期刊大全 雜志訂閱 SCI期刊 投稿指導 期刊服務 文秘服務 出版社 登錄/注冊 購物車(0)

首頁 > 精品范文 > 茶文化的地位

茶文化的地位精品(七篇)

時間:2023-07-06 16:12:31

序論:寫作是一種深度的自我表達。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內(nèi)心深處的真相,好投稿為您帶來了七篇茶文化的地位范文,愿它們成為您寫作過程中的靈感催化劑,助力您的創(chuàng)作。

茶文化的地位

篇(1)

[關鍵詞]茶藝;茶道;中日茶文化;發(fā)展方向

On China's Tea Art as well as its Position in the History of

China's Tea Culture.

——the Different Developing Directions of Tea Culture in China and Japan

Abstract: Early in Tang dynasty, the trend of tea drinking spread all over the country, and the Chinese word Chadao(茶道) came forth, which disappeared later, and the book "Tea Classics" wrote by Lu Yu and other books on tea focus on explaining the art of enjoying tea (which is called Tea Art). Oppositely, Japan, after in- troducing tea drinking from China, has developed Chadao(茶道) under the thick religious sense. Different history and cultural background have led to the different developing directions of tea culture in China and Japan. Chi- nese scholars developed tea drinking as an art in life, while Japanese monks and priests regarded it as Buddha regulations.

Key words: tea art; Chadao; Chinese and Japanese tea culture;developing direction

“茶藝”一詞是20世紀70年代由臺灣茶文化界首先創(chuàng)造出來的,用以概括品茶藝術的內(nèi)涵。但是品茶本身卻是很早就存在,并且在品茶過程中生發(fā)出茶道精神。在中國茶文化發(fā)展歷史進程中,茶藝與茶道無疑占據(jù)核心地位。不過與脫胎于中國母體的日本茶道相比較,中國的茶道似乎顯得薄弱些,這很讓一些愛國心特重的國人覺得尷尬,盡管底氣不足,還是要用各種各樣的理由來辯解。但是歷史是客觀存在,用不著回避,感情用事無助于問題的解決。本文擬對這一問題進行嘗試性探討,不足之處,權當拋磚引玉,請大家指正。

一、中日兩國茶道觀念的反差及其原因

所謂茶藝,就是泡茶的技藝和品嘗的藝術。其中又以泡茶的技藝為主體,因為只有泡好茶之后才談得上品茶。但是,品茶是茶藝的最后環(huán)節(jié),如果沒有品嘗,泡茶就成了無的放矢,泡的目的本來就是為了要品。而且,只有通過品嘗過程中的各種感受和遐想,產(chǎn)生審美的愉悅,才有可能進入詩化的境界,達到哲理的高度,才可能升華為茶道。

茶道就是在茶藝操作過程中所追求和體現(xiàn)的精神境界和道德風尚。它經(jīng)常和人生處世哲學結合起來,成為茶人們的行為準則和道德要求。故中國古代也將茶道精神稱作茶德,如唐代的劉貞亮就提出“茶十德”:“以茶散悶氣,以茶驅(qū)腥氣,以茶養(yǎng)生氣,以茶除癘氣,以茶利禮仁,以茶表敬意,以茶嘗滋味,以茶養(yǎng)身體,以茶可雅志,以茶可行道?!逼渲小袄Y仁”、“表敬意”、“可雅志”、“可行道”等就是屬于茶道精神范疇。劉貞亮所說的“可行”之“道”,是指道德教化的意思。即飲茶可以有助于社會道德風尚的培育,明確地以理性語言將茶道的功能提升到最高層次,可視為中國古代茶道精神的最高概括。

中國的茶道精神至少可以追溯到西晉杜育的《?賦》,但是直到唐代中期才出現(xiàn)“茶道”概念,最早見于詩僧皎然的《飲茶歌·誚崔石使君》。詩中描寫了飲茶的三個層次:“一飲滌昏寐,情思朗爽滿天地。二飲清我神,忽如飛雨灑輕塵。三飲便得道,何須苦心破煩惱?!逼涞谌龑哟尉褪秋嫴璧淖罡邔哟?,即品茶悟道,達此境界一切煩惱苦愁自然煙消云散,心中毫無芥蒂。該詩的最后兩句是“孰知茶道全爾真,唯有丹丘得如此。”意思是世上有誰能真正全面地了解茶道的真諦呢?看來只有仙人丹丘才能做到這一點。這是茶文化史上首次出現(xiàn)的“茶道”概念,其內(nèi)涵與詩中的“三飲便得道”相呼應,也與現(xiàn)代對“茶道”的界定較為接近,在中國乃至世界茶道發(fā)展史上都具有重大意義。

但令人難以理解的是,自此之后,在中國古代茶書中卻不見“茶道”一詞,直至明代張源的《茶錄》才提到“茶道:造時精,藏時燥,泡時潔,茶道盡矣?!钡@里的“茶道”僅是一些技術要求,并無品茗悟道等精神層面的東西,既與皎然的“茶道”也與現(xiàn)代的“茶道”精神相去甚遠。在張源之后數(shù)百年間的明清茶書中,又不見“茶道”一詞。個中原因?qū)嵲谀腿藢の?。在我看來,恐怕與茶圣陸羽的影響有關。

皎然是唐代著名的茶人和詩僧,也是陸羽的摯友。他大陸羽13歲,是忘年之交。他對茶道的理念陸羽定然了解。但是盡管陸羽的《茶經(jīng)》中涉及(或者說流露)了一點茶道精神的內(nèi)容,但卻沒有出現(xiàn)“茶道”一詞,也沒有正面敘述茶道精神的段落或詞句。顯然,陸羽沒有接受皎然“茶道”的觀念,他在《茶經(jīng)》中重點闡述的是煮茶技藝(茶藝)和對茶湯的觀賞,對茶具的實用性和藝術美非常重視,但沒有從“形而上”角度來考慮茶道問題。茶圣的《茶經(jīng)》不談茶道,后來的茶書也不談茶道問題。如與陸羽同時的裴汶在《茶述》中就已經(jīng)提到茶的功能“其性精清,其味浩潔,其用滌煩,其功致和?!边@已涉及到茶道的基本精神,但是就是沒有歸納為“茶道”一詞。又如宋徽宗趙佶的《大觀茶論》中也涉及到茶道精神:“祛襟滌滯,致清導和,則非庸人孺子可得而知矣。中淡閑潔,韻高致靜,則非遑遽之時可得而好尚矣?!笨梢哉f,“致清導和”、“韻高致靜”是對中國茶道基本精神的高度概括。顯然,趙佶繼承、發(fā)展了裴汶的觀點,然而書中也沒有出現(xiàn)“茶道”一詞,可見,他也沒有接受皎然的理念。既然號稱茶圣陸羽的《茶經(jīng)》和作為皇帝趙佶的《大觀茶論》都不提“茶道”,往后的茶書作者大多是官僚地主出身,都是一些保守成性的儒生,只會蕭規(guī)曹隨,更不會獨辟蹊徑去探討什么茶道問題。

中國文人真正接近于揭示茶道實質(zhì)的是明末清初的杜浚,他在《茶喜》一詩的序言中曾經(jīng)指出:“夫予論茶四妙:曰湛、曰幽、曰靈、曰遠。用以澡吾根器,美吾智意,改吾聞見,導吾杳冥?!雹?/p>

所謂茶之四妙,是說茶藝具有四個美妙的特性?!罢俊笔侵干钫?、清湛;“幽”是指幽靜、幽深;“靈”是指靈性、靈透;“遠”是指深遠、悠遠。都是與飲茶時生理上的需求無關,而是品茶意境上的不同層面,是對茶道精神的一種概括。所謂“澡吾根器”是說品茶可以使自己的道德修養(yǎng)更高尚?!懊牢嶂且狻笔钦f可以使自己的學識智慧更完美?!案奈崧勔姟笔钦f可以開闊和提高自己的視野。“導吾杳冥”則是使自己徹悟人生真諦進入一個空靈的仙境。這正是現(xiàn)代茶人們所要追求的茶道精神和最高境界??梢哉f杜浚已經(jīng)碰撞到了茶道的大門,可惜的是他也未能跨過這道門檻,因為他也沒有接受“茶道”的概念,他所概括的“論茶四妙”也未得到后人的重視和弘揚,真是一件非常遺憾的事情。

縱觀中國古代茶學史,出現(xiàn)了眾多的茶書,其書名有《茶經(jīng)》、《茶述》、《茶譜》、《茶錄》、《茶論》、《茶說》、《茶考》、《茶話》、《茶疏》、《茶解》、《茶董》、《茶集》、《茶乘》、《茶譚》、《茶箋》等等,就是沒有一本叫《茶道》,也沒有一本茶書中有專門談論“茶道”的章節(jié)。反觀此時的日本,茶道已經(jīng)發(fā)展到很成熟的地步。至少到了16世紀后期,日本茶道高僧千利休就已集茶道之大成,制定出茶道的基本精神茶道四規(guī):和、敬、清、寂,一直沿襲至今,奉為圭桌。兩相對照,確實反差很大。茶道的源頭的確在中國,“茶道”一詞也是最早誕生于中國,然而自唐代以后,中國歷史上的茶道觀念并不發(fā)達,至少在近代以前是如此。這是不爭的事實,我們應該有勇氣承認這一點。

那么,中日兩國在茶道方面為何會有如此之大的反差呢?依我之見,是由于兩國的歷史文化背景不同、茶道在社會政治生活中的地位不同等諸多原因造成的。至少有三個方面值得注意:

一是將中國的飲茶方式引入日本的是一批來中國留學的日本僧人(遣唐僧),他們是在中國的佛教寺廟中將佛門茶事學回去的,并且將它們作為佛門清規(guī)的組成部分一直在佛門嚴格的傳承下來。日本歷史上的茶道大師都是聲名卓著的大德高僧,不但賦于日本茶道以濃郁的佛教色彩,也增強了日本茶道的權威性,特別是自千利休之后,形成了嫡子繼承的“家元制”,使其權威性更為穩(wěn)固持久。

二是日僧來中國留學之時,中國的飲茶方式已經(jīng)相當成熟,引入日本之后是作為一種高級文化形態(tài)首先在皇室貴族之間流傳,長期為統(tǒng)治階級所專享,后來才逐漸傳播到民間,上行下效,原已成熟定型的飲茶方式和清規(guī)戒律也為民間所全盤接受,形成社會共識。

