期刊大全 雜志訂閱 SCI期刊 投稿指導(dǎo) 期刊服務(wù) 文秘服務(wù) 出版社 登錄/注冊(cè) 購(gòu)物車(0)

首頁(yè) > 精品范文 > 英語(yǔ)商務(wù)翻譯論文

英語(yǔ)商務(wù)翻譯論文精品(七篇)

時(shí)間:2023-03-17 18:04:40

序論:寫作是一種深度的自我表達(dá)。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內(nèi)心深處的真相,好投稿為您帶來(lái)了七篇英語(yǔ)商務(wù)翻譯論文范文,愿它們成為您寫作過(guò)程中的靈感催化劑,助力您的創(chuàng)作。

英語(yǔ)商務(wù)翻譯論文

篇(1)

(一)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的宏觀研究商務(wù)英語(yǔ)翻譯的宏觀研究涉及到商務(wù)英語(yǔ)的翻譯理論、原則、策略等方面。進(jìn)入21世紀(jì),人們對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的研究不斷發(fā)展。自2000年以來(lái),涉及商務(wù)英語(yǔ)翻譯的量逐年增長(zhǎng),人們對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的認(rèn)識(shí)也是百家爭(zhēng)鳴,百花齊放,形成了和而不同的商務(wù)英語(yǔ)翻譯理論體系。張新紅(2001)討論了語(yǔ)用學(xué)理論對(duì)翻譯研究的理論輸出、啟發(fā)以及語(yǔ)用翻譯的實(shí)際應(yīng)用。根據(jù)認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)的關(guān)聯(lián)理論,提出翻譯的本質(zhì)是個(gè)雙重示意———推理的交際過(guò)程,闡述了動(dòng)態(tài)的三元翻譯觀,使得語(yǔ)用學(xué)理論的有效性在翻譯領(lǐng)域里也可以得到檢驗(yàn)。

(二)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的微觀研究商務(wù)英語(yǔ)翻譯的微觀研究主要集中在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的語(yǔ)言特征、詞句翻譯以及翻譯誤區(qū)等方面。通過(guò)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的微觀研究,譯者可以更好的把握原著的主旨信息。商務(wù)英語(yǔ)翻譯的語(yǔ)言特征、詞句翻譯以及翻譯誤區(qū)等有其顯著特征。劉新紅(2000)以語(yǔ)用學(xué)的語(yǔ)用失誤理論為分析框架,以實(shí)地收集的商務(wù)英語(yǔ)英譯為研究對(duì)象,分析了商務(wù)英語(yǔ)英譯中存在的各類語(yǔ)用失誤,即語(yǔ)言錯(cuò)誤、語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)用失誤,分析了語(yǔ)用失誤產(chǎn)生的背景和原因,說(shuō)明了這類譯文可能造成的負(fù)面交際效果,并提出了一些解決方案。

二、高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題

隨著經(jīng)濟(jì)社會(huì)的發(fā)展,對(duì)外商務(wù)往來(lái)的日益頻繁,我國(guó)對(duì)于翻譯人才的需求日益旺盛。有數(shù)據(jù)顯示,截止2012年,我國(guó)的翻譯從業(yè)人員已經(jīng)突破60萬(wàn)人,單純從規(guī)模來(lái)看,我國(guó)已然成為商務(wù)英語(yǔ)“翻譯大國(guó)”,而商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)翻譯人才卻只有7萬(wàn)人左右。我國(guó)每年都有很大一批高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯畢業(yè)生,但是由于這些畢業(yè)生專業(yè)技術(shù)素質(zhì)參差不齊,真正能夠勝任翻譯工作的從業(yè)人員數(shù)量和質(zhì)量,同巨大的市場(chǎng)需求之間還存在很大差距。況且隨著商務(wù)英語(yǔ)翻譯領(lǐng)域的進(jìn)一步細(xì)分,高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)與研究成果嚴(yán)重脫節(jié),愈加突顯商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的諸多問(wèn)題,這些問(wèn)題集中體現(xiàn)在教學(xué)模式、翻譯教材以及師資隊(duì)伍等方面。

(一)教學(xué)模式從小學(xué)到高中,再到職業(yè)教育,我國(guó)的傳統(tǒng)教學(xué)模式存在一個(gè)通?。航處熤饕罁?jù)教材,通過(guò)板書(shū)加講解,對(duì)理論和案例進(jìn)行分析,然后安排大量的習(xí)題進(jìn)行練習(xí),并運(yùn)用考試或者論文等手段對(duì)教學(xué)效果進(jìn)行評(píng)估。這種教學(xué)模式在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在很大的弊端。首先,這種過(guò)于單一的教學(xué)方式導(dǎo)致課堂氣氛沉悶,無(wú)法調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,學(xué)生課堂參與度低與課堂興趣降低,致使學(xué)生對(duì)于老師講解的內(nèi)容很難消化。其次,商務(wù)英語(yǔ)翻譯是一門應(yīng)用的學(xué)科,過(guò)分強(qiáng)調(diào)書(shū)本的知識(shí)外加應(yīng)試考試的手段很難達(dá)到應(yīng)有的效果。商務(wù)英語(yǔ)的畢業(yè)生一旦進(jìn)入真實(shí)的社會(huì)環(huán)境,就會(huì)發(fā)現(xiàn)教師課堂上所講解的理論、技巧等似乎一條也用不上。原因就在于商務(wù)英語(yǔ)翻譯具有“實(shí)務(wù)性”的特點(diǎn),理論、技巧等如果脫離了實(shí)際情景,單純的作為講學(xué)內(nèi)容,很難對(duì)從業(yè)人員的翻譯能力的提升提供強(qiáng)而有效的幫助。與其授之以魚(yú),不如授之于漁。如何授之以漁,培養(yǎng)符合市場(chǎng)需求的人才,成為當(dāng)下從事商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的人員迫切需要解決的一個(gè)問(wèn)題。

(二)翻譯教材市場(chǎng)上各種教材品目眾多、魚(yú)龍混雜,高質(zhì)量的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教材匱乏是商務(wù)英語(yǔ)翻譯教材的一大現(xiàn)狀。有些教材編寫時(shí)間較早,雖不失經(jīng)典,但與當(dāng)下經(jīng)濟(jì)環(huán)境脫節(jié),特別是近十年來(lái),在中國(guó)加入世貿(mào)組織這個(gè)大環(huán)境下,教材內(nèi)容已經(jīng)嚴(yán)重老化,很多翻譯理論、原則、策略已經(jīng)不能很好地運(yùn)用于現(xiàn)階段商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作。還有些教材雖然某種程度上表現(xiàn)的與時(shí)俱進(jìn),但由于編寫人員自身專業(yè)技能素質(zhì)所限,往往東拼西湊,內(nèi)容雜亂無(wú)章,缺乏體系性,涉及知識(shí)面狹窄,沒(méi)有根據(jù)商務(wù)英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)際相結(jié)合的思路合理安排內(nèi)容,存在諸多問(wèn)題。更有甚者,有些教材粗制濫造,濫竽充數(shù),一味追求所謂的市場(chǎng)效益,致使很多教材本身漏洞百出、錯(cuò)誤隨處可見(jiàn),嚴(yán)重影響了正常的教學(xué)工作,商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的最終效果不言而喻。

(三)師資隊(duì)伍當(dāng)下,商務(wù)英語(yǔ)翻譯已經(jīng)成為一大熱門專業(yè),隨著專業(yè)招生人數(shù)的不斷增多,師資隊(duì)伍規(guī)模也在不斷擴(kuò)大。隨之而來(lái)的問(wèn)題也開(kāi)始逐漸顯現(xiàn)。根據(jù)調(diào)查顯示,當(dāng)前從事高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的多數(shù)教師為本科學(xué)歷,高級(jí)職稱教師相對(duì)較少,教學(xué)隊(duì)伍日漸年輕化。商務(wù)英語(yǔ)翻譯教育工作者本身需要有一定的經(jīng)濟(jì)學(xué)相關(guān)知識(shí)和豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),精通翻譯的理論、原則、策略并具有較強(qiáng)的施教能力。但現(xiàn)實(shí)中很多商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)工作者缺乏實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),只能進(jìn)行理論教學(xué)工作;有些從業(yè)者單純是利益所驅(qū),缺乏必需的社會(huì)道德與責(zé)任感。以上種種,造成商務(wù)英語(yǔ)翻譯教師專業(yè)技能素質(zhì)良莠不齊,商務(wù)英語(yǔ)翻譯的實(shí)際教學(xué)效果可想而知。

三、高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的優(yōu)化與改善

由于現(xiàn)階段高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在眾多問(wèn)題,造成商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才的培養(yǎng)與市場(chǎng)需求相差甚遠(yuǎn)。相應(yīng)的優(yōu)化與改善方案也必須針對(duì)翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題,做到有的放矢。筆者認(rèn)為可以從以下幾個(gè)方面入手。

