xué)起到積極的作用。同時,明確了以提高學(xué)生的語言交際能力為教學(xué)目的。為了達(dá)到使用語言交流的目的,對教材內(nèi)容的選擇和課程的設(shè)置,以及教學(xué)方法的使用都以培養(yǎng)學(xué)生實(shí)際運(yùn)用語言的能力為基礎(chǔ),通過教學(xué)活動來掌握語言技能。在教學(xué)中強(qiáng)調(diào)運(yùn)用以培養(yǎng)技能為主的教學(xué)手段。在語言教學(xué)中,聽、說、讀、寫這四項(xiàng)技能的培養(yǎng)始終是貫穿在各種教學(xué)活動當(dāng)中的。只有強(qiáng)化這些語言技能,才有可能提高學(xué)生的運(yùn)用語言能力,達(dá)到交流的無障礙。另外,語言教學(xué)和文化相結(jié)合的模式在教學(xué)中得到了充分體現(xiàn)。對外漢語教學(xué)本身不是單一的學(xué)科,是一門綜合的跨文化交際的學(xué)科,它的教學(xué)過程也是一個跨文化的語言學(xué)習(xí)過程。語言教學(xué)放到一定的文化背景當(dāng)中,才會讓學(xué)生在語境中了解語用,對語言的把握更加全面,到位。目前國內(nèi)已有將近三十多所大學(xué)設(shè)立了這一專業(yè)。向世界各國輸送了大量的人才,對外漢語專業(yè)的大學(xué)生成為了中國文化在國外傳播的主力軍。即使是這樣,漢語教師的資源仍然無法滿足國際推廣的需求。當(dāng)前越來越多的大學(xué)生出國或者準(zhǔn)備出國,那么以他們?yōu)橹髁Φ脑谛4髮W(xué)生和來自其他各行各業(yè)的中青年志愿者,完全可以成為向世界推廣和傳播漢語的有生力量,從中培養(yǎng)漢語師資和漢語國際推廣志愿者。

二、教學(xué)中存在的問題

在研究方面,首先是關(guān)于對外漢語教學(xué)的定位問題。近年來,對外漢語教學(xué)在實(shí)施過程中不斷出現(xiàn)了一些新問題,對學(xué)科的定位一直存在分歧。有些專家把對外漢語定位為現(xiàn)代漢語下面的一個分支,屬語言文學(xué)類;另外一些學(xué)者認(rèn)為,由于語言和文化是相輔相成的,對外漢語教學(xué)離不開文化的滲透,應(yīng)該是屬于語言學(xué)類下面的二語習(xí)得專業(yè)等。其次是關(guān)于研究的方向和視角。在對外漢語教學(xué)研究的文章中,探討教學(xué)法的文章偏多,而探討漢語語言具體要素的文章顯得尤為少數(shù)。同樣在探討學(xué)習(xí)方法中,有價值的教學(xué)實(shí)驗(yàn)和各種調(diào)查報告缺乏一定的數(shù)據(jù)。所以,研究對外漢語教學(xué)應(yīng)該從多方面、多視角、有側(cè)重的進(jìn)行科學(xué)的研究。在教學(xué)實(shí)施過程中也還存在一些問題亟待解決:

第一,學(xué)習(xí)漢語從開始就是注重語言知識和技能,反映在教學(xué)中就是太多的強(qiáng)調(diào)聽、說、讀、寫,課程目標(biāo)非常的單一。其實(shí),在漢語學(xué)習(xí)中應(yīng)該重視漢語的思維和語言意識的培養(yǎng),只有增強(qiáng)文化交流才可以幫助學(xué)生更好地理解語言的內(nèi)涵。

第二,教學(xué)中需要具有針對性的教學(xué)資源,對不同對象的學(xué)生應(yīng)具有他們本國特色的教材和教學(xué)輔助資源,貼近教學(xué)對象的思想、習(xí)慣和生活,創(chuàng)造合適的教學(xué)環(huán)境,設(shè)計(jì)合理的教學(xué)活動,通過唱中文歌曲,收看中文視頻節(jié)目,參與中國的文化節(jié)日活動等以達(dá)到不同的學(xué)習(xí)目的;另外,制作的學(xué)習(xí)資源力求淺顯易懂,結(jié)合視聽教學(xué),滲透中國文化。