三是日本統(tǒng)治階級對茶道的重視利用,加強了茶道與權力的關系。如15世紀的幕府第將軍足利義正,讓高僧村田珠光撰寫茶湯法則《心之文》和其他茶故事,在寺廟中推行村田珠光所提倡的禪院式茶禮,竭力以飲茶方式來改善人際關系,并且祈禱天下太平。后來的統(tǒng)治者織田信長及豐臣秀吉更將茶道作為一種新型文化來擴大自己的影響,企圖在群雄爭霸的戰(zhàn)國時代一統(tǒng)天下。因此他任命千利休為專職茶頭,要他繼續(xù)制定和完善茶道的儀式和規(guī)則。豐臣秀吉還常在重大政治活動前后舉行規(guī)模盛大的茶會,進一步擴大了茶道的社會影響。因此,在一定意義上,茶道成為日本統(tǒng)治者駕馭民眾的一種思想武器。茶道在日本社會中能產(chǎn)生巨大影響就不足為奇了。

————————————————

① 杜浚:《變雅堂集》詩卷3。

但是,這種現(xiàn)象在中國不存在.中國的茶文化是在民間土壤上發(fā)育起來,逐步成熟。在中國是先有庶民茶文化,后來才被統(tǒng)治階級所接受,形成宮廷貴族茶文化。民間的飲茶風習之盛已達到“茶為食物,無異米鹽”、“遠近同俗”、“難舍斯須”、“田閭之間,嗜好尤甚”(《舊唐書·李玨傳》)的程度,這是任何統(tǒng)治者都不可能剝奪的。茶葉已成為百姓們?nèi)粘I睢伴_門七件事之一”的必需品,以茶提神解乏,以茶養(yǎng)生,以茶自娛,以茶敬客,以茶贈友,以茶定親,以茶祭祀等等,均早已形成風俗習慣,無需教導,無需勸說,人們自然而然會遵守。整日里為生活忙碌奔波的勞苦大眾,不可能有更高層次的文化追求,不會自覺地去追求什么茶道精神。

有很高文化修養(yǎng)的文人雅士們則醉心于品茗技藝的探研,他們都具有詩人的浪漫氣質(zhì),品茶時追求詩意的審美境界,很少人會從社會學和哲學的角度去考慮茶道精神問題。古代的官吏們都是典型的儒家子弟,歷來遵循儒家的處世原則,“達則兼濟天下,窮則獨善其身”。仕途得意時忙于政務,自然無暇來過問茗飲瑣事,倒霉失意時則隱退山林不問政事,只以茶來排憂解悶,尋求解脫,不會過問社會道德教化問題。而中國的佛門僧侶向來不干預寺外塵俗世界的事務,他們出來參加茶事活動,也都是以文人的身份出現(xiàn),除了個別像皎然那樣的大德高僧之外,很少有人會去考慮茶道問題。

至于歷代最高統(tǒng)治者的皇帝們,似乎從來沒有考慮過要賦于茶事活動以崇高使命,雖然他們也經(jīng)常以茶宴、賜茶的方式來招待群臣,但僅是作為宣揚皇威籠絡臣下的宮廷禮儀而已,并未具有太多的道德教化色彩。在他們看來,有博大精深的儒家學說足以成為統(tǒng)一全國民眾思想的強大武器,區(qū)區(qū)茶道,實在是無足掛齒。這是豐臣秀吉們統(tǒng)治的日本所不可能具備的。儒道大于茶道,這可能就是中國茶道觀念不發(fā)達的最重要原因。

二、中國茶藝的發(fā)展歷程

對于中國的茶人來說,飲茶是一門生活藝術,著重追求品茶時的藝術情趣,而不是缺乏詩意的清規(guī)戒律。即使是講究“禪茶一味”,也是側重以禪意來提升品茶的詩化境界,并不強化宗教色彩。

中國人飲茶飲了幾千年,開始是將茶作為食物,然后作為藥物,后來成為飲料,至遲從西晉開始,就將飲茶發(fā)展為一門生活藝術。作為飲料的茶湯,主要的功用是解渴、提神、解乏、保健,基本上是為了滿足人們生理上的需要。但是西晉詩人張載的《登成都白菟樓》中有“芳荼冠六清,滋味播九區(qū)”詩句,已經(jīng)在描寫茶葉的芳香和滋味,可見當時人們飲茶開始講究欣賞香味,已經(jīng)不再是單純的滿足生理上的需要了。杜育的《拜賦》除了描寫茶葉生長環(huán)境、采摘情況之外,還涉及用水、茶具、茶湯泡沫以及飲茶功效等,可以看出當時飲茶已經(jīng)有了一套技術要求。特別是其中描寫茶湯泡沫的幾句:“惟茲初成,沫沉華浮。煥如積雪,嘩如春藪?!币馑际莿偧妩c的茶湯,茶末下沉,泡沫上浮,其光彩白如積雪,亮麗像春天的花卉。如此重視欣賞茶湯泡沫的色彩和形狀,則當時必有培育茶湯泡沫的技術,據(jù)關劍平先生的研究,南北朝時期就已經(jīng)采用茶筅攪打茶湯使之產(chǎn)生泡沫。[1](p306)而對茶湯泡沫的欣賞則完全是為了滿足人們的審美要求,飲茶就具有藝術性了。至于《?賦》的最后兩句:“調(diào)神和內(nèi),倦解慵除?!泵鑼戯嫴璧墓π?,可視為中國茶道精神的萌芽。

中國茶藝的成熟是在唐代。這是因為有一大批文人介入茶事活動,撰寫了眾多的茶詩,提升了飲茶的文化品位,使品茗成為一種藝術享受。其中如孟浩然、王昌齡、李白、皎然、盧仝、白居易、元稹、杜牧、齊己、劉禹錫、皮日休、陸龜蒙等人,都留下許多膾炙人口的茶詩,對唐代品茶藝術的發(fā)展產(chǎn)生了積極的影響。唐代詩人們品茶,已經(jīng)超越解渴、提神、解乏、保健等生理上的滿足,著重從審美的角度來品賞茶湯的色、香、味、形,強調(diào)心靈感受,追求達到天人合一的最高境界,這從他們的眾多茶詩中可以得到印證。[2](P252—254)除了前述皎然茶詩的“三飲”之外,盧仝在《走筆謝孟諫議寄新茶》中描寫的“七碗茶”也很典型:“一碗喉吻潤,兩碗破孤悶。三碗搜枯腸,惟有文字五千卷。四碗發(fā)輕汗,平生不平事,盡向毛孔散。五碗肌骨輕,六碗通仙靈。七碗吃不得也,惟覺兩腋習習清風生?!边@樣的品茶已經(jīng)不再把茶湯當做是一種飲料,而是成為藝術欣賞的對象或者是詩人們審美活動的一種載體??梢?,我國的品茗藝術至少在唐代中期已進入成熟的時期。因此,陸羽的《茶經(jīng)》對此進行了全面總結。

陸羽將唐代的煮茶技藝總結為:“一曰造,二曰別,三曰器,四曰火,五曰水,六曰炙,七曰末,八曰煮,九曰飲”(《茶經(jīng)·六之飲》),就是茶葉采造、鑒別、茶具、用火、用水、炙茶、碾末、煮茶、飲用等九個方面。唐代盛行煮茶法,據(jù)《茶經(jīng)·五之煮》記載是先將茶餅放在炭火上烘炙,兩面都要烘到起小泡如蛤蟆背狀,然后趁熱用紙囊包起來,不讓精華之氣散失。等茶餅冷卻后將它碾磨成茶末,再篩成茶粉。等水燒到冒起如魚眼大小的水珠同時微微發(fā)出聲響,稱為一沸,要放點食鹽進去調(diào)味。等水燒到鍋邊如涌泉連珠時為二沸,先舀出一瓢滾水備用,再用竹笑環(huán)擊湯心,然后將茶粉從中間倒下去。過一會兒鍋里的水翻滾為三沸,將就剛才舀出的那瓢水倒下去,此時鍋里的茶湯會產(chǎn)生美麗的泡沫,稱為“湯華”。這時茶湯就算煮好,分別舀人茶碗中敬奉賓客。

陸羽提倡的這套煮茶程序是:炙茶、碾茶、羅(篩)茶、燒水、一沸時加鹽、二沸時舀水、環(huán)擊湯心、倒人茶粉、三沸點水、分茶人碗、敬奉賓客。整套程序是相當完整的,其技術要求也是頗為明確、具體。陸羽特別重視煮茶時要培育出美麗的“沫餑”。稱之為“湯之華”,華者花也。指的是茶湯表面上浮泛的一層細密均勻的白色泡沫:“沫餑,湯之華也。華之薄者曰沫,厚者曰餑,細輕者曰花。如棗花漂漂然于環(huán)池之上,又如回潭曲渚青萍之始生,又如晴天爽朗有浮云鱗然。其沫者若綠錢浮于水湄,又如菊英墮于尊俎之中。餑者以滓煮之。及沸,則重華累沫,皤皤然若積雪耳?!?賦》所謂‘煥如積雪,曄若春藪,有之’?!标懹鹩昧藯椈?、青萍、鱗云、綠錢、菊英、積雪、春藪等一連串美麗的名詞來形容茶湯的泡沫,可見他對此是何等的重視。其實,唐代的詩人們也都很欣賞湯華的,常常用乳、花等美好字眼來形容:“沫下麴塵香,花浮魚眼沸”(白居易《睡后茶興憶楊同洲》)、“銚煎黃蕊色,碗轉(zhuǎn)麴塵花”(元稹《一字至七字詩·茶》)、“白云滿碗花徘徊”(劉禹錫《西山蘭若試茶歌》)、“白花浮光凝碗面”、“碧沉霞腳碎,香泛乳花輕”(曹鄴《故人寄茶》)、“惟憂碧粉散,常見綠花生”(鄭遨《茶詩》)……總之,唐代煮茶并不是只煮出一鍋普通的茶水,而是十分講究培育茶湯面上的沫餑(湯華)??梢韵胂笠幌?,唐代流行用青綠色的秘色瓷茶碗,茶湯是金黃色(杜牧《茶山詩》:“泉嫩黃金涌”;元稹《一字至七字詩》:“銚煎黃蕊色”),湯華又是“煥如積雪”的白色,一碗在手,真是令人賞心悅目,難怪詩人們會產(chǎn)生那么多美麗的聯(lián)想。

不過,在唐代茶藝發(fā)展進程中,除了陸羽等人之外還有一位茶人的貢獻值得注意,這就是臨淮縣(今江蘇洪澤縣西)的常伯熊。據(jù)唐代封演《封氏聞見記》卷6記載:“楚人陸鴻漸為茶論,說茶之功效,并煎茶、炙茶之法。造茶具二十四事,以都統(tǒng)籠貯之。遠近傾慕,好事者家藏一副。有常伯熊者,又因鴻漸之論廣潤色之,于是茶道大行。王公朝士無不飲者。御史大夫李季卿宣慰江南,至臨淮縣館?;蜓圆苌撇枵?,李公為請之。伯熊著黃被衫烏紗帽。手執(zhí)茶器,口通茶名,區(qū)分指點,左右刮目。茶熟,李公為啜兩杯而止。既到江外,又言鴻漸能茶者,李公復請之。鴻漸身衣野服,隨茶具而人。既坐,教攤如伯熊故事,李公心鄙之。茶畢,命奴子取錢三十文酬茶博士?!?/p>