(一)構(gòu)建商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的建構(gòu)主義模式建構(gòu)主義理論認(rèn)為,學(xué)習(xí)過(guò)程是學(xué)習(xí)者主動(dòng)建構(gòu)自己知識(shí)的過(guò)程,學(xué)習(xí)者不是被動(dòng)的接受知識(shí),而是積極主動(dòng)建構(gòu)知識(shí)體系,該過(guò)程無(wú)法被取代。如何讓學(xué)習(xí)者主動(dòng)地建構(gòu)翻譯能力是商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式改善的重要一環(huán)。首先,教師角色要發(fā)生很大的變化。在以往的教學(xué)模式中,教師往往是教學(xué)的控制者和信息的提供者,由此產(chǎn)生的教學(xué)效果不甚理想。教師應(yīng)該嘗試放棄主導(dǎo)地位,轉(zhuǎn)而以學(xué)生為中心,成為一名合格的引導(dǎo)者、指路人。其次,教學(xué)內(nèi)容應(yīng)該多樣化、現(xiàn)實(shí)化。教師應(yīng)該根據(jù)每個(gè)學(xué)習(xí)者的實(shí)際情況和市場(chǎng)需求情況,因材施教、因時(shí)施教,不拘泥于一本教程、一套理論,集百家之所長(zhǎng),理論與實(shí)踐相結(jié)合,開(kāi)發(fā)不同的教學(xué)方案。

(二)加大商務(wù)英語(yǔ)翻譯教材編制力度針對(duì)目前市場(chǎng)上商務(wù)英語(yǔ)翻譯教材魚(yú)龍混雜的特點(diǎn)和商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才需求的多樣化,新的教材編制工作刻不容緩。新的教材應(yīng)該注重系統(tǒng)性、科學(xué)性和時(shí)代性的特點(diǎn),既尊重經(jīng)典又與時(shí)俱進(jìn),根據(jù)翻譯人才市場(chǎng)的多樣化需求,遵循理論與實(shí)踐相結(jié)合的原則,確定合理的教材內(nèi)容、組織形式。各個(gè)學(xué)校如有能力,可以根據(jù)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)和相應(yīng)的教學(xué)反饋編寫本校教材,以實(shí)現(xiàn)相關(guān)的培養(yǎng)目標(biāo)。另外,每個(gè)學(xué)??梢猿浞掷矛F(xiàn)有的網(wǎng)絡(luò)資源,編制相應(yīng)的商務(wù)英語(yǔ)翻譯電子教材。電子教材可以輕松地實(shí)現(xiàn)專業(yè)名詞、術(shù)語(yǔ)的及時(shí)更新,方便學(xué)生下載使用,以解決商務(wù)英語(yǔ)翻譯教材跟現(xiàn)實(shí)脫節(jié)的問(wèn)題。

(三)注重師資隊(duì)伍建設(shè)和教師培訓(xùn)工作商務(wù)英語(yǔ)翻譯是一門翻譯與貿(mào)易相結(jié)合的課程,具有很強(qiáng)的應(yīng)用性,因此對(duì)教育工作者業(yè)務(wù)素質(zhì)和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)有著很高的要求。任課老師不僅需要具有扎實(shí)的專業(yè)理論知識(shí),還要具有豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。學(xué)校應(yīng)該注重師資隊(duì)伍建設(shè),加強(qiáng)教師培訓(xùn),采取必要手段提升任課老師的實(shí)踐能力。例如學(xué)校可以與相關(guān)企業(yè)建立合作關(guān)系,積極鼓勵(lì)教師到翻譯企業(yè)學(xué)習(xí)、鍛煉,讓任課老師進(jìn)入商務(wù)英語(yǔ)翻譯一線,使其更好的了解市場(chǎng)需求以反饋到日常的教學(xué)中來(lái)。學(xué)校還應(yīng)當(dāng)積極組織教師參加專業(yè)技能培訓(xùn),開(kāi)展專家講座、研討會(huì)等一系列交流活動(dòng),使教師在學(xué)習(xí)評(píng)價(jià)中提升自己的教學(xué)能力。

篇(2)

(一)對(duì)事物認(rèn)識(shí)存在差異

不同國(guó)家之間審美情趣和觀察點(diǎn)也是不同的,甚至在思維方式上也存在不同點(diǎn)。這都導(dǎo)致他們對(duì)事物的認(rèn)識(shí)存在差異,因此,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中就中文的時(shí)候就會(huì)出現(xiàn)與原文不同的現(xiàn)象。

(二)對(duì)顏色的認(rèn)識(shí)存在差異

不同民族之間對(duì)顏色的界定標(biāo)準(zhǔn)是不一樣的,這種問(wèn)題在同一個(gè)國(guó)家不同地區(qū)都會(huì)存在,例如有些地區(qū)的人會(huì)把所有的紅色都統(tǒng)稱為紅色,但有一些地方就會(huì)進(jìn)行很細(xì)致的劃分。不同國(guó)家之間,對(duì)不同顏色所代表的含義認(rèn)識(shí)也是不一樣的。例如,在中國(guó),人們特別喜歡紅色,認(rèn)為紅色表示喜慶,通常在新年或者比較喜慶的場(chǎng)合都會(huì)大面積的使用紅色,中國(guó)人結(jié)婚會(huì)穿紅色,過(guò)年也會(huì)用紅色裝飾,商人在經(jīng)商時(shí)也有“開(kāi)門紅”的觀念,紅色是美好的象征。但是,在英國(guó)他們把紅色理解為暴力、不吉利的,因?yàn)樗麄冇X(jué)得紅色像血的顏色。因此,在與英國(guó)人進(jìn)行商務(wù)活動(dòng)時(shí),就要避免紅色,因?yàn)轭伾褂玫牟缓蠒r(shí)宜也會(huì)影響商業(yè)發(fā)展。此外,西方人比較喜歡白色,認(rèn)為白色代表純潔、美好,所以西方婚禮上會(huì)采用大面積的白色,而且新娘通常穿的都是白色婚紗。但是,在中國(guó)白色被認(rèn)為是不吉利的,在喜慶場(chǎng)合絕對(duì)不會(huì)有白色出現(xiàn),白色通常只會(huì)出現(xiàn)在葬禮上。除此之外,還有很多種顏色在不同國(guó)家都有不同的含義。因此,在進(jìn)行國(guó)際商務(wù)交流活動(dòng)中一定要注意這些細(xì)節(jié),避免顏色問(wèn)題毀掉整個(gè)商業(yè)發(fā)展計(jì)劃。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中就要特別注重這些問(wèn)題,確保國(guó)際貿(mào)易的順利進(jìn)行。

(三)對(duì)數(shù)字的認(rèn)識(shí)存在差異

每一個(gè)國(guó)家都有自己偏好的數(shù)字,認(rèn)為這些數(shù)字能夠帶來(lái)好運(yùn)。在中國(guó)“6”通常被認(rèn)為是吉利的數(shù)字,在商業(yè)活動(dòng)中有六六大順的理解,但是西方國(guó)家并沒(méi)有這種認(rèn)識(shí),而且他們比較忌諱“666”三個(gè)數(shù)字連在一起,因?yàn)樗鼈冊(cè)谑ソ?jīng)里象征著魔鬼。因此,在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中就要避免這個(gè)問(wèn)題。在眾多數(shù)字中,有很多數(shù)字在不同國(guó)家都有不同的解釋,產(chǎn)生的影響也是不同的。所以,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中要正確翻譯,避免造成不必要的誤會(huì),破壞商務(wù)交流活動(dòng)。

二、商務(wù)英語(yǔ)翻譯中文化差異的對(duì)應(yīng)策略

(一)提高學(xué)生英漢雙語(yǔ)理解能力

在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中會(huì)設(shè)計(jì)到不同國(guó)家之間語(yǔ)言和文化的轉(zhuǎn)化,因此,譯者既要根據(jù)原語(yǔ)言的文化背景和習(xí)慣,又要結(jié)合本民族文化的理解,只有這樣才不會(huì)造成商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中深層次語(yǔ)義的丟失,從而減少理解上的誤差和理解障礙。所以,對(duì)于譯者來(lái)說(shuō),就必須加強(qiáng)不同語(yǔ)言的表達(dá)能力和理解能力,同時(shí)要求譯者必須更深層次的發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言在不同背景下的異同,從而提高譯者的翻譯水平。

(二)重視文化背景

在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,要尤其重視語(yǔ)言的文化背景,不同的文化孕育不同的語(yǔ)言,對(duì)人的影響也是不同的。不同國(guó)家的歷史背景和風(fēng)俗習(xí)慣都是不同的,在這些背景下產(chǎn)生的語(yǔ)言所代表的含義也是不同的,這些知識(shí)上的差異在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯中也是不可避免的,要保證商務(wù)英語(yǔ)的翻譯不會(huì)出現(xiàn)問(wèn)題,就要求我們重視不同國(guó)家的文化背景,深刻了解不同國(guó)家的歷史背景和風(fēng)俗習(xí)慣,從不同的文化背景中理解語(yǔ)言的深刻含義,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中才不會(huì)產(chǎn)生誤差。