第三,在漢語教學(xué)中還存在一些誤區(qū)。首先,有些人認(rèn)為不會寫就相當(dāng)于沒學(xué)會。在漢語言文字的實(shí)際應(yīng)用過程中,能熟練寫出來的字比能認(rèn)識的字要少很多,比如“懵懂、尷尬、蹊蹺、痙攣、貔貅”等詞語。像這類很多人不能正確地寫出來的漢字在日常生活中不勝枚舉,但我們在日常的讀書、看報、交談中,我們能夠運(yùn)用自如,因此不能說不會寫就等于沒掌握,完全不會。其次,不理解文字的深層次含義就等于沒學(xué)會。在我們平常使用的語言文字中,很多字詞是很難有明確解釋的。比如“既然”兩字,有誰能一下子解釋清楚這里的“既”、“然”是什么意思,而“既然”這個詞組為什么會出現(xiàn)在語句中呢?搞清楚這兩個問題固然很好,不明白也并不影響我們熟練地使用它。同樣,“所以、即使、但是”等等這樣的詞匯用法也很多,我們在掌握了他們的基本含義后就可以輕松自如地應(yīng)用它們來進(jìn)行交流。再有,很多老師認(rèn)為聽、說、讀、寫是不可分割的整體。誠然,這四項(xiàng)技能是語言學(xué)習(xí)的基本技能,能同時掌握固然好。但是,聽、說、讀、寫,音、形、字、義全面推進(jìn)的教學(xué)理念是傳統(tǒng)教學(xué)要求的,這對于成人來說是沒有問題的,我們在課堂教學(xué)中發(fā)現(xiàn),小孩子對筆畫多的字反而比筆畫少的字印象深刻。所以,我們要結(jié)合漢語特點(diǎn),對不同學(xué)習(xí)對象采用不同的教學(xué)方法。最后,我們不認(rèn)為“隨課文識字”是唯一的教學(xué)思路。對外漢語使用的教材通常是課文、字詞、練習(xí)等傳統(tǒng)教法。其實(shí),“隨課文識字”即分散識字的優(yōu)點(diǎn)是可以閱讀課文來學(xué)習(xí)文字,其缺點(diǎn)是認(rèn)識生字的效率極低。在針對海外兒童的漢語教學(xué)中運(yùn)用這種教學(xué)法,往往生字生詞太多和孩子們想通過閱讀來了解文章、理解文化現(xiàn)象的期望有差距,致使孩子們因?yàn)樯至康耐侠鄱荒茏灾鏖喿x與其年齡匹配的讀物。

三、國際漢語教師將成為中國文化海外傳播的主力軍

作為國際漢語教師,首先要了解和教授中國的地理、歷史等文化背景知識,然后分類介紹;在講授漢語知識時還需要要把各類知識融會貫通到課堂教學(xué)當(dāng)中。當(dāng)前有關(guān)介紹中國文化的教材也逐漸增多,教學(xué)中可選擇的教材范圍也比過去多很多,在選用教材時應(yīng)該堅(jiān)持因材施教原則,在進(jìn)行課堂教學(xué)時,可以在視聽說課里把相關(guān)文化知識直觀地、動態(tài)地表現(xiàn)出來,讓外國學(xué)生在語境中學(xué)習(xí)到地道的文化。當(dāng)然,要讓外國學(xué)生多體驗(yàn)到生動的中國文化在漢語學(xué)習(xí)中是非常必要的。教師可根據(jù)學(xué)生需求特點(diǎn),開設(shè)多種讓學(xué)生感興趣的文化課供學(xué)生選修;可根據(jù)不同階段開設(shè)比如像書法,繪畫,中國古典音樂欣賞等課程,力求多樣性;在選修的同時提高學(xué)習(xí)興趣,在文化語境中潛移默化地理解所學(xué)知識,加深知識印象。中國文化向海外傳播是一個循序漸進(jìn)的過程,要想把中華民族的文化精髓傳播到世界各地,需要國際漢語教師作長期堅(jiān)持不懈的努力,同時也需要越來越多的年輕人從事這項(xiàng)事業(yè)。讓他們不斷的學(xué)習(xí)和接受新知識,學(xué)習(xí)對外漢語教學(xué)理論和教學(xué)法,走出國門,讓中國文化走向世界。