從這條史料可以看出:(1)早在唐代,茶藝的基本程式已經(jīng)形成,而且可以在客人面前進行表演。(2)常伯熊在表演茶藝時已經(jīng)有一定的服飾、程式、講解,具有一定的藝術性和觀賞性,成為一項藝術形式。(3)茶藝的基本程式雖然是陸羽制定的,但卻是經(jīng)過常伯熊“廣潤色之”后才“茶道大行”,即進行很大(“廣”)加工(“潤色”)之后才在社會上流行起來。(4)陸羽的表演效果不如常伯熊,故“李公心鄙之”。(5)既然陸羽的表演是“教攤如伯熊故事”,可見陸羽自己也接受了常伯熊已經(jīng)“廣潤色之”后的茶藝程式,那么,現(xiàn)在看到的《茶經(jīng)·五之煮》中有關煮茶的記載,應該是陸羽參考常伯熊的“潤色”而修訂過的。因此,應該承認常伯熊是中國歷史上第一位茶藝表演藝術家,是現(xiàn)代茶藝師的祖師爺。

唐代茶人們對“湯華”的追求對宋代的影響很大,宋代的點茶法的最大特點正是對泡沫(湯華)的追求。斗茶時是以泡沫越多越白而取勝的,即所謂“斗浮斗色傾夷華”(梅堯臣《次韻和永叔嘗新茶雜言》)。當宋代的茶人們發(fā)現(xiàn)將茶粉直接放在茶盞中沖點擊拂會產(chǎn)生更多、更美的泡沫時,自然就會放棄唐代的煮茶方式。而是將早已存在民間的“閹茶法”加以改進發(fā)揚。早在三國時,張揖《廣雅》就記載“荊巴間采茶作餅,成以米膏出之。若飲先炙令色赤,搗末置瓷器中,以湯澆覆之?!边@與《茶經(jīng)》所提倡的煮茶法并不相同,是將搗碎后的茶葉粉末放入瓷器中再用開水沖泡,《茶經(jīng)·六之飲》中稱之為“癱茶”:“乃斫、乃熬、乃煬、乃舂,貯于瓶缶之中,以湯沃焉,謂之癱茶?!彼未狞c茶法則是將“瓶缶”改為茶盞,將茶粉放人茶盞中用少量開水調(diào)勻后再沖點開水,然后用茶筅擊拂使之產(chǎn)生泡沫。顯然,用茶筅擊拂產(chǎn)生的泡沫肯定比煮茶法要多也更美觀。而茶筅是早在南北朝時期就已發(fā)明。由此可見宋代的點茶法并非突然憑空冒出來的,而是有悠久的歷史軌跡可尋。

從宋代的《茶錄》、《大觀茶論》等茶書記載中,可以了解到宋代點茶法的點茶技藝是:炙茶、碾茶、羅(篩)茶、候湯(燒水)、?菡?烘茶盞)、調(diào)膏、注水、擊拂、奉茶。

宋代茶人們除了追求美麗的茶湯泡沫外,也講究茶湯的真味。陸羽在《茶經(jīng)》中雖然反對民間傳統(tǒng)煮茶加進蔥、姜、棗、橘皮、茱萸、薄荷等佐料,但是他還是保留了加鹽的習慣。宋代的點茶則連鹽也不用,單純品嘗茶葉的芳香和滋味。宋代的詩人們也寫了大量歌頌茶湯色、香、味的詩句,經(jīng)常三者并提,如“味觸色香當幾塵”(黃庭堅《送張子列茶》)、“色香味觸映眼來”(黃庭堅《奉同六舅尚書詠茶碾煮茶》)、“色味新香各十分”(葛勝仲《謝通判惠茶用前韻》)、“色香味觸未離塵”(劉才邵《方景南出示館中諸公唱和分茶詩次韻》)。而且還將三者稱為“三絕”:“遂令色香味,一日備三絕”(蘇軾《到官病倦,未嘗會客,毛正仲惠茶,乃以端午小集石塔,戲作一詩為謝》)。

宋代的茶書就將色香味列為三大標準。如蔡襄《茶錄》指出:“茶色貴白……以青白勝黃白”;“茶有真香……民間試茶皆不入香,恐奪其真”;“茶味主于甘滑”。宋徽宗的《大觀茶論》則將“味”擺到第一位:“夫茶以味為上,香甘重滑為味之全”;“茶有真香,非龍麝可擬”;“點茶之色,以純白為上真”。

但是,宋代點茶所使用的茶葉仍與唐代一樣,是用蒸青餅茶,即茶葉采摘后要蒸熟、搗碎、榨汁、壓模、烘干成團狀或餅狀的茶餅,特別是斗茶講究茶湯泡沫貴白,盡量將茶葉中的汁液榨干,“蒸芽必熟,去膏必盡”(宋子安《東溪試茶錄》)。致使茶葉的色、香、味都受到很大損失,有時會加進一些香料作為彌補,結果又使茶失去真香真味。而民間飲用的散茶,卻有不用蒸青而直接烘焙,其香氣和滋味自然勝過餅茶,于是逐漸傳播開來。明代謝肇涮《五雜俎》引元代馬端臨《文獻通考》“茗有片有散。片者即龍團舊法。散者則不蒸而干之,如今之茶也?!焙笳f:“始知南渡之后,茶漸以不蒸為貴矣?!闭缑鞔S次紓《茶疏》所指出:“名北苑試新者,乃雀舌冰芽所造,一挎之值至四十萬錢,僅供數(shù)盂之啜,何其貴也。然冰芽先以水浸,已失真味,又和名香,益奪其氣,不知何以能佳?不若近時制法,旋摘旋焙,色香俱全,尤蘊真味。”特別是明明了炒青、揉捻技術之后,增強了茶葉的香氣滋味。張源《茶錄》記載:“候鍋極熱,始下茶急炒。火不可緩,待熟方退火,徹人篩中,輕團數(shù)遍,復下鍋中,漸漸減火,焙干為度……火候均停,色香全美。”茶青炒后復加烘焙,更加芳香,葉色青綠可愛,經(jīng)過揉捻滲出茶汁,易于溶解,滋味更加醇厚,人們就直接采用開水沖泡,以品嘗茶葉的真香真味,于是在宋元時期就已在民間流傳的散茶沖泡法迅速發(fā)展起來,特別是在明朝初年朱元璋廢除餅茶改進貢芽茶之后,宋代的點茶法就被瀹茶法(散茶沖泡法)所淘汰了。自此之后直到今天,瀹茶法一直占據(jù)中國飲茶方式的主導地位。

瀹茶法是用條形散茶直接沖泡,杯中的茶湯就沒有“乳花”之類可欣賞,因此品嘗時更看重茶湯的滋味和香氣,對茶湯的顏色也從宋代的以白為貴變成以綠為貴。明代的茶書也開始論述瀹茶法的品嘗問題。如陸樹聲《茶寮記》的“煎茶七類”條目中首次設有“嘗茶”一則,談到品嘗茶湯的具體步驟:“茶入口,先灌漱,須徐咽。俟甘津潮舌,則得真味。雜他果,則香味俱奪?!币蟛铚丝谙裙嗍紫拢俾卵?,讓舌上的味蕾充分接觸茶湯,感受茶中的各種滋味,此時會出現(xiàn)滿口甘津,齒頰生香,才算嘗到茶的真味。品茶時不要雜以其他有香味的水果和點心,因為它們會奪掉茶的香味。羅廩的《茶解》也專門談到品嘗問題:“茶須徐啜,若一吸而盡,連進數(shù)杯,全不辨味,何異傭作。盧仝七碗,亦興到之言,未是事實。山堂夜坐,手烹香茗,至水火相戰(zhàn),儼聽松濤,傾瀉人甌,云光縹渺,一段幽趣,故難與俗人言。”主張品嘗茶湯要徐徐啜咽,細細品味,不能一飲而盡,連灌數(shù)杯,毫不辨別滋味如何,等于是傭人勞作牛飲解渴。真正的茶人品茶,最好是山堂夜坐,親自動手,觀水火相戰(zhàn)之狀,聽壺中沸水發(fā)出像松濤一般的聲音,香茗人杯,茶煙裊裊,恍若置身于云光縹渺之仙境,這樣的幽人雅趣是難以和俗人講清楚的。明代的屠隆在《考??馀事》卷3“茶箋”中強調(diào)要識趣:“茶之為飲,最宜精行儉德之人,兼以白石清泉,烹煮得法,不時廢而或興,能熟習而深味,神融心醉,覺與醍醐甘露抗衡,斯善鑒者矣。使佳茗而飲非其人,猶汲泉以灌蒿萊,罪莫大焉。有其人而未識其趣,一吸而盡,不暇辨味,俗莫大焉?!逼凡柚v究“幽趣”,是明清文人在品茗活動中所追求的藝術情趣,也是中國茶藝的一大特色。

這樣的品茶最適合用小壺小杯來品啜,許次紓《茶疏》“飲啜”就主張:“一壺之茶,只堪再巡。初巡鮮美,再則甘醇,三巡意欲盡矣?!薄八圆枳⒂?,小則再巡已終。寧使馀芬剩馥尚留葉中,猶堪飯后啜漱之用?!瘪T可賓的《?舨杓恪芬倉髡龐瞇『?薟瑁骸安韜?孕∥?蟆C懇豢停??話眩?紋渥哉遄砸??轎?萌?。何?壺小則香不渙散,味不耽擱。況茶中香味,不先不后,只有一時,太早則未足,太遲則已過。的見得恰好一瀉而盡,化而裁之,存乎其人?!庇谑蔷椭饾u形成了功夫茶藝。最早見于記載的是清初袁枚的《隨園食單·茶》:“余向不喜武夷茶,嫌其濃苦如飲藥。然丙午秋,余游武夷,到曼亭峰天游寺諸處,僧道爭以茶獻。杯小如胡桃,壺小如香櫞。每斟無一兩,上口不忍遽咽。先嗅其香,再試其味。徐徐咀嚼而體貼之,果然清芬撲鼻,舌有馀甘。一杯之后,再試一二杯。令人釋躁平矜,怡情悅性?!边@是典型的小壺小杯沖泡法,是今天功夫茶藝的原型,至清代晚期,功夫茶藝就已經(jīng)很成熟了。

據(jù)寄泉《蝶階外史·功夫茶》記載,其具體沖泡程式如下:“壺皆宜興沙質(zhì)。龔春、時大彬不一式。每茶一壺,需爐銚三候湯。初沸蟹眼,再沸魚眼,至連珠沸則熟矣。水生湯嫩,過熟湯老,恰到好處頗不易。故謂天上一輪好月,人間中火候一甌。好茶亦關緣法,不可幸致也。第一銚水熟,注空壺中蕩之潑去;第二銚水已熟,預用器置茗葉分兩若干立下壺中,注水,覆以蓋,置壺銅盤內(nèi);第三銚水又熟,從壺頂灌之周四面,則茶香發(fā)矣。甌如黃酒卮,客至每人一甌,含其涓滴而玩味之。若一鼓而牛飲,即以為不知味,肅客出矣?!?/p>