(三)注意語(yǔ)言環(huán)境

語(yǔ)言發(fā)生環(huán)境在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中是很重要的,在商務(wù)活動(dòng)中對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行翻譯時(shí)一定要注意周圍環(huán)境在這個(gè)詞中所起到的作用。這就要求譯者有強(qiáng)大的邏輯,在翻譯過(guò)程中切忌生搬硬套,一定要保證語(yǔ)言是符合語(yǔ)境的。例如對(duì)ergonomics進(jìn)行翻譯時(shí)就不可以翻譯成詞典解釋的生物工程學(xué),而應(yīng)該翻譯成人類工程學(xué)。因此,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,一定要結(jié)合語(yǔ)言環(huán)境,只有這樣才能保證翻譯的準(zhǔn)確性,過(guò)分生硬的翻譯會(huì)破壞國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中的交流。

(四)尋找不同文化之間的契合點(diǎn)

“本土文化失語(yǔ)”是目前我國(guó)文化現(xiàn)狀,為了改變這個(gè)現(xiàn)狀,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯或一般英語(yǔ)翻譯過(guò)程中都要尋找中西文化的契合點(diǎn),商務(wù)英語(yǔ)對(duì)于扭轉(zhuǎn)目前的這個(gè)局面有很大的作用,因?yàn)樗诜g過(guò)程中要吸納外國(guó)文化、結(jié)合本土文化。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中要求譯者表達(dá)對(duì)等語(yǔ),盡可能讓兩種文化比較接近,這樣既能避免文化失語(yǔ),又能增添商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的趣味性。

三、結(jié)語(yǔ)

篇(3)

每逢畢業(yè),大學(xué)生最頭痛的問(wèn)題之一莫過(guò)于畢業(yè)論文,很多商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的同學(xué)都期望學(xué)校取消畢業(yè)論文。然而,畢業(yè)論文能幫助學(xué)生掌握商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)方面的基本理論和初步研究能力,是考察學(xué)生綜合能力的一個(gè)重要方式。根據(jù)《高等學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)本科教學(xué)要求》,畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))是考查學(xué)生創(chuàng)新能力的一個(gè)重要指標(biāo),是本科生進(jìn)行學(xué)術(shù)研究的一個(gè)重要入門階段,是對(duì)四年大學(xué)專業(yè)學(xué)習(xí)的一個(gè)成果展現(xiàn)。因而,畢業(yè)論文或設(shè)計(jì)對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生來(lái)說(shuō)也是非常必要的。

商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的選題方向是什么?在畢業(yè)論文開(kāi)題意見(jiàn)和成績(jī)?cè)u(píng)定表中往往會(huì)有這么一條:是否符合專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)。對(duì)于培養(yǎng)目標(biāo)《商務(wù)英語(yǔ)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)》規(guī)定,商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)旨在培養(yǎng)英語(yǔ)基本功扎實(shí),具有國(guó)際視野和人文素養(yǎng),掌握語(yǔ)言學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、管理學(xué)、國(guó)際商法等相關(guān)基礎(chǔ)理論與知識(shí),熟悉國(guó)際商務(wù)的規(guī)則和慣例,具備英語(yǔ)應(yīng)用能力、商務(wù)實(shí)踐能力、跨文化交流能力、思辨與創(chuàng)新能力,能從事國(guó)際商務(wù)工作的復(fù)合型、應(yīng)用型人才。從培養(yǎng)定位來(lái)看,商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生以文學(xué)、語(yǔ)言學(xué)作為選題對(duì)象肯定是不怡當(dāng)?shù)模x題的核心還應(yīng)是商務(wù)英語(yǔ)。對(duì)于地方性本科院校來(lái)說(shuō),由于教育部已經(jīng)將這類院校定義為應(yīng)用型高校,選題的重點(diǎn)還應(yīng)放在商務(wù)英語(yǔ)在相關(guān)領(lǐng)域的應(yīng)用上。

二、商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文選題存在的問(wèn)題

現(xiàn)階段存在的主要問(wèn)題是學(xué)生甚至是指導(dǎo)老師都不清楚什么是商務(wù)英語(yǔ),商務(wù)英語(yǔ)到底該研究什么。無(wú)法明確這一點(diǎn),就會(huì)導(dǎo)致論文選題不符合專業(yè)培養(yǎng)方案、籠統(tǒng)空泛、與社會(huì)實(shí)踐脫節(jié)等問(wèn)題。

(一)選題不符合專業(yè)培養(yǎng)方案

要符合專業(yè)培養(yǎng)方案,除了熟悉教育部的商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)介紹外,還一定要明確什么是商務(wù)英語(yǔ)。對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)的定義,Hutchinson和Waters稱:商務(wù)英語(yǔ)是ESP的一個(gè)分支,是以英語(yǔ)作為語(yǔ)言媒介、以商務(wù)知識(shí)為核心的一種ESP。從其定義可以看出,商務(wù)英語(yǔ)可以根據(jù)實(shí)際用途來(lái)界定,其范圍涉及到許多不同行業(yè)和領(lǐng)域,所以商務(wù)英語(yǔ)涵蓋了各個(gè)相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)英語(yǔ),如經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、金融英語(yǔ)、會(huì)計(jì)英語(yǔ)、法律英語(yǔ)、物流英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)等。因此,商務(wù)英語(yǔ)的一般定義是一切與商業(yè)相關(guān)領(lǐng)域的英語(yǔ)。

這樣看來(lái),符合商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)培養(yǎng)方案的選題范圍相當(dāng)廣泛,只要涉及與商務(wù)相關(guān)的專業(yè)英語(yǔ)領(lǐng)域即可,例如“合同英語(yǔ)中贅述現(xiàn)象的語(yǔ)用分析’、“物流英語(yǔ)語(yǔ)篇的語(yǔ)法銜接研究”、“從張家界景點(diǎn)的翻譯看旅游英語(yǔ)的翻譯策略”等均是相當(dāng)不錯(cuò)的商務(wù)英語(yǔ)選題。但是,脫離了商務(wù)界定的選題就很可能不符合專業(yè)培養(yǎng)方案,例如“文化因素對(duì)電影片名翻譯的影響”、《快樂(lè)大本營(yíng)》中漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象探析’、“從英漢句法差異看長(zhǎng)難句的翻譯”等選題就明顯不符合商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)培養(yǎng)方案。

(二)選題籠統(tǒng)、空乏、單一陳舊

由于缺乏對(duì)商務(wù)英語(yǔ)研究領(lǐng)域的系統(tǒng)了解,學(xué)生的選題往往籠統(tǒng)空乏,很多同學(xué)感覺(jué)無(wú)題可選,紛紛借助網(wǎng)絡(luò),從而產(chǎn)生選題陳舊、雷同等問(wèn)題。在對(duì)幾所地方性本科院校商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文選題的調(diào)查發(fā)現(xiàn),畢業(yè)設(shè)計(jì)的形式比較單一,全部是采用傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)研究性畢業(yè)論文模式,居然沒(méi)有學(xué)生采用調(diào)查報(bào)告或策劃方案。就畢業(yè)論文選題的領(lǐng)域而言,寫商標(biāo)和廣告的占40%以上;寫商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)的也占到30%以上;只有一到兩篇涉及到新聞、法律方面;研究金融、管理、保險(xiǎn)、物流等方面的基本沒(méi)有。

(三)選題與社會(huì)實(shí)踐脫節(jié),無(wú)實(shí)際價(jià)值

理論結(jié)合實(shí)際一直是需要解決的基本社會(huì)問(wèn)題,也是課題研究的目的和意義,然而很多商務(wù)英語(yǔ)選題脫離社會(huì)實(shí)踐,缺乏新意,無(wú)實(shí)際意義。有些選題不像是研究論文,更像是教課書(shū)里的內(nèi)容,例如像“商務(wù)英語(yǔ)信函的語(yǔ)言特點(diǎn)”和“國(guó)際商務(wù)談判的語(yǔ)言特點(diǎn)”這樣的選題可以在相關(guān)教課書(shū)上發(fā)現(xiàn)完全一樣的內(nèi)容。另外,有些研究是已經(jīng)沒(méi)有必要進(jìn)行的,例如,隨著高等教育的全民化,進(jìn)出口行業(yè)從業(yè)人員一般都已具備直接閱讀和撰寫外貿(mào)函電的能力。因此,沒(méi)必要研究類似“英漢外貿(mào)函電翻譯”和“論商務(wù)函電翻譯”的選題,而且之前這方面的研究成果也非常豐富。

三、原因分析

(一)商務(wù)英語(yǔ)研究氛圍

根據(jù)葉興國(guó)教授對(duì)中國(guó)商務(wù)英語(yǔ)研究現(xiàn)狀與趨勢(shì)的研究,發(fā)表過(guò)的商務(wù)英語(yǔ)論文從研究領(lǐng)域看,籠統(tǒng)地研究商務(wù)英語(yǔ)的論文多,研究英語(yǔ)廣告和商標(biāo)的論文多,深入研究國(guó)際商務(wù)具體領(lǐng)域?qū)iT用途英語(yǔ)的論文少。另外,據(jù)統(tǒng)計(jì),過(guò)去30年總共發(fā)表了約5000篇商務(wù)英語(yǔ)論文,其中,研究廣告英語(yǔ)和英語(yǔ)商標(biāo)、品牌的論文約占總數(shù)的31%。由于學(xué)生寫作畢業(yè)論文的主要文獻(xiàn)來(lái)源是中國(guó)期刊網(wǎng),這一現(xiàn)狀無(wú)疑對(duì)學(xué)生的選題具有巨大的導(dǎo)向作用。