四、遠(yuǎn)程教育對外漢語教學(xué)的思考

對外漢語教學(xué)經(jīng)過20多年的發(fā)展,從學(xué)歷教育到非學(xué)歷教育,已經(jīng)培養(yǎng)了大量的人才。他們正肩負(fù)著傳播中國文化的使命走向世界各地。面對目前對外漢語教師和學(xué)習(xí)漢語者比例嚴(yán)重不足的現(xiàn)狀(1:10),我們應(yīng)該創(chuàng)造一切條件,充分發(fā)揮開放大學(xué)遠(yuǎn)程教育的辦學(xué)優(yōu)勢,制定文化視角下的教學(xué)目標(biāo),運(yùn)用先進(jìn)的教學(xué)方法,合理使用現(xiàn)代化的多媒體教學(xué)手段,促進(jìn)對外漢語教學(xué)在遠(yuǎn)程教育中進(jìn)一步發(fā)展。以下就對外漢語教學(xué)在遠(yuǎn)程教育環(huán)境下所開設(shè)的課程來進(jìn)行分析:以北京語言大學(xué)對外漢語專業(yè)的課程設(shè)置來看,主干課程有基礎(chǔ)英語(精讀、泛讀、聽說)、英語寫作、英漢翻譯、現(xiàn)代漢語、古代漢語、語言學(xué)概論、中國現(xiàn)代文學(xué)、外國文學(xué)、中國古代文學(xué)、語言與應(yīng)用語言學(xué)、跨文化交際、西方文化與禮儀、國外漢學(xué)研究、對外漢語教學(xué)概論等。主要實(shí)踐性教學(xué)環(huán)節(jié):包括參觀訪問、社會調(diào)查和教育實(shí)習(xí)等。遠(yuǎn)程教育教學(xué)的發(fā)展對課程設(shè)置提出了更高的要求,在借鑒學(xué)歷教育的經(jīng)驗(yàn)的同時可以發(fā)揮自己的優(yōu)勢,將課程教學(xué)任務(wù)貫穿到遠(yuǎn)程教學(xué)的整個過程中,會收到更好的效果??梢钥闯?,這些課程設(shè)置涵蓋了現(xiàn)代漢語和英語兩個專業(yè)的大部分課程。而現(xiàn)代漢語和英語是電大辦學(xué)初期就建設(shè)的很有經(jīng)驗(yàn)的學(xué)科,經(jīng)過多年的發(fā)展,已經(jīng)具有規(guī)范化的教學(xué)環(huán)節(jié),具有更加優(yōu)質(zhì)的課程資源和豐富的辦學(xué)條件。在分析了開設(shè)了對外漢語專業(yè)的學(xué)校中,外語類在總課時比例,基本都占到了全部課時50%。所以,加大外語課應(yīng)該是對外漢語專業(yè)的一個特色,是符合對外漢語交流和本學(xué)科發(fā)展所需要的。另外,教師是教學(xué)的主體,是整個教學(xué)環(huán)節(jié)的組織者和策劃者,專業(yè)教師必須具備本專業(yè)的理論知識和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)才可以很好地完成教學(xué)任務(wù)。針對以上這些課程,開放大學(xué)具有多年從事本專業(yè)的教學(xué)工作,有著豐富教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的專職教師,并且他們依托開放大學(xué)的平臺,都具備了利用多媒體技術(shù)進(jìn)行教學(xué)的能力。作為開放大學(xué)區(qū)別于其它院校,有著廣闊的媒體資源和先進(jìn)的教學(xué)手段,還有專業(yè)的技術(shù)團(tuán)隊(duì)和先進(jìn)的技術(shù)支持,可以制作出精美的、有特色的、適合不同特點(diǎn)學(xué)習(xí)使用的多種媒體課件資源來輔助教學(xué),使對外漢語課程實(shí)行真正的開放式教學(xué),可以充分利用互聯(lián)網(wǎng)和學(xué)習(xí)平臺,打造具有開放大學(xué)特色的學(xué)習(xí)方式和教學(xué)活動,針對前面提到的面對面教學(xué)經(jīng)常出現(xiàn)的教學(xué)誤區(qū)還可以制作多種形式的課程資源,供學(xué)生反復(fù)學(xué)習(xí)和隨時隨地復(fù)習(xí)。還有幫助學(xué)生完成教學(xué)任務(wù)所必需的教學(xué)輔助人員,他們在多年的遠(yuǎn)程教學(xué)管理中積累了豐富的管理經(jīng)驗(yàn),從學(xué)生入校到整個學(xué)習(xí)過程,做論文到考試等全程提供幫助、全程指導(dǎo)和監(jiān)督每一位學(xué)員,使得學(xué)生可以在規(guī)定的時間內(nèi)順利完成全部學(xué)習(xí)任務(wù)。