篇(2)

關鍵詞:中國茶文化;對外傳播;英語翻譯

1中西方茶文化比較

中國是產(chǎn)茶大國,隨著經(jīng)濟的不斷發(fā)展和進步,中國的進出口貿(mào)易讓茶成為一種流通于世界的商品。中國對茶有著獨特的喜愛,在西方國家也是如此。茶自從流傳到西方以后,就被當?shù)厝藗兯缟?。不同地域的茶葉品種大不相同,這就形成了眾多形式的茶文化。而將這種具有地域色彩的茶文化良好發(fā)展的英國茶文化最有發(fā)言權。茶葉想要保持在國際市場上流通,就需要進行翻譯,這個過程涉及到的問題眾多,需要一一進行解決。1.1中國茶文化的歷史及內(nèi)涵在春秋時期,“茶”就出現(xiàn)了人們身邊,但古時的“茶”與現(xiàn)代的“茶”有所區(qū)別,那時的“茶”對人們來說就是味道比較苦澀的飲品?!安琛苯?jīng)過歷史的不斷變遷,愈來愈多的文人墨客喜歡描寫茶、探究茶。在三國時期,這種關于茶的文獻就相對較多,比如華佗的《食經(jīng)》中就記載了茶可讓人清新明思,茶特殊的藥用價值慢慢被人們發(fā)現(xiàn)、挖掘、應用,拉近了茶與人們之間的關系。在中國文化史上,茶屬于重要角色,唐代有本文獻名叫《茶經(jīng)》,是“茶圣”陸羽的傳奇之作,文獻中詳細介紹了茶的類型、采摘方法、烹制過程、色澤對比等等,這本傳奇之作大大提升了茶在中國文化中的地位,同時開啟了日本的茶道之門。一時間茶文化風靡全國,書法、繪畫、詩作等等,大多數(shù)與文化有關的內(nèi)容中都出現(xiàn)了茶,茶成為了人們生活中必不可少的一部分。如今社會經(jīng)濟發(fā)展迅速,國家大力支持茶在對外貿(mào)易上的發(fā)展,關于茶文化的文化節(jié)也相繼在各個地方開展,增強了茶文化的時代性。提到中國的茶文化,就會想到儒家的“仁善明德”。道家的“天人合一”與佛家的“修身悟道”是茶文化的獨特之道,致使茶文化在中國文化史上脫穎而出。茶成了人們生活中比不可少的飲品,人們對于茶的重視程度也隨著綜合國力增強而提高。人們在品茶、觀賞茶的同時體會生活的道理,這就是所謂的茶道。茶道的操作流程分為烹茶、沏茶、賞茶、聞茶、品茶,在進行這些操作的同時達到修身養(yǎng)性、促進友誼、學習禮法的目的。1.2英國茶文化歷史及內(nèi)涵茶原產(chǎn)于中國,流通于世界。雖然中國是茶的故鄉(xiāng),但是西方人對茶的喜愛程度超乎人們的想象。這點在英國體現(xiàn)的尤為明顯。英國是一個比較發(fā)達的國家,那里的人喜歡喝茶遠近聞名,比較出名的當屬英國的“下午茶”,這種茶余飯后的消遣,成為英國人主要的一種生活方式。在茶沒有流入英國以前,英國人還不知道有這種神奇的飲品。之所以茶會在英國流行,還有一段比較傳奇的歷史,在這里就不詳細說明了。由于茶葉是一種外來商品,英語沒有與之對應的翻譯單詞,英國人結合閩南語,通過不斷變形,從而將這種“中國葉子”翻譯成了如今的“tea”。一時激起千層浪,這種簡單通俗的翻譯方式,很快被貴族們所接受并效仿開來,從此,喝茶的習慣在英國普及起來?,F(xiàn)在社會,人們知道了茶具有眾多神奇的功效以后,對于茶的追捧和喜愛不亞于任何一個國家。中國人喝茶沒有嚴格的限制,隨時隨地都可以。而在英國,則有明確的時間規(guī)定,并設定了專門的“茶休時間”,這是一種獨有的生活習慣,同時,英國人飲茶需要有甜點相伴,這樣才能真正體會品茶的樂趣。英國的茶文化具有一定的西方特色,比如有些貴族小姐們,會在自家的花園中整齊的擺放好桌椅,精心的進行布置以后,要求賓客來家品茶,這種新穎的招待方式讓她們結交了更多的朋友。由于現(xiàn)代人們生活節(jié)奏的加快,已經(jīng)沒有更多閑暇的時間去慢慢品茶,這種生活方式對英國的茶文化造成了一定的影響,可是這并沒有改變他們對茶的喜愛程度。在英國,就連走路都會看到端著茶杯的行人,就憑這點足以證明英國的茶文化對其影響之深,意義之重大。茶在英國人眼中,已經(jīng)不單純只是一種飲品,而是一種健康的生活態(tài)度,是一種積極的生活方式,只要保持良好的心態(tài)才能真正體會到茶給人們生活帶來的益處。美國從建國到發(fā)展成如今的強國,時間不過幾百年而已。茶葉由于貿(mào)易自然會流經(jīng)美國市場,而當時的美國人為了快速發(fā)展,并沒有集中精力在茶文化上,所以,茶就像美國的咖啡、可樂一樣,只是作為一種飲品出現(xiàn),并沒有過多實際的意義。由于處事態(tài)度和做事節(jié)奏的不同,英國和中國具有的良好茶文化并沒有對美國產(chǎn)生影響。美國人喜歡喝冷飲,就產(chǎn)生了冰茶這種飲品。茶在美國成了“入鄉(xiāng)隨俗”的產(chǎn)物,這在美國的整體文化發(fā)展方面只能算是涓涓細流,并沒有實質(zhì)意義。

2茶葉翻譯中的跨文化問題

由于中西方的文化存在差異,茶文化在各國的特色也別具一格,所以將茶葉進行翻譯的過程中,要按照各地茶文化的特點進行翻譯?,F(xiàn)如今,茶葉翻譯的狀況百出,各種類型的茶葉翻譯層出不窮,一系列的翻譯問題堆積成山,例如:同一地方的茶葉翻譯不同、在進行中西方茶葉翻譯時不考慮文化差異只顧一味的翻譯、錯誤使用翻譯技巧和方法等等,這嚴重影響了茶葉翻譯所呈現(xiàn)出來的效果。所以要想正確的進行茶葉翻譯,在翻譯之前就要充分了解中西方所存在的文化差異,不然就會漏洞百出、貽笑大方。在進行茶葉翻譯時,可從下面幾點著手:2.1統(tǒng)一翻譯標準如何能讓讀者對翻譯內(nèi)容一目了然是茶葉翻譯的主要原則。在進行茶葉翻譯時要個性突出、順口悅耳、內(nèi)涵深厚,從而達到吸引讀者的目的,進而促使讀者對茶文化產(chǎn)生濃厚的興趣。就目前的茶葉翻譯現(xiàn)狀來講,翻譯層出不窮、雜亂不堪,大多數(shù)國外讀者在閱讀茶葉翻譯時無法從中了解茶葉的類型、特點等等。充分了解中西方之間的文化差異是翻譯者在翻譯前的必修課,翻譯者可按照茶的類別將茶葉區(qū)分開,茶的類型大致分為四種,分別是Non-fermented(不發(fā)酵茶)、Partiallyfermented(部分發(fā)酵茶)、Post-fermented(后發(fā)酵茶)、Completelyfermented(全發(fā)酵茶)。在不發(fā)酵茶中,GreenTea(綠茶)處于主要地位;在部分發(fā)酵茶中,WulongTea(烏龍茶)處于主要地位;在后發(fā)酵茶中,PuerTea(普洱茶)處于主要地位;在全發(fā)酵茶中,BlackTea(紅茶)處于主要地位。如此將茶的類型仔細劃分,可以達到讓讀者在讀茶葉翻譯時一目了然地了解茶的類別和獨特之處的目的。2.2結合中西茶又化差異進行翻譯茶文化在中西方國家之間存在很大差異,各地的茶文化的特色鮮明,在進行茶葉翻譯時,應盡量考慮英國讀者的語言翻譯習慣,運用恰當?shù)脑~語和合理的翻譯技巧,巧妙地將茶葉翻譯出來,從而達到與讀者思維方式相結合的目的。在漢語中“茶”的概念僅限于“茶葉”、“茶樹”等等,而英語中的“茶”——“tea”,并非指概括這些比較淺顯易懂的意思,還具有下午五六點鐘的下午茶意思。這種中西方的差異在“黑茶”中也有所體現(xiàn),中國的翻譯者一般將“黑茶”譯為“DarkTea”,而“dark”在英文翻譯中譯為“暗”,具有“憂郁的”、“無知的”的特性,因此用“DarkTea”來代表“黑茶”,這無疑會受到西方人的排斥。由于黑茶是我國茶葉的特產(chǎn),所以可以利用這點,直接采取拼音翻譯法將“黑茶”翻譯成”Blacktea”,這樣不僅會引起西方人對茶葉的好奇心,也有利于茶文化的傳播。中國人在品茶時比較注重茶水的顏色,用紅茶泡出來的茶水呈現(xiàn)紅色,所以中國人將其叫做紅茶,而西方人在品茶時注重茶葉本身的顏色,認為紅茶的顏色是黑色的,所以西方人將“紅茶”翻譯成“BlackTea”,所以翻譯者在翻譯時要全面考慮中西方文化特色,從而符合西方人的認知習慣,進而傳承茶文化。2.3采取合適的翻譯技巧與萬法翻譯者在翻譯時,要利用有效的翻譯方法和合理的翻譯技巧將茶葉翻譯出來,從而達到事半功倍的效果??梢愿鶕?jù)以下幾點來進行翻譯:2.3.1直譯法。在我國絕大多數(shù)茶葉都可利用直譯的方法來進行翻譯,例如:眾所周知,武夷巖茶在山間的巖石上生長,由于“rock”一詞帶有動感和激勵的意思,且能凸出其堅強的品格,所以將“武夷巖茶”翻譯成“RockTea”可以很明確的了解“武夷巖茶”的特點。這種翻譯方法簡單、大方、淺顯、易懂。2.3.2音譯法。一些比較有知名度的茶葉在翻譯時就可以利用音譯的方法。例如:將“西湖龍井”翻譯為“XihuLongjingTea”;“安溪鐵觀音”翻譯為“AnxiTieguanyinTea”等等。此種方法可大大增加西方人對茶文化的興趣。2.3.3意譯法。利用這種方法翻譯時,要注重文化差別以及原語與目的語受眾認知的程度,所以翻譯者要合理的利用一些有利手段,巧妙地將茶葉特性表現(xiàn)出來。

3結束語

作為中國傳統(tǒng)文化中不可或缺的重要組成部分,茶文化在中國的地位是顯而易見的,而隨著茶文化在世界范圍內(nèi)的普及,茶文化的對外傳播翻譯策略,也受到了更多的關注。由于茶文化在中西方之間存在巨大差異,所以在翻譯時需充分了解其差異所在,利用合理的翻譯方法和技巧,將茶葉翻譯出來,從而體現(xiàn)出茶文化的魅力,進而有利于我國茶文化的傳播。

參考文獻

[1]劉進.對外文化傳播翻譯策略研究[J].學術界,2010(12):156-163+287.