(二)往屆學(xué)生論文選題傾向

由于絕大多數(shù)學(xué)生在進(jìn)行畢業(yè)論文選題的時(shí)候都沒(méi)有進(jìn)行過(guò)相關(guān)的實(shí)踐調(diào)查,因而很多同學(xué)就直接上網(wǎng)搜索現(xiàn)成的選題,似乎寫起來(lái)有更多資料可查。這樣一來(lái),往屆學(xué)生論文的選題,尤其是其他院校上傳到網(wǎng)上的選題就成為很多畢業(yè)生使用“拿來(lái)主義”的對(duì)象,這也是學(xué)生選題單一的原因。

(三)管理和指導(dǎo)理念落后

造成學(xué)生畢業(yè)論文諸多問(wèn)題的原因主要是由于老師指導(dǎo)理念落后、學(xué)生英語(yǔ)水平不高、學(xué)生專業(yè)知識(shí)不扎實(shí)、管理過(guò)程不規(guī)范等造成的。現(xiàn)在地方本科院校學(xué)生的畢業(yè)設(shè)計(jì)仍然堅(jiān)持按照傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)論文模式進(jìn)行,基本脫離社會(huì)生產(chǎn)實(shí)踐。論文指導(dǎo)的管理機(jī)制也不合理,例如寫作指導(dǎo)的時(shí)間安排不妥當(dāng),往往與找工作、考研時(shí)間相沖突;選擇指導(dǎo)教師的機(jī)制不科學(xué)、不合理,根本沒(méi)有根據(jù)教師的研究方向進(jìn)行選擇,常常出現(xiàn)研究文學(xué)或教學(xué)法的教師指導(dǎo)商務(wù)英語(yǔ)選題學(xué)生的情況;指導(dǎo)老師的指導(dǎo)理念落后,單一要求用理論解釋現(xiàn)實(shí)問(wèn)題,忽視了商務(wù)英語(yǔ)的社會(huì)調(diào)查和商務(wù)英語(yǔ)的實(shí)證性研究。

四、解決方案

(一)熟悉商務(wù)英語(yǔ)研究理論

理論聯(lián)系實(shí)際是論文寫作最常見(jiàn)的模式,要想寫好這類論文,首先要熟悉相關(guān)領(lǐng)域的理論。在進(jìn)行論文寫作前,商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生應(yīng)系統(tǒng)地學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)理論,并掌握一定的研究方法。例如,王立非教授針對(duì)商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言理論體系,提出了商務(wù)英語(yǔ)詞匯學(xué)、商務(wù)語(yǔ)用學(xué)、商務(wù)話語(yǔ)分析、商務(wù)翻譯學(xué)、商務(wù)對(duì)比語(yǔ)言學(xué)、商務(wù)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)學(xué)等十二種研究理論和商務(wù)英語(yǔ)研究方法。

(二)擴(kuò)大商務(wù)英語(yǔ)研究范圍

掌握好了商務(wù)英語(yǔ)理論,接下來(lái)就是明確要指導(dǎo)的實(shí)際問(wèn)題。由于商務(wù)英語(yǔ)涵蓋了與商務(wù)有關(guān)的各個(gè)領(lǐng)域,商務(wù)英語(yǔ)研究的范圍也隨之非常廣泛。研究?jī)?nèi)容可涉及商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言、廣告、商標(biāo)、函電、經(jīng)貿(mào)、談判、合同、標(biāo)識(shí)語(yǔ)、公示語(yǔ)、法律、外宣、司名、旅游等,還可包括金融、會(huì)計(jì)、會(huì)展、物流、涉外禮儀、電影、產(chǎn)品說(shuō)明、公司宣傳、證券、電子商務(wù)等領(lǐng)域所使用的英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯技巧。

(三)畢業(yè)論文形式多樣化

根據(jù)《高等學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)本科教學(xué)要求》,畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))要求選題有價(jià)值、思路清晰、內(nèi)容充實(shí)、文字通順,并有一定的獨(dú)立見(jiàn)解。商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生采用市場(chǎng)調(diào)研報(bào)告、商業(yè)計(jì)劃書(shū)、營(yíng)銷方案等多種形式,長(zhǎng)度與畢業(yè)論文長(zhǎng)度大體相等,用英語(yǔ)寫作。評(píng)分時(shí)除了考慮語(yǔ)言質(zhì)量和格式外,還應(yīng)把創(chuàng)新思維和應(yīng)用價(jià)值作為重要依據(jù)。因而,除理論聯(lián)系實(shí)際的學(xué)術(shù)型論文寫作外,還可以采用實(shí)踐性畢業(yè)論文形式。論文的內(nèi)容可圍繞商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)相關(guān)崗位進(jìn)行選題,以解決具體職業(yè)崗位的具體問(wèn)題。例如,學(xué)生可以根據(jù)自己的實(shí)習(xí)經(jīng)歷,針對(duì)工作過(guò)程,用英語(yǔ)寫一份完整的工作程序匯報(bào);或者是為某項(xiàng)促銷活動(dòng)寫一份詳細(xì)的策劃案;也可以就某個(gè)行業(yè)的一個(gè)突出問(wèn)題進(jìn)行深入調(diào)查,完成市場(chǎng)調(diào)查報(bào)告;還可以根據(jù)自己的市場(chǎng)調(diào)查,寫一份創(chuàng)業(yè)計(jì)劃書(shū)等等。

五、結(jié)語(yǔ)

篇(4)

關(guān)鍵詞:功能翻譯理論;商務(wù)英語(yǔ);商務(wù)信函翻譯

一、德國(guó)功能翻譯理論

德國(guó)功能翻譯理論起源于20世紀(jì)70年代,主要代表人物有萊斯,弗米爾,諾德和曼塔利。1971年萊斯出版了《翻譯批評(píng)的可能性與限制》,首先把 “功能類型”這個(gè)概念引入翻譯理論,并將文本功能列為翻譯評(píng)判的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。此前西方多數(shù)翻譯理論家持翻譯等值理論,他們主張以原語(yǔ)文本為中心,注重原語(yǔ)文本,在譯語(yǔ)文本中保存原語(yǔ)文本的特征(林華: 2006,(6))。功能翻譯理論者認(rèn)為等值理論在實(shí)際翻譯中是沒(méi)有辦法完全做到的,有時(shí)也沒(méi)有必要。費(fèi)米爾是萊斯的學(xué)生,他提出了“譯文功能論”,他認(rèn)為:翻譯的過(guò)程是由翻譯的目的所決定的,也就是說(shuō)預(yù)期結(jié)果決定著翻譯的方法,翻譯應(yīng)以文本目的第一準(zhǔn)則,他創(chuàng)立了功能派的奠基理論――目的論。目的論的核心概念是:翻譯方法和翻譯策略必須由譯文預(yù)期目的或功能決定。隨后,諾德進(jìn)一步拓展了譯文功能翻譯理論,提出了“功能加忠實(shí)”的概念,認(rèn)為:“翻譯是創(chuàng)作使其發(fā)揮某種功能的譯語(yǔ)文本,它與其原語(yǔ)文本保持的聯(lián)系是由譯文預(yù)期或所要求達(dá)到的功能確定的。 翻譯使由于客觀存在的語(yǔ)言文化障礙無(wú)法進(jìn)行的交際行為得以順利進(jìn)行”(Nord Christiane,1997),譯者也因此在翻譯活動(dòng)中發(fā)揮溝通協(xié)調(diào)的橋梁作用。這使得功能翻譯理論較傳統(tǒng)翻譯理論表現(xiàn)出更高的科學(xué)性,對(duì)實(shí)用文體的翻譯也有較大的指導(dǎo)作用。

二、國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)

商務(wù)英語(yǔ)作為一門專門用途英語(yǔ),既具有普通英語(yǔ)的特征,又有其獨(dú)特性,它以國(guó)際商務(wù)為語(yǔ)言背景,是英語(yǔ)在商務(wù)場(chǎng)合中的具體應(yīng)用,它在日益紛繁的國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中的作用越來(lái)越突出(王興孫: 1997)。商務(wù)英語(yǔ)屬應(yīng)用性語(yǔ)言和功能性語(yǔ)言的范疇,涉及對(duì)外貿(mào)易、投資引資、國(guó)際金融、合同、法律等方面。商務(wù)英語(yǔ)背后的文化主要是歐美文化,商務(wù)英語(yǔ)翻譯在這一語(yǔ)言環(huán)境下,為人們的交流提供了方便。在此,本論文以商務(wù)信函翻譯為例,探討德國(guó)功能翻譯理論在國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的運(yùn)用。

三、德國(guó)功能翻譯理論在商務(wù)信函翻譯中的具體運(yùn)用

國(guó)際商務(wù)信函結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),并要求語(yǔ)言完整具體、清楚簡(jiǎn)潔、禮貌婉轉(zhuǎn),要靈活應(yīng)對(duì)。商務(wù)信函是在公司之間以及公司與顧客之間的書(shū)信來(lái)往,是經(jīng)貿(mào)文本中的一種常見(jiàn)類型。它最為突出的一個(gè)特點(diǎn)就是行文用字高度程式化,往往為順應(yīng)“實(shí)用”要求而不避章法雷同,不求形式變化,常用一些商界共同遵循的固定套語(yǔ),在書(shū)信的起、轉(zhuǎn)、合之處按常式因事布詞、行文構(gòu)句(凌華倍,朱佩芬,2002)。由于信函寫作都是有目的性的,在功能目的論指導(dǎo)下,譯語(yǔ)文本所采用的語(yǔ)氣語(yǔ)調(diào)也應(yīng)該符合預(yù)期功能下的目的,是歉意的,建議性的,還是堅(jiān)決的等等。譯者還要保證譯文的簡(jiǎn)潔性和準(zhǔn)確性,當(dāng)涉及具體的信息時(shí),比如時(shí)間,地點(diǎn),價(jià)格,貨號(hào)等等,盡可能做到精確??傊?,商務(wù)信函翻譯要求譯者在譯本的措辭方面多加斟酌,使譯文能達(dá)到同原文相同的交際目的,甚至能夠促進(jìn)交際。下文以一則商務(wù)信函正文為例,主要從語(yǔ)言特點(diǎn)和措辭方面探討功能翻譯理論在商務(wù)信函中的應(yīng)用:

We have read in China Daily that you are the exclusive agent for Hi-Fi Corporation of Africa and Asia.