篇(6)

詞異讀的成因。其中通用假借、古今字、外來語及古書注解相沿而致是主要原因,而“破讀”所致也是重要

原因。本文還對古漢語異讀字的異讀音,進(jìn)行了分類,并舉例加以說明。

關(guān)鍵詞古漢語異讀字分類

***

古漢語中的某些字詞要異讀,原因是很多的。其中,由于通用假借、古今字、外來語以及古書注解相沿

所致則是一個重要原因。其現(xiàn)象有如下幾種:

1.通假字的本義和假借義讀音不用。在古漢語的書面語言里,常有這樣的情形:本來有的字不用,卻用

另一個字來代替,造成讀者的不同。如“信”字,其本義是表示“誠實(shí)”、“信任”、“的確”、“任意”

、“使者”等意思,讀xìn。

例信而見疑,忠而被謗,能不怨乎?(《史記·屈原賈生列傳》)

自可斷來信,徐徐更謂之。(《玉臺新詠·古詩為焦仲卿妻作》)

但有時卻假借為“伸展”、“伸張”的意思,即與“伸”同義,讀為shēn。

例狼欣然從之,信足先生。(馬中錫《中山狼傳》)

是故不爭天下之交,不養(yǎng)天下之權(quán),信己之私,威加于敵,故其城可拔,其國可隳隳(《孫子·九地

》)

又如“歸”字,其本義是表示“返回”、“歸還”、“女子出嫁”、“歸附”等意思,讀guī。

例執(zhí)訊獲chǒu@①,薄言還歸。(《詩經(jīng)·小雅·出車》)

余既為此志,后五年,吾妻來歸,時至軒中,從余問古事,或憑幾學(xué)書。(歸有光《項(xiàng)脊軒志》)

江表英豪咸歸附之,已據(jù)有六郡,兵精糧多,足以立事。(《資治通鑒·赤壁之戰(zhàn)》)

但又假借為“饋”,即贈送的意思,讀kuì。

例陽貨欲見孔子,孔子不見。歸孔子豚。(《論語·陽貨》)

2.古今字由于其分工不同,讀音亦不盡相同。在上古時代,特別是先秦時代,漢字的數(shù)量比后世要少得

多,一個字往往要表示幾個不同的含義,這就造成某些字“兼職”過多的現(xiàn)象。譬如“說”字,就兼任“解

說”、“講”、“言論”、“勸說”、“喜悅”等義項(xiàng)。當(dāng)其表達(dá)“解說”、“講”、“言論”等意思時,

讀shuō。

例請說之。吾從北方聞子為梯,將以攻宋。(《墨子·公輸》)當(dāng)其表達(dá)“勸說”的意思時,讀shuì

例公子患之,數(shù)請魏王,及賓客辯士說王萬端。(《史記·魏公子列傳》)

而當(dāng)其表達(dá)“喜悅”的意思時,通“悅”,讀作yué。

例學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎?(《論語·學(xué)而》)

為了避免一字兼職太多,后來才造了“悅”字,分擔(dān)了“喜悅”的義項(xiàng)。

再如“責(zé)”字,本為“債”字,讀zhài。

例公說,使有司寬政、毀關(guān)、去禁、薄斂、已責(zé)。(《左傳·昭公二十年》)

誰習(xí)計(jì)會,能為文收責(zé)于薛者乎?(《戰(zhàn)國策·馮諼客孟嘗君》)

當(dāng)其在兼任“索取”、“要求”、“譴責(zé)”、“處罰”等義項(xiàng)時,則讀zè。

例里胥猾黠,假此科斂丁口,每責(zé)一頭,輒傾數(shù)家之產(chǎn)。(《聊齋志異·促織》)

抑又聞之,古者重冠禮,將以責(zé)成人之道,是圣人所尤用心者也。(柳宗元《答韋中立論師道書》)

梁客辛垣衍安在?吾請為君責(zé)而歸之?。ā稇?zhàn)國策·魯仲連義不帝秦》)

后來,由于有了“債”字,就將該條義項(xiàng)區(qū)分出來。

又如“賈”字,兼有“買賣”、“商人”、“價錢”、賈姓等義項(xiàng)。表示“買賣”、“商人”等意思時

,讀gǔ。

例商農(nóng)工賈,不敗其業(yè)。(《左傳·宣公十二年》)