[2]董書婷.《茶經(jīng)》中的禪宗思想以及翻譯補償研究[D].大連理工大學,2013.

[3]賈玉坤.從翻譯目的論視角看國產(chǎn)茶品說明書英譯[D].海南大學,2014.

[4]甘露.功能翻譯理論視角下的土家族民歌翻譯初探———以《六口茶》為例[J].湖北民族學院學報(哲學社會科學版),2015(1):180-183.

[5]姜曉杰,姜怡.《茶經(jīng)》里的中庸思想及其翻譯策略探討[J].語言教育,2014(3):61-66.

篇(3)

我國的茶文化博大精深,屬于寶貴的文化資源,與西方茶文化在起源、內(nèi)涵方面存在較大差別。茶文化是東西方文化交流的紐帶,要想對茶文化進行準確翻譯難度較大,需要翻譯者深入了解中西方文化內(nèi)涵,在積累互文知識的基礎上熟練掌握翻譯技巧。

關鍵詞:

中西茶文化;內(nèi)涵;翻譯

茶是中西方國家日常生活中不可或缺的飲品,尤其是英國人將飲茶作為一種儀式,長期發(fā)展中就形成了風俗習慣。茶文化是我國傳統(tǒng)文化中的精髓部分,強調(diào)品茶人對茶的感悟,而西方國家則將飲茶看作階級的象征與風俗。茶文化的發(fā)展,對于世界文化多元化具有重要意義。對中西方茶文化的翻譯,不僅是從語言文字層面進行翻譯,也需要深入了解不同源語言的文化背景與內(nèi)涵。我國茶文化具有悠久的歷史,也是體現(xiàn)中華民族傳統(tǒng)文化的寶貴資源。在對茶文化進行外語翻譯時,應該以互文理論為基礎,在深入了解源語文化內(nèi)涵的基礎上,充分展現(xiàn)茶文化的韻味,提高茶文化在世界范圍內(nèi)的影響力。

1中西茶文化的由來

1.1我國茶文化的由來

茶可謂是我國的“國飲”,具有悠久的歷史,在長期發(fā)展中也具備了豐富的文化內(nèi)涵。我國茶文化在形成與發(fā)展過程中,其文化表意功能得到不斷擴展。唐代是我國茶文化發(fā)展最為繁盛的時期,這一時期我國的農(nóng)業(yè)、商業(yè)相對發(fā)達,各類傳統(tǒng)制品遠銷海外,也促進了茶葉的銷售與茶文化的傳播。唐代的陸羽被稱為“茶圣”,他在對茶道進行深入研究的基礎上,采用著書立說的方式將茶文化傳揚后世,留下了《茶經(jīng)》等佳作。封建社會對儒家、道家的信仰,以及詩詞歌賦的發(fā)展,使得茶文化與儒家、道家思想緊密聯(lián)系在一起,也擁有更多的文化內(nèi)涵。我國歷代文人雅士詠茶的詩文不勝枚舉,他們將飲茶會友看作人生雅事,對于茶的品種、色澤、香味等也十分講究。

1.2西方茶文化的由來

十六世紀中期茶葉傳入英國,在這之前英國人并不了解茶葉,并且無論王公貴族還是普通百姓,都將咖啡、酒作為主要飲品。我國的茶葉在傳入英國后,最早作為藥用,并非作為飲品。后在英國王室的推動下,茶葉逐漸在英國貴族中盛行開來。由于早期茶僅為王公貴族消費的物品,人們一度將茶葉打上奢侈品的標簽[1]。這是因為由于當時從東方運往英國的茶葉有限,無法被大面積推廣。此后隨著航海業(yè)的不斷發(fā)展,我國的茶葉被大量運往西方國家,才使得茶葉進入尋常人家,并在發(fā)展中成為人們喜愛的飲品。研究表明,英國最早將茶作為餐前餐后飲品,之后才形成特定的茶文化。

1.3茶葉貿(mào)易對茶文化的傳播

十八世紀以前,西方國家對華貿(mào)易還處于初級階段,在茶葉進口方面數(shù)量相對較少。進入十八世紀后,西方國家為滿足人們對茶葉的消費需求,逐漸增加了茶葉的進口數(shù)量,使得茶葉的進口量迅速增加,并且一度超過曾經(jīng)占據(jù)主導地位的絲綢等商品的數(shù)量。在西方國家進口貨品總價值中,茶葉長期居于首要位置。十九世紀西方國家進口茶葉的數(shù)量略有增加,在茶葉受到西方國家歡迎的同時,也促進了中國茶文化的傳播。而西方國家在長期飲茶過程中,也形成了獨居特色的茶文化。摩文•瓊斯在《紐約時報》發(fā)表的文章中,對西方國家飲茶的精神進行了入木三分的描繪,它指出英國人無論在何種場合,茶都是必不可少的。在英國人眼中,喝茶并非一種消費,而是一種投資,每天喝茶具有獨特的意義。

2中西茶文化的內(nèi)涵解析

2.1我國茶文化的內(nèi)涵

我國古代長期以來一直以農(nóng)耕文化為主,歷代統(tǒng)治者都十分重視農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。“重農(nóng)思想”在一定程度上體現(xiàn)了人與自然和諧的理念,而茶作為自然界的產(chǎn)物,也是大自然對人類的饋贈。我國是最早發(fā)現(xiàn)茶樹的國家,并且對茶樹的藥用價值進行了深入研究。春秋時期,人們采摘茶樹的新鮮葉子作為食材,這也是“茶”可以食用的開端。西漢時期開始流行飲茶,此后茶葉的烹飪方法不斷發(fā)生變化。人們在長期飲茶中,更加講究茶的色、形、香、味,也形成了獨特的茶文化。在我國傳統(tǒng)思想觀念中,儒家、道家對茶文化具有深遠影響。儒家長期作為封建王朝的治國之本,賦予了茶文化獨特的思想內(nèi)涵,也成為文人墨客的重要精神寄托。道家追求“自然、純粹”,強調(diào)依據(jù)自然規(guī)律行事。道家對茶文化的詮釋,則是站在人與自然和諧的角度,強調(diào)“天人合一”的思想。

2.2西方茶文化的內(nèi)涵

西方國家不同階層都受到茶文化的影響,尤其是英國更是將飲茶作為每日必備的程序。與中國人飲茶追求意境不同,英國人崇尚有規(guī)律、格調(diào)的飲茶方式。英國人有喝早茶與下午茶的習慣,并且會根據(jù)不同的場合挑選不同的茶飲品,如早餐選擇加入檸檬、牛奶精心調(diào)制的早餐茶,不僅具有茶的清香,也有濃濃的奶香,美味可口。英國也提倡“以茶會友”,無論在日常交際中,還是在接待貴賓等重要場合,茶都成為交流溝通的工具。英語中的“tea”由我國東部地區(qū)與茶相關的方言音譯而來,屬于漢語借詞。“tea”在傳入西方國家后,在不斷擴展中形成與漢語中茶不同的文化意義。

2.3由“tea”構成常見詞語的意義

英語中由“tea”構成的詞組較多,常見的英語詞組有teaparty、teaspoon等。茶葉自引入英國以來,受到不同階層的歡迎與喜愛,也逐漸成為英國的一項文化習俗。英國長期保持著喝下午茶(afternoontea)的習慣,也是英國人會友談心、增進感情的有效方式。美國人發(fā)明了teabags(袋茶),即將茶葉放入采用過濾紙或者過濾布制成的小袋子中,并且放置于茶杯中沖泡,這樣不僅可以避免喝到茶渣,也讓飲茶變得更加便利。而icedtea(冰茶)即將冰塊放入沖泡好的茶水中,節(jié)約了飲茶者的時間,也是西方國家十分受歡迎的飲茶方式。

3中西茶文化相關內(nèi)容的翻譯方法

3.1與茶相關詞匯的翻譯

我國茶葉種類繁多,很多茶葉品種的茶名具備獨特的含義。翻譯者要將中國茶葉名稱翻譯成英語,可以采用音譯、意譯以及音譯+意譯三種方式。例如,龍井茶可以采用拼音翻譯的方法,翻譯成:longjingtea;祁門紅茶則可以采用音譯加意譯的方式,稱作qimenblacktea。與茶相關的詞匯在英語中的應用,若參與構成英語短語或句子,在翻譯成漢語過程中,可以采用擴展引申義的方式,如teabas-ket可以翻譯成午餐食品;teacake可以翻譯成小甜餅。對于單獨使用的英語詞匯,可采用保留原義的翻譯方式,如teapot翻譯為茶壺,tearoom翻譯為茶室等。英語中由“tea”構成的成語,在翻譯時不可直譯,而應該采用意譯的方式,例如“teaandsympathy”,則翻譯為“心煩時給予好意的安慰”。

3.2文學作品中茶文化的翻譯

我國文學作品中與茶文化相關的內(nèi)容較多,對深入理解茶文化具有重要作用。例如,我國古典名著《紅樓夢》中關于“茶”的描述較多,采用多樣化的方式展現(xiàn)了茶之美。閱讀《紅樓夢》,我們不僅能夠感受其中的兒女情長,也能夠感受濃濃的茶文化。該書中對茶的詮釋細致生動,無論是從茶的品種、色澤、烹飪方式,以及茶具的使用,都有詳盡的描寫,通過飲茶也能看出不同人物的身份與地位。要想對書中關于茶的描述進行準確翻譯,就需要在熟讀文章的基礎上,對不同的茶名進行異化翻譯,并且注重對描繪語言的合理轉(zhuǎn)換。例如,對《紅樓夢》中常見茶名“千紅一窟”的翻譯,若直接從字面進行翻譯很難表現(xiàn)漢語詞匯獨特的美感。而采用異化翻譯的方法變?yōu)?ldquo;Maiden'sTears(少女之淚)”,不僅契合書本表現(xiàn)的主題思想,也充分體現(xiàn)了原詞匯本身的韻味。