我方從《中國(guó)日?qǐng)?bào)》上獲悉,貴公司為高保真公司在非洲和亞洲的獨(dú)家商。

“We have read in China Daily that……”這種句型屬于商務(wù)英語(yǔ)的程式化翻譯,譯成“從某處獲悉”,而“you”可以譯成“貴公司”,表示對(duì)對(duì)方的禮貌,Would you please send us price-lists and catalogues of all the Hi-Fi wireless products and terms of payment. Please advise if you would grant special terms for an annual trade over 1 million U.S. dollars.

請(qǐng)貴公司惠送所有無(wú)線通訊產(chǎn)品的目錄、價(jià)目表及付款條件,并請(qǐng)告知,如果每年交易額達(dá)100萬(wàn)美元以上,是否可獲得特別條件。

要注意惠送的資料是什么,翻譯時(shí)一定要準(zhǔn)確,不可出現(xiàn)遺漏或錯(cuò)譯,以免影響雙方貿(mào)易往來(lái)。

A visit of your representative would be appreciated. Perhaps he could bring the newest samples of the 999 hand phone, an item of growing interest here.

敬請(qǐng)貴方派代表來(lái)與我們洽談,并攜帶最新999型手機(jī)樣品,該產(chǎn)品在此地銷路很好。

在英文商務(wù)信函中,我們長(zhǎng)能見(jiàn)到“obliged”,“ appreciated”等詞,表達(dá)寫信人的一種感激感謝之情,屬于商務(wù)信函中的套用語(yǔ),根據(jù)譯文預(yù)期目的,選擇合適的中文詞語(yǔ)就可。這句話的翻譯還要注意商務(wù)英語(yǔ)的一些約定俗成的表達(dá)方式,例如“growing interest”,字面意思是“吸引了消費(fèi)者的興趣”,按照約定俗成的譯法,我們譯成“銷路好”就顯得很得體。譯者在平時(shí)工作中需要積累商務(wù)信函的慣用詞匯或短語(yǔ)。

We are looking forward to the pleasure of hearing from you soon.

直譯成“我們期待早日收到貴方信息”,確實(shí)做到了信息的完整傳遞,但是考慮到這句話并非是向?qū)Ψ絺鬟_(dá)重要商務(wù)信息,而是表示一種期盼的客氣的語(yǔ)氣,在這種目的指引下,我們意譯成“敬請(qǐng)回復(fù)”就比較妥帖。

參考文獻(xiàn):

[1] Nord Christiane. Translation as a Purposeful Activity-- Functionalist Approaches Explained [M]. Manchester StJerome Publishing, 1997

[2] 林華:德國(guó)功能翻譯理論及其在實(shí)用文體翻譯中的應(yīng)用[J] .江漢大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版)2006,(6)

篇(5)

、教學(xué)任務(wù):

1.本年主要繼續(xù)擔(dān)任科技英語(yǔ)的教學(xué)。第一學(xué)期繼續(xù)承擔(dān)的是《電子商務(wù)》的教學(xué)。這是我第二次帶這門課,這次除了認(rèn)真?zhèn)浜谜n外,繼續(xù)不斷擴(kuò)展和電子商務(wù)相關(guān)的課外知識(shí),爭(zhēng)取在講好課文本身的同時(shí),給學(xué)生介紹和電子商務(wù)有關(guān)的基礎(chǔ)知識(shí)。這次比上次講解更詳細(xì),而且講解章節(jié)覆蓋更廣,取得較好的效果。第二學(xué)期承擔(dān)的是《計(jì)算機(jī)科學(xué)概論》的教學(xué)。這是我第四次帶這門課。但是為了精益求精,我把課本詳細(xì)地進(jìn)行了整理,充分利用網(wǎng)絡(luò)的資源,在課件上補(bǔ)充了一些圖片,豐富了教學(xué)的內(nèi)容,使得教學(xué)內(nèi)容更直觀,增加講授課人工智能這一部分,并且沿承以前的方式,針對(duì)大一新生英語(yǔ)基礎(chǔ)比較薄弱的特點(diǎn),每節(jié)課布置作業(yè),堅(jiān)持批改,及時(shí)了解學(xué)生聽(tīng)課的情況,對(duì)問(wèn)題比較集中的地方重點(diǎn)講解,比較圓滿地完成了教學(xué)任務(wù)。

但是教學(xué)過(guò)程中仍然有許多不足之處。一方面自己的專業(yè)知識(shí)比較有限,在講授計(jì)算機(jī)和電子商務(wù)相關(guān)知識(shí)中不能做到深入和精確,另一方面在教學(xué)進(jìn)度和學(xué)生所要求的教學(xué)速度上未找到合適的平衡點(diǎn)。這些問(wèn)題是在新學(xué)年中我要努力攻克的,希望能在同事和自己的幫助下使得科技英語(yǔ)的教學(xué)更上一個(gè)臺(tái)階。

2. 擔(dān)任了信管0834班的英語(yǔ)教學(xué)工作。信管0834班是我從大一第二學(xué)期接班的,針對(duì)這種情況,積極和班主任溝通交流,了解他們以前的成績(jī),課下也和學(xué)生保持交流,了解他們的思想和學(xué)習(xí)情況,盡快完成我和學(xué)生互相的了解與適應(yīng)。在這種情況下,系統(tǒng)地完成了從比較基礎(chǔ)的《新概念英語(yǔ)》到難度加大的《新視野英語(yǔ)》再到四級(jí)強(qiáng)化的教學(xué)任務(wù)。結(jié)合上次的經(jīng)驗(yàn),針對(duì)各個(gè)學(xué)生鼓勵(lì)教學(xué),及時(shí)總結(jié)學(xué)生成績(jī)情況。

在公共英語(yǔ)的教學(xué)中,深刻地體會(huì)到

了和以前上科技英語(yǔ)課的不同。公共英語(yǔ)課強(qiáng)調(diào)的是英語(yǔ)基礎(chǔ)詞匯和應(yīng)用的培養(yǎng),而且小班教學(xué)更需要老師及時(shí)了解學(xué)生學(xué)習(xí)的反饋情況。所以雖然擔(dān)任的都是英語(yǔ)課的教學(xué),但是要因材施教,學(xué)會(huì)在不同的課程中轉(zhuǎn)換角色,以期達(dá)到良好的教學(xué)效果;

3. 承擔(dān)了06級(jí)英語(yǔ)專業(yè)漢英翻譯和07級(jí)英語(yǔ)專業(yè)漢英翻譯的教學(xué)任務(wù),翻譯是英語(yǔ)專業(yè)所開(kāi)設(shè)的一門重要的課程。對(duì)于這門課之前請(qǐng)教了同事,參考了多本資料,教學(xué)中補(bǔ)充了許多課本以外的知識(shí)點(diǎn),通過(guò)大量的例子講解翻譯的理論,注重培養(yǎng)學(xué)生實(shí)踐能力。由于這是第一次上這門課,還有許多問(wèn)題亟待解決,尤其面對(duì)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,這意味著需要更加提高自己的專業(yè)水準(zhǔn),改進(jìn)教學(xué)方法;

總體來(lái)說(shuō),作為一名英語(yǔ)老師,尤其是科技英語(yǔ)老師,在教學(xué)上不能淺嘗輒止,要不斷探索新的教學(xué)方法,了解學(xué)生的心理狀態(tài),努力提高教學(xué)水平。

4.畢業(yè)論文指導(dǎo)