年長色衰,委身為賈人婦。(白居易《琵琶行》)

表示“價錢”之義,讀jià。

例有美玉于斯,韞@②而藏諸?求善賈而沽諸?(《論語·子罕》)

表示姓氏,讀jiǎ。

后來由于有了“價(jià@③)字,才分擔(dān)了“價錢”這一義項(xiàng)。

3.許多人名、地名、物名保留了古代的讀音,與今音異讀。如“食”、“其”等,在用于人名時,“讀yì,“其”讀jī。

例信引兵東,未渡平原,聞漢王使酈食其已說下齊,韓信欲止。(《史記·淮陰侯列傳》)

“射”在用于古代鐘名時,讀yì。

例噌@④者,周景王之無射也,kuǎn@⑤坎鏜@⑥者,魏莊子之歌鐘也。(蘇軾《石鐘山記》)

在用作草名時,讀yè。

例西方有木焉,名曰射干,莖長四寸,生于高山之上,而臨百仞之淵。(《荀子·勸學(xué)》)

“房”在作古宮名時,讀páng。

例六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。(杜牧《阿房宮賦》)

4.有些來自外族語言的國名、人名、姓氏名等,讀音也較為特殊。如“大宛”是古西域的國名,“宛”

則讀作yuān。

例大宛聞漢之饒財(cái),欲通不得,見騫,喜,問欲何之。(《漢書·張騫傳》)

“可汗”,是對古鮮卑、突厥、回紇等少數(shù)民族的君長的稱呼,讀kèhán。

例可汗問所欲,木蘭不用尚書郎;愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。(《樂府詩集·木蘭詩》)

“氏”,漢代西域有大月氏、小月氏?!笆稀弊xzhī。

例(張)騫以郎應(yīng)募,使月氏,與堂邑氏胡奴甘父,俱出隴西。(《史記·大宛列傳》)

又如漢代對匈奴王后稱“閼氏”,“氏”讀zhī。

例及衛(wèi)律所將降者,陰相與謀劫單于母閼氏歸漢。(《漢書·李廣蘇建傳》)

古漢語某些字詞異讀的另一個重要原因,是由于“破讀”所致。所謂“破讀”(亦稱“讀破”),就是

用改變一個字詞的讀音來表示不同的意義或者不同的詞性。這實(shí)際上是詞義引申發(fā)展的結(jié)果。語言中的某一

個字詞,當(dāng)其產(chǎn)生了新的意義或新的語法作用時,為了在讀音上有所區(qū)別,并使之表達(dá)得更加明確,就把這

個字詞讀為另一種讀音,以表示差異。這種現(xiàn)象,概括起來有如下兩類:

1.有的字詞的不同含義,是用不同的讀音來加以區(qū)分的。如“殷”字,在表示“眾多”、“富?!薄ⅰ?/p>

深厚”等意思時,讀yīn。

例劉璋@⑩弱,張魯在北,民殷國富而不知存恤。(陳壽《隆中對》)

書中情意甚殷,即長者之不忘老父,知老父之念長者深也。(宗臣《報劉一丈書》)

當(dāng)其表示“震動”的意思時,讀作yìn。

例熊咆龍吟殷巖泉,lì@⑦深林兮驚層巔。(李白《夢游天姥吟留別》)

當(dāng)表示“赤黑色”時,則讀Yān。

例自始合而矢貫余手及肘,余折以御,左輪朱殷,豈敢言病?。ā蹲髠鳌こ晒辍罚?/p>

再如“惡”字,在表示“罪過”、“兇惡”、“壞人”等意思時,讀è。

例不幸呂師孟構(gòu)惡于前,賈余慶獻(xiàn)諂于后,予羈縻不得還,國事遂不可收拾。(文天祥《〈指南錄〉

后序》)

失時不雨,民且狼顧,歲惡不入,請賣爵子,既聞耳矣,安有為天下阽危者若是而上不驚者?(賈誼

《論積貯疏》)

噫!渫惡吏忍于鬻獄,無責(zé)也。(方苞《獄中雜記》)

當(dāng)表示“討厭”、“憎恨”等意思時,讀wù。

例好逸惡勞,亦猶夫人之情也。(黃宗羲《原君》)

死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不避也。(《孟子·告子上》)

而當(dāng)表示“怎”、“如何”等意思時,則讀wù。

例以小易大,彼惡知之?(《孟子·梁惠王上》)