3.3茶文化內(nèi)涵的翻譯難點

不同的語言形態(tài)對應不同的文化背景,漢語作為具有獨特意境的語言文化,本身存在復雜性,很難通過英語準確表達深層意義。我國茶文化內(nèi)涵豐富,在進行英語翻譯過程中,若不了解其背后的文化知識,很容易出現(xiàn)翻譯不準確等問題。無論是與茶文化相關的詞語、句子,或者與茶文化相關的成語、名言等,都需要翻譯者采用互文的方式進行翻譯。對于中西方茶文化的翻譯,需要考慮多重互文之間的關聯(lián),不可麻痹大意。他們不僅需要理解字面意思,也需要在中英文轉(zhuǎn)換中,深入理解中西方茶文化的歷史淵源,結合民族文化與語言知識結構,綜合多方面因素進行互文翻譯。我國與茶相關的詞匯具有獨特的文化意蘊,很難采用英語準確進行表達。若盲目進行翻譯,不僅導致翻譯的詞匯毫無美感可言,也喪失了相關詞匯的本來意義。由于我國與茶文化相關的詞匯,蘊含著豐富的思想與理念,如何采用準確、生動的英語詞匯進行翻譯,這是展示茶文化內(nèi)涵的難點所在。翻譯者需要在保留本土文化特質(zhì)的基礎上,采用互文關聯(lián)的方式避免產(chǎn)生文化沖突,進而達到滿意的效果。例如,我國與茶相關的別稱“離鄉(xiāng)草”,通過英語進行翻譯后就很難保留原詞的韻味。

4結語

中西方國家存在不同的文化背景,在茶文化翻譯中不能將關注重點放在表面詞匯上,而應該放在研究茶文化內(nèi)涵上,注重不同語言環(huán)境下文化的交流融合。對我國茶文化的英語翻譯,不僅僅是簡單英語知識的應用,也應該是翻譯者、文化、風俗習慣與思維理念的交融。無論是翻譯茶文化相關詞匯,還是翻譯與茶文化相關的文學作品,翻譯者都應該深入了解作者的思想情感與文化背景,提高互文翻譯能力,進而保持茶文化獨特的韻味。

作者:孫慧敏 單位:南京醫(yī)科大學康達學院外語系

參考文獻

[1]王靜,卜小偉.茶文化在中西文化中的差異[J].農(nóng)業(yè)考古,2013(2):316-318.

[2]張立力.互文視閾下的茶文化內(nèi)涵翻譯[J].福建茶葉,2016(1):211-212.

篇(4)

中國茶文化有著悠久的歷史。但是作為茶源國,中國茶文化的話語權卻在國際交流的平臺上日益失勢。這種局勢出現(xiàn)的原因部分在于茶葉名外翻過程中的混亂。從文化視角來看,這種混亂來源于兩個方面:一方面源于茶葉分類范疇不通約;另一方面源于單品茶葉名外翻過程中的文化流失以及不一致性。通過對以上翻譯問題的透視與解析,藉此對茶葉類別以及單品茶葉名翻譯提出可行性方法。

關鍵詞:

茶文化;茶名翻譯;不通約性;分類范疇

中國作為茶葉的故鄉(xiāng)有著悠久的茶文化歷史。自唐代茶圣陸羽撰寫《茶經(jīng)》始,飲茶不僅是一種物質(zhì)上的需求,更是一種精神上的追求。隨著唐朝茶詩的盛起,茶慢慢滲透進中國傳統(tǒng)文化的血脈之中,與傳統(tǒng)“儒、釋、道”精神交融,形成了別具一格的東方茶文化。然而在國際文化交流的舞臺上,后起之秀的英國“下午茶”文化與日本的“茶道”文化日益爭鳴并占領了主流文化話語權,為各自國家的文化身份與形象塑造發(fā)揮了重要作用。反觀之下,當代中國“茶文化”自后在國際舞臺上日漸衰退,其主流地位受到了極大的沖擊,文化話語權逐漸失勢。這種局面的形成涉及眾多因素,其中茶葉譯名亂象叢生是一個重要方面。本文從文化視野下,對茶葉名現(xiàn)行翻譯狀況進行述微,剖析茶葉分類范疇的不通約性所帶來的翻譯問題,并討論了如何在具體茶葉名翻譯過程中再現(xiàn)文化并塑造文化身份,以期為中國茶文化在國際交流過程中他者身份的塑造提供一定的啟示。

一茶葉名翻譯現(xiàn)狀述微

迄今為止,茶葉的發(fā)現(xiàn)與利用在中國已經(jīng)有了五六千年的歷史,它于16世紀才被歐洲人所知,作為外來語通過音譯進入印歐語系。作為舶來品的茶葉名在印歐語系中的翻譯也經(jīng)歷了漫長的演變歷程,其中隨著各國茶文化的平行發(fā)展,茶逐漸融入各自的文化血脈中,成為各自的文化符號,而非一種單一的所指。本節(jié)將茶葉名置于各自的文化語境中對比異同,進行闡釋并分析茶名翻譯中存在的問題,以求從文化視角找到可行性的譯法。

二茶葉名翻譯分析

1.茶類不可通約性造成的翻譯混亂。

由于當初茶葉進口地區(qū)方言的差異,茶的英譯主要有兩種發(fā)音,一種源自廈門方言語系(Te/Tay),而另一種則來自于廣東話語系(Cha)。廈門方言“Te”經(jīng)由航海技術發(fā)達的荷蘭人傳入歐洲,經(jīng)歷了“te,tee,tay,tea”并用的時期,到最后采用“tea”來統(tǒng)一稱謂。(程啟真,2010:P21)在國際文化舞臺上,茶葉傳到各國以后,形成了各自的茶文化,而且由于飲用方法不同,各個國家所青睞的茶葉品種也各不相同。全球百分之八十是紅茶,主銷歐美、大洋洲地區(qū);其次是綠茶,最受中國及西非、北非等國人們的喜愛。近年來,綠茶在歐洲市場也開始回溫,再次是烏龍茶,除中國外,主銷日本及東南亞各國。(國坤,2004:P104)從茶類來看,歐美國家并未對其細分,只有紅、綠之辨別。而中國的茶葉分類經(jīng)歷了漫長的演變期,隨著新的茶品的出現(xiàn),不斷地進行細化。在明朝分為綠茶、黃茶、黑茶、紅茶,而清朝則創(chuàng)制了白茶、青茶。(陳椽,1979:P44)以上中國的茶類劃分主要是參考加工過程中茶多酚氧化程度的不同。對于這幾大類茶名的翻譯,由于東西方分類范式不一,造成茶類翻譯出現(xiàn)了以偏概全,所指不一的情形。

(1)翻譯中的紅黑之辯。中國六大茶類中的紅茶是由武夷巖茶簡化了加工程序發(fā)展而來的一種全發(fā)酵茶。最早的紅茶產(chǎn)自附近村鎮(zhèn)的小種紅茶。最早進入英國市場上的紅茶則是武夷茶,這在國王威廉三世的牧師約翰•奧維格頓(JohnOvington)的《論茶的種類和品質(zhì)》中有所記載:“第一種茶武夷茶(Bohea),中國人也稱它為武夷(Voui)。此種茶葉顏色偏小,葉子較小,沖泡后茶湯一般呈褐色或紅褐色。在中國,人們生病的時候或有健康保護意識的人往往在感覺體制虛弱時,就只喝這種茶。”(ovington,1732:P144)奧維格頓在撰寫這篇文章時只有中國這一個茶源國,印度和斯里蘭卡還沒有生產(chǎn)茶葉。因此,在十八世紀前“Bohea”被用來指代中國紅茶的總稱。但是隨著中國的閉關鎖國以及印度和斯里蘭卡等紅茶產(chǎn)地的出現(xiàn),中國紅茶逐漸淡出了國際市場。中國的六大茶類劃分成形之初,多是按照茶葉的湯色劃分,如綠茶綠湯、紅茶紅湯、黃茶黃湯,以此類推紅茶在命名之初,雖是黑葉紅湯,但是取其湯色,將其命為紅茶。但是隨著印度和斯里蘭卡紅碎茶的引入,武夷紅茶(即中國紅茶)的淡出,西方人取其葉色將其命為“黑茶”(Blacktea)。而國內(nèi)茶葉外翻過程中多采用歸化譯法將紅茶譯作“Blacktea”。這種翻譯方法使得六大茶類中的黑茶,即后發(fā)酵茶陷入尷尬的境地。為了厘清紅黑之別,多數(shù)譯者將黑茶譯作“Fermentedtea”(后發(fā)酵茶)或是“Darktea”(深色的茶)。采用后發(fā)酵茶來譯介黑茶,是按照發(fā)酵程度來進行范疇劃分的不得已做法。這種譯法使得茶葉的分類范疇主次不分,因為如若按照發(fā)酵程度劃分,則分為不發(fā)酵、全發(fā)酵、半發(fā)酵,而后發(fā)酵的黑茶,與前發(fā)酵的白茶,中發(fā)酵的青茶和黃茶隸屬于半發(fā)酵茶系類。如果將其譯作“Fermentedtea”,并與“Greentea”“blacktea”等并置將造成茶類系統(tǒng)分類的混淆,而這種茶葉總類譯介時候的混淆則造成單個品種的混淆,例如安化黑茶被譯為“AnHuaBlackTea”。而如果將黑茶譯作“Darktea”(深色茶),與“Blacktea”“Whitetea”等并置,以Dark替代“黑”,終將無法凸顯黑茶的特色,使得黑茶的英文名與其他五類茶迥異。作為茶葉起源國以及茶類最豐富的國度,我國在輸出茶文化的過程中,理應肩負起“正名”與“分類”的重任,在茶名翻譯的過程中不能采用“西方為中心”的歸化譯法,這種譯法使得茶葉在國際上分類混亂,范式不通,使得國內(nèi)的其他茶葉一直在茶葉交流與傳播的舞臺中處于邊緣地位。國內(nèi)將紅茶默認的譯作“Blacktea”,并且將其視為一個跨文化的談資教育英語學習者的時候,英國人李約瑟(Dr.Jo-sephNeedham)在《中國科學技術史》中,將紅茶已經(jīng)直接譯作“Redtea”。(Needham,2000:P544)這種正名行為為茶葉統(tǒng)一范式奠定了基礎,也對恢復我國茶文化在國際上的話語權大有裨益。因此,紅茶的譯法并非流于表象的“受眾的接受問題”,而是緊系國際茶葉范疇分類與中國茶文化在國際舞臺上地位的重要問題,紅黑之辨的溯源性理應得到譯者的重視,這對于泱泱茶文化的回歸有著決定性的作用。