圓滿完成了2010屆畢業(yè)生論文指導(dǎo)的工作。這次所帶論文涉及經(jīng)管類經(jīng)濟(jì)、電子商務(wù)、企業(yè)管理等方面,在與學(xué)生的交流中也加強(qiáng)了這方面的涉獵,從開(kāi)題報(bào)告到論文的初稿、中期到終期答辯都給予學(xué)生認(rèn)真的指導(dǎo),最后十個(gè)學(xué)生都在學(xué)校規(guī)定的時(shí)間內(nèi)完成了論文,并有幾名同學(xué)獲得優(yōu)秀論文的榮譽(yù)。學(xué)生們普遍存在的問(wèn)題是針對(duì)性不強(qiáng),都選擇了大方向、大角度入手,缺少貼身的、時(shí)效性強(qiáng)的、具有普遍意義的案例分析。所以,在論文的深度把握上還有一定的欠缺。學(xué)生畢業(yè)論文指導(dǎo)工作不僅幫助學(xué)生完成一門學(xué)業(yè),我覺(jué)得,在這個(gè)過(guò)程當(dāng)中,也讓我們老師也看到了學(xué)生們是如何看這個(gè)世界,感受著每一位即將步入社會(huì)的學(xué)子心靈閃現(xiàn)的火花。與其說(shuō)是老師指導(dǎo)學(xué)生,還不如說(shuō)是我們師生共同上了一回社會(huì)大講堂。

二、班主任工作:

10年下半年接任了英語(yǔ)0612班的班主任工作。這對(duì)我而言是一項(xiàng)全新的工作領(lǐng)域。剛接班就面臨著校區(qū)搬遷的工作。在學(xué)

校和系部的縝密安排下,我積極和同學(xué)溝通,向同事請(qǐng)教帶班過(guò)程中遇到的問(wèn)題,使得搬遷的任務(wù)得到圓滿的完成。后來(lái)在學(xué)校的嚴(yán)密部署下,在甲流期間堅(jiān)持每天按時(shí)到教室測(cè)量體溫。后半學(xué)期和考研學(xué)生一起拼搏考研,及時(shí)了解畢業(yè)班學(xué)生的心理壓力,與他們及時(shí)交流,不時(shí)為他們鼓勁。在這雖然不長(zhǎng)的一學(xué)期的工作中,深深體會(huì)到了一名班主任的責(zé)任重大和工作的不易。

篇(6)

關(guān)鍵詞:文本類型;商務(wù)英語(yǔ);外語(yǔ)翻譯

國(guó)與國(guó)之間的文化和語(yǔ)言都具有較大的不同,所以,如果想順利進(jìn)行商務(wù)活動(dòng),就需要一定的商務(wù)英語(yǔ)翻譯能力。翻譯實(shí)踐和翻譯理論在發(fā)展的過(guò)程中,衍生出了許多新技術(shù),以往的“等值”和“對(duì)等”的翻譯策略和方法開(kāi)始顯現(xiàn)出較大的局限性,從文本類型和功能的角度來(lái)探索翻譯策略可以更好促進(jìn)翻譯效率的提升。

一、文本類型理論

文本類型理論的提出是德國(guó)著名學(xué)者賴斯,對(duì)相關(guān)的概念進(jìn)行了有效的闡述與解釋。她通過(guò)對(duì)布勒的語(yǔ)言功能理論的發(fā)展,以此來(lái)有效進(jìn)行新的翻譯類型文學(xué)體系建立,并且該在理論體系中,將語(yǔ)言的功能進(jìn)行了分類,其中有信息功能、表達(dá)功能以及感染功能三種。賴斯對(duì)這個(gè)分類進(jìn)行了細(xì)化的分類:形式為主體、感染為主體、內(nèi)容為主體。形式為主體的文本,是以藝術(shù)形式來(lái)表現(xiàn)文本的文本文學(xué)。感染為主體的文本是通過(guò)布告、宣傳、營(yíng)銷或者廣告等來(lái)達(dá)到感染目的文本。以內(nèi)容為主的文本更注重對(duì)客觀信息的反映,重視的是對(duì)信息的傳達(dá)。對(duì)于文本信息翻譯的核心來(lái)說(shuō),其目的就是為了保證信息的正確性,提升翻譯的效率。感染文本是為了傳達(dá)原文的表述內(nèi)容,而文學(xué)文本則是指對(duì)于相關(guān)文本中修辭的美學(xué)表現(xiàn)。紐馬克和賴斯對(duì)于文本類型的分類方法上有著相似之處。紐馬克是在布勒的理論基礎(chǔ)上對(duì)語(yǔ)言功能進(jìn)行研究?;谡Z(yǔ)言功能的分類基礎(chǔ),劃分了文本類型的種類,召喚文本主要指文學(xué)作品、自傳、私人信函等,而在相關(guān)的信息文本中則是包含了報(bào)刊、專業(yè)報(bào)告以及教材等。對(duì)于召喚文本來(lái)說(shuō),其中則是含有說(shuō)明書(shū)以及廣告等。在表達(dá)類文本中具有較為豐富的個(gè)性化色彩,常常是應(yīng)用一些富有個(gè)人特征的夸張句型和詞語(yǔ),其中反映出了原作者的語(yǔ)言特征和寫作風(fēng)格;而信息文本常常不會(huì)帶有個(gè)人情感色彩,是對(duì)客觀事件的真實(shí)描繪,語(yǔ)言內(nèi)容通常是普通的句型和搭配,常用的比喻和習(xí)語(yǔ);召喚類文本注重讀者的主體性,表述目的是感召讀者依照原作者的意圖來(lái)行動(dòng)。紐馬克的理論中,認(rèn)為只有極少的文本只具有一種功能,大多數(shù)文本是三種功能兼具的,只是對(duì)三種功能有所側(cè)重。

二、商務(wù)英語(yǔ)文本的類型

商務(wù)英語(yǔ)具有較為廣泛的應(yīng)用范圍,涉及了多種行業(yè)和領(lǐng)域。商務(wù)文本具有多種劃分類型,根據(jù)商務(wù)英語(yǔ)的實(shí)際用途對(duì)其進(jìn)行的劃分:法律文本、公文文本、學(xué)術(shù)文本、教范文本、廣告文本等等[1]。

(一)法律文本。對(duì)于法律文本來(lái)說(shuō),主要是一些具有法律意義的文本,其中包含了法律協(xié)議書(shū)、合同等,同時(shí)在文本類型中,法律文本的具有語(yǔ)言清晰的特點(diǎn),同時(shí)也比較客觀。

(二)公文文本。公文文本主要是指相關(guān)企業(yè)以及商務(wù)公司中的應(yīng)用文本,并且運(yùn)用于公司中交流以及管理的業(yè)務(wù)文本,包括商務(wù)報(bào)告以及備忘錄等。私人函件和商務(wù)函電都是信件,但是商務(wù)函電和私人信函屬于不同的文本類型。商務(wù)函電是典型的信息類文本,對(duì)于私人信函來(lái)說(shuō),屬于表達(dá)性文本,商務(wù)函電主要為了進(jìn)行信息之間的交流與溝通。

(三)學(xué)術(shù)文本。學(xué)術(shù)文本類型包括富有學(xué)術(shù)研究?jī)r(jià)值的國(guó)際商務(wù)論文、學(xué)術(shù)報(bào)告、評(píng)論、著作和教材等等。這種學(xué)術(shù)文本也可以劃分到信息類文本類別中。

(四)教范類文本。教范類文本指的是有著指示功能的文本,比如,產(chǎn)品介紹、說(shuō)明書(shū)、操作指南、維修保養(yǎng)方法或者排除故障方法等。顯而易見(jiàn),教范文本是劃分到召喚類文本中的,其文本注重的是對(duì)方法的描述,句型多使用祈使句,是對(duì)產(chǎn)品的介紹和對(duì)讀者的具體指示。

三、基于應(yīng)用文本類型的商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略

在翻譯商務(wù)英語(yǔ)文本過(guò)程中,依照紐馬克的理論研究,譯者需要首先將所翻譯的文本進(jìn)行分類,在識(shí)別出其類別之后,應(yīng)用合適的翻譯策略和方法。以下就此闡述了商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的法律、公文、學(xué)術(shù)文本和廣告翻譯策略。

(一)廣告文本的翻譯方法。對(duì)于商務(wù)廣告來(lái)說(shuō),主要是促進(jìn)消費(fèi)者進(jìn)行有效的消費(fèi),同時(shí)能夠進(jìn)行產(chǎn)品的宣傳,從而來(lái)進(jìn)行形象品牌的塑造。在廣告文本的翻譯中,必須要對(duì)讀者的要求進(jìn)行有效的考慮與尊重,并且翻譯的內(nèi)容以及方法要符合語(yǔ)文表達(dá)方式以及相關(guān)習(xí)慣,從而使翻譯出的廣告同樣具備感召力[2]。。與此同時(shí),對(duì)于形容詞的翻譯應(yīng)用了增詞法的翻譯技巧,十分符合產(chǎn)品的特點(diǎn)。

(二)法律文本的翻譯。法律文本具有較強(qiáng)的權(quán)威性,是為了表達(dá)原作者的意愿,其語(yǔ)言具有獨(dú)特性和準(zhǔn)確性。所以在翻譯法律文本是要注意保留文本的風(fēng)格,并且尊重原作者的權(quán)威性。