2.有的字詞的不同詞性,也是靠不同的讀音來予以區(qū)分的。這里有幾種情況:其一是名詞改換為動詞時

所造成的不同讀音。譬如:

“王”字在充當(dāng)名詞時,表示“帝王”、“諸侯王”的意思,就讀wáng。

例上胡不法先王之法?(《呂氏春秋·察今》)

而當(dāng)其充當(dāng)動詞、表示“成就王業(yè)”、“旺盛”等意思時,則讀wàng。

例以力假仁者霸,霸必有大國;以德行仁者王,王不待大。(《孟子·公孫丑上》)

不蘄畜乎樊中——神雖王,不善也。(《莊子·養(yǎng)生主》)

又如“度”字,在作名詞、并表示“計(jì)量長短的標(biāo)準(zhǔn)”、“限度”、“法制”、“氣度”、“度過”等思時,讀dù。

例已得履,乃曰:“吾忘持度?!狈礆w取之。(《韓非子·外儲說左上》)

生之有時而用之亡度,則物力必屈。(賈誼《論積貯疏》)

衡下車,治威嚴(yán),整法度,陰知奸黨名姓,一時收禽,上下肅然,稱為政理。(《后漢書·張衡傳

》)

在作動詞、并表示“計(jì)量”、“揣測考慮”等意思時,讀duó。

例試使山東之國與陳涉度長挈大,比權(quán)量力,則不可同年而語矣。(賈誼《過秦論》)

詩云:“他人有心,予忖度之?!薄蜃又^也。(《孟子·梁惠王上》)

其二是形容詞改作動詞、名詞時造成的不同讀音。如:

“好”字,在充當(dāng)形容詞、并表示“美好”、“友好”等意思時,讀hǎo。

例不如叔也,洵美且好。(《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·叔于田》)

若備與彼協(xié)心,上下齊同,則宜撫安,與結(jié)盟好。(《資治通鑒·赤壁之戰(zhàn)》)

在充作動詞,表示“喜好”的意思時,讀hào。

例王之好樂甚,則齊國其庶幾乎?(《孟子·梁惠王上》)

再如“臭”字,在充當(dāng)形容詞,表示與“香”相對的意思時,讀chòu。

例一薰@⑧,十年尚猶有臭。(《左傳·僖公四年》)

在作名詞,表示“氣味”時,讀xiù。

例所謂誠其意者,毋自欺也,如惡惡臭,如好好色。(《禮記·大學(xué)》)

其三是主動詞改作被動詞時造成的不同讀音。如“見”字,在作主動詞、且表示“看見”、“召見”等

意思時,讀jiàn。

例一日不見,如三秋兮。(《詩經(jīng)·王風(fēng)·采葛》)

在表示被動、作“引見”義,或作“顯現(xiàn)”時,讀xiàn。

例初,齊豹見宗魯于公孟,為驂乘馬。(《左傳·昭公二十年》)

臏至,龐涓恐其賢于己,疾之,則以法刑斷其兩足而黥之,欲隱無見。(《史記·孫子吳起列傳》

關(guān)于古漢語異讀字的異讀音,大抵來講,有四種不同類型。

一類是韻母相同,聲母不相同。如“乘”字,在表示“駕”、“坐”、“趁”的意思時,讀chéng。

例二子乘舟,汛汛其景。(《詩經(jīng)·邶風(fēng)·二子乘舟》)

而在代表“車輛”和作“四”的代稱時,讀shèng。

例于是為長安君約車百乘,質(zhì)于齊,齊兵乃出。(《戰(zhàn)國策·觸龍說趙太后》)

鄭商人弦高將市于周,遇之,以乘韋先牛十二犒師。(《左傳·僖公三十二年》)

再如“虧”字,在表示“減少”、“毀壞”的意思時,讀kuī。

例不虧不崩,不震不騰。(《詩經(jīng)·魯頌·bì@⑨宮》)

芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。(屈原《離騷》)

而當(dāng)表示“差異”的意思時,同“詭”,讀guǐ。

例其時已與先王之法虧矣,而曰此先王之法也,而法之。(《呂氏春秋·察今》)

第二類是聲母相同,韻母不同。如“讀”字,在表示“誦讀”的意思時,讀dú。

例又尚論古之人,頌其詩,讀其書,不知其人可乎?(《孟子·萬章下》)

而表示“句讀”(即不足一句,讀時須稍有停頓之處)的意思時,則讀dòu。

例彼童子之師,授之書而習(xí)其句讀者,非吾所謂傳其道解其惑者也。(韓愈《師說》)