(2)青茶翻譯之“烏龍”。六大茶類中的青茶介于紅茶(全發(fā)酵茶)與綠茶(不發(fā)酵茶)之間。按照發(fā)酵形成的色澤分類為青茶。目前,多數(shù)學者認為烏龍茶就是青茶的俗稱。而在國際茶品譯介的過程中,也鮮少將其譯作“Darkgreentea”,而是按照慣例采用音譯法將其譯作“Oolongtea”,與其他幾類同列。但是實際上烏龍茶即是烏龍茶類總稱,又是單個茶品名,也是茶樹的品種之稱。正是因為其意思以及涵蓋面存在的爭歧,后續(xù)的茶葉領域?qū)W者采用了青茶作為這種半發(fā)酵茶的總稱。而因為歷史因素的發(fā)展,隸屬于烏龍茶的大紅袍與鐵觀音等茶葉,因其海內(nèi)外的傳播效度之廣,使得作為總稱的烏龍茶與它下面的分支含混不清,孰總孰分已經(jīng)界限模糊,甚至有些學者指出,烏龍茶作為大紅袍與鐵觀音的上義詞,是劃分中的好壞不分。(陳椽,1979:P44)而如果在國際交流的舞臺上,使得“Darkgreentea”作為半發(fā)酵茶的總稱,使得烏龍茶成為青茶中一個分支,這樣不僅能夠規(guī)范茶葉的分類系統(tǒng),而且使得茶葉的分類依據(jù)不言自明。因此,從總體上來看,我國茶文化在輸出中最為棘手之事當屬茶類總稱的界定以及統(tǒng)一。厘清茶類總稱后才能夠使得各個茶類下的茶品在翻譯的時候有據(jù)可循、有法可依。而茶類統(tǒng)一英文名稱,必須先給紅茶“正名”,青茶“立目”。

2.單一茶品名翻譯的混亂。

茶界素來就有“茶葉學到老,茶名記不了”的說法。而單品茶葉的命名也是各具特點,有表達名茶品質(zhì)特點的,例如茶類品種、造型、色澤、滋味、香氣等命名。如佛手、三杯香。有顯示地方特色的,表達強烈的地方、區(qū)域性。如西湖龍井、廬山云霧茶等。表達文化特色,暗示歷史背景和文化史實,如文君綠茶、普陀佛茶等。以物喻名,如遂昌銀猴、竹筒香茶等。(施海根,1995:P5)而對于各色茶名的翻譯仍未統(tǒng)一。如武夷巖茶,有譯作“BoheaRocktea”“Boheayantea”“WuYiYanTea”以及“WuYiRockTea”等譯法。這些紛繁蕪雜的譯法終究需要統(tǒng)一才能夠杜絕一茶多名的狀況發(fā)生,在國際上塑造名茶的地位以及經(jīng)濟價值。而筆者認為,作為茶文化身份的內(nèi)核,茶名的翻譯應該注重茶文化以及審美的轉(zhuǎn)換。茶從來不只是一種物質(zhì)凝聚物,更是一種精神凝聚體。在譯介每一個茶名時,要注重茶名的追根溯源以及文化蘊意的再現(xiàn)。本文試分析幾例,以傳達單種茶葉名的譯法。綠茶中的“西湖龍井”命名時采用了“地名+地名”的方法,由西子湖和龍泓井圣水得名。而西湖這一地名在國際上已被譯作“WestLake”,并以“淡妝濃抹總相宜”聞名。如果翻譯過程中將其采用音譯譯作“XiHu”,一方面茶葉的產(chǎn)地無從得知。而茶名中“西湖”一詞所產(chǎn)生的審美想象也隨之消失,成為一種陌生的拼音所指。而“龍井”一詞源于龍泓井,翻譯該詞的時候如果采取意譯“Dragonwell”(龍的井)。在中西方文化中,“龍”所蘊含的文化意向大相徑庭。在中國,“龍”是威嚴、權利的象征,蘊含積極的所指。而歐洲國家“龍”多意指殘暴、兇猛等特征,與負面信息相掛鉤??紤]到積極文化形象的塑造以及茶葉在國際上的推廣等因素。“龍井”因此應采用音譯法,來規(guī)避文化之間差異。自古名山出名茶,以地名或者山名來命名的茶葉品種很多,如韶山韶鋒、南岳云霧、祁門紅茶、金竹云峰茶等。這些地名與山名在翻譯的過程中應采用目前通用譯法,而不能為求便利,純粹的采用拼音,使得茶葉出產(chǎn)地方、區(qū)域文化在外譯的過程中消失殆盡。山名、水名、地方名在翻譯的過程中應該保留,采用通用譯法體現(xiàn)出來。這樣在推廣過程中,通過茶名就能溯其源頭,探索其背后的地方文化。而以歷史背景與文化史實命名的茶葉,如文君綠茶、普陀佛茶、西施銀芽、八仙云霧、東坡毛尖等。這些茶葉名均含有中國歷史上的名人,其文化內(nèi)涵寓意深厚,如文君綠茶,因其產(chǎn)自西漢才女卓文君的故鄉(xiāng),即四川省邛崍縣而得此溫文爾雅的芳名。而在這些茶葉外譯的過程中,也應該力求重新展示其中的歷史文化蘊意。如文君綠茶在外銷過程中應采取厚譯法。即“WenJunGreenTea”(WenJunisatalentedfemaleinthehistoryofChina)。這種文化內(nèi)涵的備注使得茶葉名稱由來以及歷史蘊意得到了再現(xiàn),在茶葉外銷的過程中,對于中國的文化外傳也能夠起著重要作用。而以物喻名的茶葉在翻譯的時候也應以茶文化傳播與茶葉外銷為目的,力求將茶葉與文化緊密結合,以此來使中國的茶文化在國際交流的平臺中逐步的標新立異,獲取一定的話語權,建立起自己的文化身份。

結語

通過上文的描述性分析,我們發(fā)現(xiàn)中國茶文化雖然有著悠久的歷史,但是在當今國際交流的平臺上仍需強化其地位,構建起標新立異的文化身份。這種身份欠缺的部分原因在于茶葉種類范疇的不通約性所造成的翻譯混亂,以及單個茶葉名翻譯的不統(tǒng)一,翻譯過程中不重視文化的再現(xiàn)等因素。在未來的發(fā)展過程中,作為茶源國的我們應該積極推行新的范疇分類譯法,這種新的范疇分類譯法不僅有利于其他茶種的推廣,也能夠杜絕單個茶葉名翻譯的混亂。對于單品茶葉名的翻譯應該注重茶葉名中文化因素的再現(xiàn),這些文化因素有利于中國茶文化身份的重構以及推介。

作者:劉珍珍 單位:淮陰師范學院外國語學院

參考文獻

[1]程啟真.多維視角下的英國茶文化研究[M].浙江:浙江大學出版社,2010.

[2]國坤.茶文化概論[M].浙江:浙江攝影出版社,2004.

篇(5)

中國茶文化和日本茶文化都是東方文化的奇葩,在世界文明史上,各顯風采,要想更內(nèi)在地、更深刻地了解中日兩個民族,不了解中國茶文化和日本茶文化,都難以全面地了解。因為中國的茶文化和日本的茶文化都蘊含豐富,充分體現(xiàn)了各自的民族特性。

日本茶文化源于中國的茶文化,然而,從最初的不斷模仿到不斷的改造并注入日本的民族特色,而最終成為代表和體現(xiàn)日本民族性的文化。本文通過對這兩種文化進行比較,以說明這兩種文化所體現(xiàn)的民族性和在各自的思想文化中的不同地位及不同的歷史作用。

關鍵詞:中國;日本;茶道;文化;淵源

一、茶文化的定義及研究目的、意義

(一)文化及茶文化的定義。文化是人們生活樣式的全部,是人們親手創(chuàng)建的有形無形的成果的總和,每個民族、地域、社會都有自己的文化,通過不斷的交流得以發(fā)展,尤其在哲學、藝術、科學、宗教等領域發(fā)展迅猛。文化由人類創(chuàng)造并推進了人類和社會的進步關于茶文化先學大家們有各自不同的定義,其中最具代表性的是茶文化以茶為載體傳播各種文化,茶和文化的有機結合,體現(xiàn)了特定時期的物質(zhì)文明和精神文明。

茶道是茶文化直接的表現(xiàn)形式之一,現(xiàn)今的茶道追求修身養(yǎng)性,遵從禮法,日本飲茶起源于鐮倉時代,后發(fā)展成諸多派系。

(二)研究的目的和意義。茶由中國傳入日本,成為日本傳統(tǒng)文化的代表,也是中日兩國文化的象征,因此也可以說茶是中日交流的結晶和見證。研究日本茶道,對于促進對日本文化的了解有重大意義。而且在當今這個物質(zhì)化世界,競爭更加激烈,人們的心理也容易失衡,人際關系緊張,而茶道中的“和、靜、清、寂”正是當今世界所需要的,因此,提倡茶文化,有助于構建和諧社會。

二、提出問題

茶道精神廣泛,內(nèi)容深刻,形式多樣,可以從茶在日本的由來,發(fā)展及所傳達的精神方面來考慮中國對日本茶文化的影響,此外,還可以考慮其作用和歷史地位。

三、研究方法并收集資料

(一)收集資料。本文不僅有老師的細心指導,還利用圖書館、網(wǎng)絡等收集有關茶文化的資料,以確認其中的人物、時間、歷史事件都是正確的。

(二)研究方法。讀很多有關茶文化的文獻,根據(jù)自己的研究方向選取素材,觀點,發(fā)現(xiàn)茶的起源,發(fā)展和歷史,探求茶文化的社會意義。

四、茶的起源及茶文化的發(fā)展

(一)茶的起源。中國是茶樹的原產(chǎn)地。清代郝懿行在《證俗文》中指出:“茗飲之法,始見于漢末,而已萌芽于前漢。司馬相如凡將篇有荈詫,王褒僮約有武陽買荼?!焙萝残姓J為飲茶始于東漢末,而萌芽于西漢。西漢著名辭賦家王褒《僮約》“烹荼盡具”的約定,是關于飲茶最早的可信記載?!顿准s》中有“烹荼盡具”、“武陽買荼”,一般都認為“烹荼”、“買荼”之“荼”為茶?!顿准s》訂于兩漢宣帝神爵三年(公元前59年),故中國人飲茶不會晚于公元前一世紀中葉的西漢晚期。我們認為中國的飲茶始于西漢,而飲茶晚于茶的食用、藥用,中國人發(fā)現(xiàn)茶和用茶則遠在西漢以前,甚至可以追溯到商周時期。

(二)茶文化的發(fā)展。茶在中國有著根深蒂固的地位。茶文化是東方文化的精髓,是東方民族不朽的文化遺產(chǎn)之一。中國是茶的故鄉(xiāng),是茶的發(fā)源地,也是最早發(fā)現(xiàn)、利用茶葉的國家。中國茶,是文人異士會面必不可缺的一種東西。這些人能在茶中喝出友誼、喝出交情。中國人,自然謙和,不重形式。所以不管是唐代的茶經(jīng),宋代的大觀論茶,或明代的茶疏,一般人民將飲茶融成生活一部份,沒有什么儀式,沒有任何宗教色彩。中國茶與中國文化息息相關,是中國禮儀之邦的體現(xiàn)點之一。