(三)學(xué)術(shù)文本和教范文本的翻譯。學(xué)術(shù)文本的語(yǔ)言較為正式,具有強(qiáng)烈的學(xué)術(shù)色彩。學(xué)術(shù)文本作為信息類文本,要求譯者準(zhǔn)確無(wú)誤翻譯出文本信息,并且應(yīng)用正式用語(yǔ)。譯文需要充分表現(xiàn)出學(xué)術(shù)語(yǔ)言特點(diǎn)并能夠符合學(xué)術(shù)論文讀者的閱讀習(xí)慣,富有學(xué)術(shù)氣息[3]。在相關(guān)商務(wù)英語(yǔ)的教范文本中主要是進(jìn)行產(chǎn)品功能、特點(diǎn)以及結(jié)構(gòu)的描述,其主要的目的就是為了促進(jìn)消費(fèi)者對(duì)相關(guān)產(chǎn)品信息有一個(gè)深入的了解,能夠指導(dǎo)消費(fèi)者進(jìn)行有效的操作,這也就是所謂的召喚類文本。因此在翻譯時(shí)需要注意讀者的閱讀習(xí)慣,在其中多使用減譯或者增譯的手法,使消費(fèi)者更容易明白產(chǎn)品的使用方法。

四、結(jié)語(yǔ)

商務(wù)英語(yǔ)的概念較為復(fù)雜,其中包括了不同種類的商務(wù)文本。翻譯者需要首先熟悉不同商務(wù)文本之間的特點(diǎn),而后根據(jù)不同的文本類型采用相應(yīng)的翻譯策略。文本型理論分為呼喚型、表達(dá)型和信息型,這個(gè)理論是商務(wù)文本的現(xiàn)實(shí)翻譯依據(jù),可以有效開(kāi)拓商務(wù)翻譯人員的視野,從而更好地進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作,協(xié)助國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)的順利開(kāi)展。

作者:王一然 單位:東北師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

參考文獻(xiàn):

[1]陳靖.紐馬克的文本類型翻譯理論的分析和探討[J].常州工學(xué)院學(xué)報(bào),2011,1:20~23

篇(7)

關(guān)鍵詞:高職商務(wù)英語(yǔ) 學(xué)生 需求分析

中圖分類號(hào):G4 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1674-098X(2014)10(a)-0244-02

高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)屬于職業(yè)英語(yǔ),它注重培養(yǎng)學(xué)生的職業(yè)交際能力。在教學(xué)中首先要做到需求分析。需求分析是了解學(xué)習(xí)者要求,并根據(jù)輕重緩急程度來(lái)安排學(xué)習(xí)需求的過(guò)程(尹春霞,2012)。教師通過(guò)需求分析,從而確定教學(xué)內(nèi)容和方法。姬姝(2011)認(rèn)為教師在教學(xué)過(guò)程中必須反復(fù)地對(duì)學(xué)生的需求進(jìn)行分析,以對(duì)教學(xué)過(guò)程進(jìn)行及時(shí)調(diào)整。需求分析最重要的任務(wù)是要同時(shí)考慮學(xué)習(xí)需求和目標(biāo)情景需求。其中學(xué)習(xí)需求分析涉及學(xué)生如何進(jìn)行學(xué)習(xí),尤其涉及對(duì)教材和教法的要求與自我評(píng)估;目標(biāo)需求為分析涉及學(xué)習(xí)者的態(tài)度、動(dòng)機(jī)和目標(biāo)。滿足學(xué)習(xí)者需求既是制定人才培養(yǎng)模式的出發(fā)點(diǎn),也是人才培養(yǎng)的目標(biāo),因而,需求分析在合理制定高職商務(wù)英語(yǔ)人才培養(yǎng)模式中不容忽視?;诖?,研究者從需求分析理論視角出發(fā)研究高職商務(wù)英語(yǔ)人才培養(yǎng)模式。需要說(shuō)明一點(diǎn):本研究是高職商務(wù)英語(yǔ)人才培養(yǎng)模式研究的階段性成果:調(diào)查并分析高職商務(wù)英語(yǔ)學(xué)生的需求。

1 研究方法

研究對(duì)象是南充市高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)2013級(jí)的100位學(xué)生。研究目的為通過(guò)調(diào)查得到高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的需求情況并進(jìn)行分析。研究方法是問(wèn)卷調(diào)查,操作起來(lái)分為三個(gè)階段:(1)課前分析:通過(guò)學(xué)生背景信息了解學(xué)生需求。它包括學(xué)習(xí)的興趣、態(tài)度和目標(biāo),即目標(biāo)需求分析中的學(xué)習(xí)者態(tài)度、動(dòng)機(jī)和目標(biāo);(2)課中分析:它涉及學(xué)生對(duì)任課教師、教學(xué)內(nèi)容、教材使用、考核方式的要求,即學(xué)習(xí)需求分析中學(xué)生如何進(jìn)行學(xué)習(xí),尤其是對(duì)教材和教法的要求;(3)課后分析:這主要涉及學(xué)習(xí)成果,即學(xué)習(xí)需求分析中的自我評(píng)估。問(wèn)卷答案采用單選和多選相結(jié)合的選擇式,答案從A-K不等,這樣設(shè)計(jì)的目的一是增加了問(wèn)題的難度,二是給受試者留有更多思考余地。有效問(wèn)卷為94份,有效回收率為94%。

2 調(diào)查結(jié)果和分析

問(wèn)卷調(diào)查情況如下:從課前分析我們得出高職商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的態(tài)度、動(dòng)機(jī)和目標(biāo)。55%的學(xué)生表示會(huì)利用課下時(shí)間主動(dòng)學(xué)習(xí)英語(yǔ),20%的學(xué)生表示會(huì)利用課下時(shí)間主動(dòng)學(xué)習(xí)商務(wù)知識(shí),27%的學(xué)生表示會(huì)利用課下時(shí)間主動(dòng)參加商務(wù)英語(yǔ)相關(guān)比賽。這說(shuō)明學(xué)生對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的興趣和態(tài)度都有待提高。當(dāng)被問(wèn)及為何選擇商務(wù)英語(yǔ)專業(yè),75%的學(xué)生選擇求職需要,22%的學(xué)生選擇繼續(xù)深造,僅3%的學(xué)生選擇應(yīng)付考試。這個(gè)數(shù)據(jù)說(shuō)明學(xué)生的學(xué)習(xí)目的很明確,大多數(shù)學(xué)生選擇畢業(yè)從事相關(guān)專業(yè)工作。就“我目前的學(xué)習(xí)目標(biāo)”這一提問(wèn),58%的學(xué)生選擇商務(wù)英語(yǔ)詞匯、術(shù)語(yǔ)和句型表達(dá),85%的學(xué)生選擇商務(wù)英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)技能,58%的學(xué)生選擇商務(wù)英語(yǔ)閱讀技能,88%的學(xué)生選擇商務(wù)英語(yǔ)翻譯技能,88%的學(xué)生選擇商務(wù)專業(yè)知識(shí),58%的學(xué)生選擇人際交往能力,53%的學(xué)生選擇團(tuán)隊(duì)合作技能,70%的學(xué)生選擇創(chuàng)新思維能力,63%的學(xué)生選擇自主學(xué)習(xí)能力,66%的學(xué)生選擇解決問(wèn)題能力,42%的學(xué)生選擇自我評(píng)估能力。不難看出學(xué)生尤其希望加強(qiáng)商務(wù)專業(yè)知識(shí)和商務(wù)英語(yǔ)翻譯與聽(tīng)說(shuō)技能,這對(duì)課程設(shè)置提供了參考。就“我目前的考試目標(biāo)”一題,86%的學(xué)生選擇大學(xué)英語(yǔ)四級(jí),73%的學(xué)生選擇大學(xué)英語(yǔ)六級(jí),92%的學(xué)生選擇專業(yè)英語(yǔ)四級(jí),25%的學(xué)生選擇專業(yè)英語(yǔ)八級(jí),88%的學(xué)生選擇英語(yǔ)職業(yè)技能考試(口譯、商務(wù)、文秘及其它),64%的學(xué)生選擇課程考試。這表明學(xué)生的考試目標(biāo)也較明確,他們尤其希望通過(guò)專業(yè)英語(yǔ)四級(jí)考試、英語(yǔ)職業(yè)技能考試和大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試,因?yàn)檫@些證書(shū)對(duì)他們的職業(yè)發(fā)展影響較大。相比較,選擇希望通過(guò)課程考試的學(xué)生所占比例較小。至于僅25%的學(xué)生選擇希望通過(guò)英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試是因?yàn)閷0耸菍?duì)英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)生的英語(yǔ)能力鑒定較有影響力的證書(shū)。