又如“泛”,在表示“漂浮”、“廣泛”的意思時,讀fàn。

例余感焉,以杜君之言泛訊之,眾言同,于是乎書。(方苞《獄中雜記》)

而在表示“覆、翻”的意思時,讀fěng。

例大命將泛,莫之振救。(賈誼《論積貯疏》)

第三類是聲調(diào)不同。如“創(chuàng)”字,當(dāng)表示“始造”、“首創(chuàng)”的意思時,讀作chuàng。

例先帝創(chuàng)業(yè)未半,而中道崩殂。(諸葛亮《出師表》)

在表示“創(chuàng)傷”的意思時,讀chuāng。

例夫身中大創(chuàng)十余,適有萬金良藥,故得無死。(《史記·魏其武安侯列傳》)

第四類是聲、韻母均不同。如“罷”字,在表示“停止”、“罷免”等意思時,讀bà。

復(fù)請之,吾輩無生理,而主讞者亦各罷去。(方苞《獄中雜記》)

當(dāng)表示“困?!钡囊馑?,通“?!?,讀作pí。

例庶民罷敝,而宮室滋侈。(《左傳·昭公三年》)

又如“女”字,在表示女性的意思時,讀nǚ。

例不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。(《樂府詩集·木蘭詩》)

在表示“以女嫁人”的意思時,讀nü。

例堯之于舜也,使其子九男事之,二女女焉。)《孟子·萬章下》)

而在作人稱代詞時,則通“汝”,讀作rǔ。

例三歲貫女,莫我肯顧。(《詩經(jīng)·魏風(fēng)·伐檀》)

一些常見的異讀字,因其流傳的歷史久遠(yuǎn),而且有的已進(jìn)入現(xiàn)代漢語的書面或口頭語之中,有了較廣泛

的群眾基礎(chǔ);同時許多工具書和古書的注本中,也都注明了它的讀音,因此應(yīng)按傳統(tǒng)的習(xí)慣去讀。而那些較

為少見的、也未保留在現(xiàn)代漢語中的異讀字,或者人民群眾已改讀為一般讀音的字詞,就應(yīng)按照現(xiàn)在的習(xí)慣

去讀。我們今天不必耗費(fèi)精力去研討它的舊讀音,以免給學(xué)習(xí)者造成不必要的麻煩。如山東費(fèi)縣的“費(fèi)”,

舊讀為bì,現(xiàn)已改讀為fèi;“葉公好龍”的葉,舊讀為shè,今一般讀為yè。再如“暴露”的暴,傳統(tǒng)

的讀音本應(yīng)是pù,但現(xiàn)已約定俗成,讀作bào,就不必固執(zhí)舊讀了。

(作者單位:蘭州鐵道學(xué)院社科部責(zé)任編輯:孟恩)

字庫未存字注釋:

@①原字為酉加鬼,為左右結(jié)構(gòu)。

@②原字為匚加賣,為半包圍結(jié)構(gòu)。

@③原字為價的繁體字。

@④原字為口加肱的右半部,為左右結(jié)構(gòu)。

@⑤原字為穴下加款,為上下結(jié)構(gòu)。

@⑥原字為革加搭的右半部,為左右結(jié)構(gòu)。

@⑦原字為忄加栗,為左右結(jié)構(gòu)。

@⑧原字為艸加犭加酉,為上下結(jié)構(gòu)。

篇(7)

要想讓漢語零起點(diǎn)的學(xué)生學(xué)會漢語語音,僅靠在教材里附上一份《漢語拼音方案》是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。在語音教學(xué)過程中,需要對語音教學(xué)的內(nèi)容作精心的編排,以便學(xué)生循序漸進(jìn)地進(jìn)行操練,從而讓他們較為系統(tǒng)全面地了解和掌握漢語拼音。我們認(rèn)為,漢語語音的教學(xué)和練習(xí)可以依據(jù)重點(diǎn)和難點(diǎn)分項(xiàng)、分層次、分步驟地展開??蓪⒔虒W(xué)內(nèi)容分為兩大板塊,第一大板塊為音節(jié)構(gòu)成要索(聲、韻、調(diào))分項(xiàng)教學(xué);第二大板塊為語流音變(聲調(diào)連讀)分項(xiàng)教學(xué)。每一大板塊下再細(xì)分為各個分項(xiàng),教師在每一分項(xiàng)的實(shí)際演示和教學(xué)時,必須挑出其重點(diǎn)和難點(diǎn)作適當(dāng)提示,然后帶領(lǐng)學(xué)生操練。

二、語音練習(xí)的設(shè)計(jì)要多樣有趣

眾所周知,正確的發(fā)音不是講出來的,而是練出來的。語音練習(xí)是否能達(dá)到操練的實(shí)際效果,是否能引起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,箝要教材編寫者和老師的精心設(shè)計(jì)。在語言各要素的教學(xué)中,語音教學(xué)是最基袖的,但同時往往也是最枯燥的,因此,對外漢語語音練習(xí)的設(shè)計(jì),既要保證充足的分量,更要講求形式多樣、生動有趣,

(一)練習(xí)形式豐富多樣

語音練習(xí)的題型種類很多,包栝音節(jié)連讀、辨音辨調(diào)、擴(kuò)展練習(xí)、朗讀語旬、聽寫聲韻調(diào)、音節(jié)等。1.音節(jié)連讀對對外漢語教材中的語音練習(xí)進(jìn)行考察,可以發(fā)現(xiàn),“音節(jié)連讀”是較為常見的練習(xí)類型之一,又分為雙音節(jié)連讀、三音節(jié)連讀、四音節(jié)連讀、多音節(jié)連讀等等,但是,目前不少教材中的音節(jié)連讀練習(xí)未能與語義結(jié)合起來,不能不說是一個缺懺。因?yàn)槿绻@類音節(jié)連讀僅僅寫出拼音,而未標(biāo)注其語義,那么對學(xué)生來說,朗讀音. 節(jié)就成了一種毫無意義的單純聲音模仿,起不到練習(xí)的作用。只有在朗讀音節(jié)的同時了解這個苷節(jié)相對應(yīng)的漢語詞語的語義,才能加深學(xué)生的印象,也才會增加學(xué)生朗讀音節(jié)的積極性。正如侮秉正先生所言,語音練習(xí)必須與語義結(jié)合起來。①也就是說,語音教學(xué)應(yīng)該與詞匯和語句的救學(xué)有機(jī)結(jié)合起來。2.辨苷辨調(diào)語音練習(xí)要將聽音辨音與發(fā)音朗讀有機(jī)結(jié)合起來。很多學(xué)生之所以發(fā)音不正確,將一些聲母或韻母混為一談,將聲調(diào)念錯,是由于他們根本聽不出兩者有什么區(qū)別。因此,聽后“辨音”和聽后“辨聲調(diào)”是語音練習(xí)設(shè)計(jì)中不可缺少的題型。舉例說明:

(二)練習(xí)內(nèi)容實(shí)用有趣

要讓語音操練引起學(xué)生的興趣,除了題型多樣化以外,練習(xí)內(nèi)容是否實(shí)用而有趣,也是很重要的因素。1.實(shí)用性所謂講求語音練習(xí)的實(shí)用性,是指多選擇那些留學(xué)生在日常生活中感興趣的詞語和句子進(jìn)行發(fā)音練習(xí)。2.趣味性語音練習(xí)往往容易枯燥乏味,這就箝要教師在教學(xué)過程中隨時作調(diào)整,在練習(xí)中適當(dāng)插人一些生動有趣的內(nèi)容。由于聲調(diào)不同會造成語理解上的錯誤,因此朗讀時學(xué)生們都格外認(rèn)真地注意自Skdn/kan,shu/shu5wen/wen的聲調(diào)是否準(zhǔn)確,尤其是朗讀“我問你”和“我吻你”時,如果某一同學(xué)念錯,學(xué)生們就會哄堂大笑,課堂氣氛立即就活躍了?!袄@口令”是語音練習(xí)中生動有趣的方法之一?!袄@口令”必須根據(jù)語音教學(xué)的具體內(nèi)容和進(jìn)度而設(shè)計(jì)和編排,也就是說要與剛學(xué)完的語音知識有一定的“銜接”,只有這樣,才能使操練更具有針對性。當(dāng)語音教學(xué)基礎(chǔ)發(fā)音練習(xí)結(jié)束后,我們還可以根據(jù)需要選擇一些漢語詩歌、成語、寓言、散文等帶領(lǐng)學(xué)生朗讀,一方面鞏固學(xué)生的漢語語音發(fā)音基礎(chǔ),另一方面進(jìn)—步提高他們的口語表達(dá)能力。

三、結(jié)語