課中分析涉及學(xué)生對(duì)教師、教學(xué)內(nèi)容、教材使用、考核方式的要求。首先是對(duì)教師要求的調(diào)查,50%的學(xué)生喜歡有商務(wù)知識(shí)的英語(yǔ)教師授課42%的學(xué)生喜歡英語(yǔ)好的商務(wù)專業(yè)教師授課,8%的學(xué)生表示無(wú)所謂。這說(shuō)明學(xué)生偏好英語(yǔ)教師教授商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)課,畢竟商務(wù)英語(yǔ)屬于英語(yǔ)專業(yè)這個(gè)大方向,學(xué)生喜歡甚至習(xí)慣于英語(yǔ)作為授課載體。這也能在“授課語(yǔ)言方式偏好”題目中得到共識(shí),2%的學(xué)生喜歡中文授課,11%的學(xué)生喜歡全英文授課,7%的學(xué)生喜歡中英結(jié)合,中文為主,80%的學(xué)生喜歡中英結(jié)合,英文為主。那么怎樣建立一支具有較高英語(yǔ)水平又有一定商務(wù)知識(shí)的教師隊(duì)伍是高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)建設(shè)的重頭戲。就對(duì)教師背景需求來(lái)看,從助教到教授的選項(xiàng)比例變化不大,這說(shuō)明學(xué)生不太在乎教師的職稱,他們?cè)诤跄芊駥W(xué)到實(shí)用的商務(wù)英語(yǔ)知識(shí)和能力。其次是對(duì)教學(xué)內(nèi)容的喜好,78%的學(xué)生喜歡英語(yǔ)聽(tīng)力,80%的學(xué)生喜歡英語(yǔ)語(yǔ)音,63%的學(xué)生喜歡英語(yǔ)寫作,56%的學(xué)生喜歡英語(yǔ)語(yǔ)法,71%的學(xué)生喜歡英語(yǔ)口語(yǔ),75%的學(xué)生喜歡商務(wù)英語(yǔ)綜合課,47%的學(xué)生喜歡商務(wù)英語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō),39%的學(xué)生喜歡商務(wù)英語(yǔ)閱讀,沒(méi)有學(xué)生喜歡國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)。這些結(jié)果除了和教師的教學(xué)風(fēng)格有關(guān),還和課型關(guān)系較大。我們比較容易看出學(xué)生樂(lè)于接受英語(yǔ)語(yǔ)音、商務(wù)英語(yǔ)綜合課和英語(yǔ)聽(tīng)力,因?yàn)檫@些課程建設(shè)比較成熟,也容易符合學(xué)生的語(yǔ)言水平和認(rèn)知情感需要,學(xué)生希望通過(guò)這些課程來(lái)培養(yǎng)商務(wù)英語(yǔ)能力。但僅學(xué)幾門學(xué)生喜歡的課型是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足企業(yè)和市場(chǎng)的需求,學(xué)習(xí)的內(nèi)容還要滿足學(xué)生將來(lái)職業(yè)和個(gè)人發(fā)展要求,我們需要加強(qiáng)國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)這一專業(yè)課的建設(shè)。這說(shuō)明課程設(shè)置需要滿足學(xué)習(xí)需求和目標(biāo)需求。再次是學(xué)生對(duì)教材的要求,14%的學(xué)生選擇翻譯版英文教材,48%的學(xué)生選擇原版英文教材,12%的學(xué)生選擇中文教材,35%的學(xué)生選擇雙語(yǔ)教材。這說(shuō)明學(xué)生較喜好原汁原味的原版教材,但由于高職學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)參差不齊,所以雙語(yǔ)教材成為了第二選擇。最后是考試方式喜好調(diào)查:44%的學(xué)生選擇試卷(開(kāi)卷),17%的學(xué)生選擇論文,37%的學(xué)生選擇見(jiàn)習(xí)報(bào)告,76%的學(xué)生選擇平時(shí)成績(jī),沒(méi)有學(xué)生選擇目前比較普遍的閉卷考試。排名前三的為形成性評(píng)價(jià)、開(kāi)放性評(píng)價(jià)和實(shí)踐性評(píng)價(jià),這說(shuō)明考核應(yīng)該多樣化和盡可能實(shí)現(xiàn)教考分離。我們需要通過(guò)學(xué)生平時(shí)表現(xiàn)以持續(xù)評(píng)價(jià)學(xué)習(xí)成果并不斷培養(yǎng)學(xué)習(xí)興趣和主動(dòng)性;通過(guò)開(kāi)卷考試培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新能力;通過(guò)見(jiàn)習(xí)報(bào)告讓學(xué)生理論聯(lián)系實(shí)際、培養(yǎng)學(xué)生解決問(wèn)題的能力、更新專業(yè)知識(shí)、做好正確的自我評(píng)估以進(jìn)行針對(duì)性地學(xué)習(xí)并提高職場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力。當(dāng)然,論文考核是一種有效地形式,它可以鍛煉學(xué)生的文獻(xiàn)調(diào)研能力、收集信息能力及論文寫作能力。但應(yīng)該增加專業(yè)實(shí)踐性選題的比例,讓學(xué)生感覺(jué)考核方式和市場(chǎng)接軌。從學(xué)生對(duì)閉卷考試的不支持,我們可以看出應(yīng)試教育得不到高職學(xué)生的歡迎,因?yàn)楦呗毥逃哪康氖菍?shí)用性的職業(yè)教育。

課后分析涉及學(xué)習(xí)成果。在“學(xué)習(xí)一年商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)課后我覺(jué)得以下哪些技能比較欠缺”這一題中,88%的學(xué)生選擇英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)技能,37%的學(xué)生選擇英語(yǔ)閱讀技能,75%的學(xué)生選擇英語(yǔ)翻譯技能,58%的學(xué)生選擇英語(yǔ)寫作技能,90%的學(xué)生選擇商務(wù)技能,39%的學(xué)生選擇人際交往能力,24%的學(xué)生選擇團(tuán)隊(duì)合作技能,64%的學(xué)生選擇創(chuàng)新思維能力,50%的學(xué)生選擇自主學(xué)習(xí)能力,37%的學(xué)生選擇解決問(wèn)題能力,22%的學(xué)生選擇自我評(píng)估能力。這說(shuō)明多數(shù)學(xué)生對(duì)商務(wù)英語(yǔ)閱讀能力持肯定態(tài)度。但除了能看懂相關(guān)的英文合同、單證、說(shuō)明書(shū)、廣告等,我們還需加強(qiáng)學(xué)生的綜合專業(yè)素質(zhì)培養(yǎng),如商務(wù)技能、英語(yǔ)翻譯技能、聽(tīng)說(shuō)與寫作技能,高職商務(wù)英語(yǔ)不僅要求有專業(yè)的商務(wù)英語(yǔ)會(huì)話、翻譯和交流,還要求學(xué)生會(huì)書(shū)寫簡(jiǎn)歷、商務(wù)函電、合同、廣告、通知等。我們更需要重視學(xué)生的人文素質(zhì)能力培養(yǎng),如創(chuàng)新思維能力、自主學(xué)習(xí)能力和人際交往能力。

綜上調(diào)查分析,我們發(fā)現(xiàn):第一,學(xué)生對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)目標(biāo)和考試目標(biāo)較明確,但學(xué)習(xí)興趣和主動(dòng)性有待提高。尤其需要在課內(nèi)、課外教學(xué)中需要培養(yǎng)學(xué)生的終身學(xué)習(xí)能力。第二,對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)教師的要求有待提高,首先教師需要是商務(wù)英語(yǔ)復(fù)合型人才,其次教師需要培養(yǎng)以學(xué)生為中心的教學(xué)理念并在教學(xué)中和學(xué)生不斷地交流使得教學(xué)信息及時(shí)共享。第三,多數(shù)學(xué)生承認(rèn)自己商務(wù)技能欠缺,甚至覺(jué)得自己學(xué)習(xí)的英語(yǔ)與商務(wù)關(guān)系不大。可見(jiàn),目前我市高職商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)模式不夠突出商務(wù)知識(shí)和職業(yè)化教學(xué),尤其體現(xiàn)在教材選擇和課程設(shè)置上。只有當(dāng)學(xué)習(xí)內(nèi)容與學(xué)生相關(guān)時(shí),即能滿足當(dāng)前社會(huì)所需的專業(yè)知識(shí),學(xué)習(xí)才會(huì)成為有意義的學(xué)習(xí)。于此,我們的教材選擇和課程設(shè)置需要突出商務(wù)、英語(yǔ)、跨文化交際、人文素質(zhì)相結(jié)合的整體性、知識(shí)性、有效性和發(fā)展性以增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)并培養(yǎng)學(xué)生的商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用能力。第四,學(xué)生不支持閉卷考試,考核形式應(yīng)該多元化和實(shí)踐性,如見(jiàn)習(xí)報(bào)告、平時(shí)成績(jī)、論文和試卷,甚至可采用證書(shū)認(rèn)證的考核形式以提高學(xué)習(xí)針對(duì)性和熱情。使學(xué)生感到學(xué)有所用,這同高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)職業(yè)性的人才培養(yǎng)目標(biāo)相一致。

3 結(jié)語(yǔ)

本研究對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的需求調(diào)查和分析是探究高職院校商務(wù)英語(yǔ)人才培養(yǎng)模式的一個(gè)階段性成果,這樣能深入了解高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的需求以期構(gòu)建一種適合我市高職院校的商務(wù)英語(yǔ)人才培養(yǎng)模式框架,進(jìn)而培養(yǎng)出基礎(chǔ)寬厚、知識(shí)面廣,以商務(wù)專業(yè)為主的“商務(wù)+外語(yǔ)”復(fù)合應(yīng)用型人才。

參考文獻(xiàn)

[1] 姬姝.專門用途在英語(yǔ)教學(xué)中的需求分析綜述[J].中國(guó)成人教育,2011(5):136-137.