從漢魏、兩晉、南北朝開始以來,飲茶風俗從巴蜀地區(qū)向中原廣大地區(qū)傳播,茶文化由萌芽逐漸發(fā)展。王褒是四川資中人,買茶之地為四川彭山。最早對茶有過記載的王褒、司馬相如、揚雄均是蜀人,可見是巴蜀之人發(fā)明飲茶。當今世界廣泛流傳的種茶、制茶和飲茶習俗,都是由我國向外傳播出去的。據(jù)推測,中國茶葉傳播到國外,已有二千多年的歷史。

五、日本茶道的發(fā)展

約于公元五世紀南北朝時,我國的茶葉就開始陸續(xù)輸出至東南亞鄰國及亞洲其他地區(qū)。公元805、806年,日本最澄、空海禪師來我國留學,歸國時攜回茶籽試種;宋代的榮西禪師又從我國傳入茶籽種植。

據(jù)記載,中國茶傳入日本可以分為四個時期,第一期是奈良時代(六朝—唐),雖然這一時期沒有記載文獻,但是1422年的《公事根源》有記載,圣武天皇賞賜給僧侶遣唐使帶來的茶葉,當時唐朝把茶葉當做藥來使用,而這一點也被日本人所學習;第二期是平安時代(六朝—唐),日本佛教徒最澄和空海于804年和遣唐使一起乘船回到唐朝,最澄于805年回到日本,空海于806年回到日本,兩人在傳播佛教的同時,也帶回了我國的茶葉。在當時的日本,茶屬于珍貴物種,因此只有天皇、僧侶及貴族階級等人才可以喝,庶民是喝不到的?!恫杞?jīng)》詳細記載了茶的起源、制法、飲用以及茶具,是世界上最古老的茶書:第三期是鐮倉時代(宋),此時代有榮西去我國學習臨濟宗,同時,為日本帶去了茶籽,茶的功效很容易被日本人接受,中國的陸羽被稱作“茶祖”“茶圣”“茶神”,而日本的茶祖是榮西,他也有卓越的功績。因此,這一時期隨著茶產(chǎn)量的增加,能喝到茶的庶民也逐漸增加了。以上三個時期都是以抹茶法為主,而從第四期江戶時代(明)開始更盛行煎茶法,江戶前期,隱元禪師晚年應日本長崎興福寺之請赴日弘法,從福建省來到日本,帶去了當時明朝盛行的煎茶法,永谷宗円于1738年將煎茶法成功進行改良?,F(xiàn)在飲茶成為日本人的日常,茶在超市和便利店都有賣,在居酒屋也經(jīng)常喝烏龍茶。

茶文化作為我國文化的優(yōu)秀組成部分,在日本得到了登峰造極的發(fā)揮,它并不是并不是簡單的模仿和吸收,而是從最初的模仿到不斷改造,最終形成了深含日本民族特色的茶道文化,并成為日本的國粹,享譽世界。日本的茶道非常注重精神主義,有一種“脫離世俗別具風格”的精神表達。

六、儒教、道教、佛教和茶道

茶道文化是儒教、道教、佛教等諸家思想的結合,結合了唐代文化的特色,奠定了茶文化的基礎,創(chuàng)造了茶道精神。其中,“和、敬、清、寂”形象地表達了茶道精神,“和、敬”表達主客心靈相通的意蘊,而“清、寂”則表達出茶院和茶室之間微妙的關系?!昂汀奔赐轮g相互協(xié)作,和睦相處,“敬”即朋友之間的相互尊敬,“清”即身心清凈,心無雜念,“寂”即普通,以平常心看待事物。

(一)道教和茶道。暫且不談飲茶始于道教這種說法的真假性,在道教中,茶道實現(xiàn)了人生的藝術的完美結合,道教主張的“天人合一”“無為而治”思想和茶道的協(xié)調(diào)(也就是“和”的精神)相一致,中國的歷史學家說道教思想是對道教“生于現(xiàn)世術”的回答,也就是說道家思想在現(xiàn)在也是以自我為中心展開的?,F(xiàn)在是無限移動的,處于相對性的主要地位,相對性對于調(diào)整來說是重要的,是具有藝術性的。道教和儒教、佛教不一樣,道教會調(diào)整周圍的生活環(huán)境,從生活的痛苦中看到美好的一面。

老子主張?zhí)摕o當中存在本質(zhì)的東西,可以說虛無當中包含著全部,也就是說在什么都沒有的空間里也存在運動的可能;自己無論在怎樣的情況下可以支配自由不被踐踏,那是因為整體通常是由部分來支配的,這種教育思想具有自我解脫的意蘊,這和茶道精神相同。

茶道在生活中有很多的表現(xiàn)形式,雖然可能會覺得茶室和日常生活中的有所不同,實際上那正是人們生活的場所。所有的事物和自己一體化,身處其中,過更加自由的生活,所以說日常生活和茶室沒有區(qū)別,同處一個世界。

茶道的主流是包含著道教老莊思想的“禪”,茶道的全部理想,就是從“在人生微小的事情中學習到重要的東西”這樣的禪的思想中得來的,道家思想為茶道奠定了堅實的基礎,禪就是其中真實存在的東西。

(二)儒教和茶道。鐮倉時代日本傳來了供僧侶學習的程朱理學,這是繼佛教以后,接受了中國的儒學、老莊思想和道教的影響。日本人從鐮倉時期開始,就集儒教、佛教和神道為一體,不久,在室町時代末期,儒教從禪宗當中獨立,但是,實際上在接近國家安定期的江戶時期開始擴展,江戶幕府把程朱理學定位官方學說,朱子理學很受歡迎,隨著儒學的發(fā)展,不僅程朱理學,古學派、折衷學派也積極擴展,據(jù)資料記載,儒學對武士道和茶道有很大的影響。

儒學思想是中國百家思想的綱領,也是茶道思想的主體。儒家思想中的“中庸”和“仁禮”被用于茶道,在飲茶的時候能夠促進交流,創(chuàng)造氛圍,增加友人之間的情誼,而且在烹茶的時候,可以進行自我反省,從而客觀地認識自己和世界。內(nèi)省不僅可以增進理解,促進協(xié)調(diào),而且還可以增進友好發(fā)展。在儒教中可以實現(xiàn)個人幸福和社會幸福的調(diào)和,或者可以說實現(xiàn)個人和社會共同進步的理想,這就是茶道的基本理念。

(三)佛教(禪)和茶道。日本的茶文化由中國傳播而來,在文化傳播過程中起主要作用的是佛教的僧侶們,他們帶著茶的種子和茶器回歸,把茶作為藥來使用,而且以他們?yōu)橹行陌扬嫴鑲鞑ラ_來,所以說,日本的茶文化結緣于佛教的傳播。

佛教的修行可以達到凈化精神的作用:而禪就是集身心于一體,達到無我無心的境地,所以說宗教是茶道主要的因素,茶道存在意義的根源,最明了的定義就是茶道是禪的化身。

茶道深受儒教、道教和佛教三種精神的影響,佛教中的禪給茶文化帶來了巨大發(fā)展,融合儒教形成了茶禮來敬奉先祖,而且融合道教進一步發(fā)展。

篇(6)

(一)歷史深厚的茶文化旅游資源

浮梁縣千年的茶文化深深的扎根在了每一個古村落中。在全國第三次文物普查活動中,浮梁縣有二十余古村落中發(fā)現(xiàn)大量茶文化遺跡,以嚴臺、滄溪、瑤里、磻溪、勒功等鄉(xiāng)村茶文化遺產(chǎn)最為豐富。嚴臺村,2009年獲得中國歷史文化名村殊榮,目前村落中保存較好的主要是兩個茶葉的制作作坊、制作茶葉的相關器具以及大面積的茶園。村內(nèi)存有民國四年紀年銘文的茶葉桶,桶上寫有“民國四年江恒豐店辦用”;嚴臺“天祥”茶號所產(chǎn)功夫紅茶所獲得的巴拿馬萬國博覽會金獎獎牌現(xiàn)存于浮梁縣博物館。滄溪村,2010年獲得中國歷史文化名村殊榮,滄溪現(xiàn)有茶園800畝,制茶、茶油是村民的主要收入,清末民初村內(nèi)曾有6家茶號,村內(nèi)現(xiàn)存有完整的茶商宅院,宅院占地面積大、裝 飾精美,可見當時滄溪茶葉貿(mào)易的興盛。村內(nèi)還保留有傳統(tǒng)的制茶技術。磻溪村,古時是浮梁北部的古茶市,歷史上的磻溪以茶葉為支柱產(chǎn)業(yè),茶園面積最大時有3000畝,產(chǎn)量900擔,茶號數(shù)十家,茶商收茶后直接送上海出口。清末民初,村內(nèi)有茶號24家,是紅茶傳入浮梁的起始站。磻溪村現(xiàn)存有大茶商汪騰蓬茶號防偽木刻印章及其茶號賬本;并且在民居中發(fā)現(xiàn)有民國時期制茶的茶袋子和茶箱。浮梁的茶文化與古村落有著不可分割的聯(lián)系,茶文化的興盛造就了現(xiàn)今村落里豐富的歷史文化遺存,大量遺留的茶號和茶商豪宅是古村落的重要組成部分,代表著古村落的巨大歷史和文化價值,形成了獨具特色的“茶文化村落”。

(二)相得益彰的陶瓷文化

景德鎮(zhèn)生產(chǎn)陶瓷始于漢,唐代是景德鎮(zhèn)瓷業(yè)得到了較大發(fā)展,其主要原因是唐代飲茶風氣興起并且浮梁作為江南的茶葉集散中心極大促進了對陶瓷的需求。明清景德鎮(zhèn)成為了全國瓷業(yè)中心,兩個朝代的都將御窯廠設于此地。從古代到現(xiàn)代景德鎮(zhèn)生產(chǎn)的瓷器中相當一部分即為茶具。如1983年新加坡一家打撈公司在南中國海上打撈出水的乾隆十五年(1750年)“荷蘭東印度公司”沉沒的貨船上,打撈出水的10萬余件景德鎮(zhèn)青花瓷中,約有茶具4萬余件。精美絕倫的景德鎮(zhèn)陶瓷茶具毫無疑問是浮梁茶文化旅游可開發(fā)利用的重要資源。

二、浮梁茶文化旅游衰落的原因

浮梁的茶文化在景德鎮(zhèn)瓷業(yè)不斷的興盛與衰落中發(fā)展,從唐宋時期的鼎盛到明清時期的衰落,從清末民初的復蘇到民國末年的萎靡,再從建國初期的快速發(fā)展到今天的沒落,這一系列曲折發(fā)展的背后都有著極其復雜的原因,浮梁茶文化的衰落主要有以下幾個原因:

(一)瓷文化與徽州文化的遮蔽

景德鎮(zhèn)長期隸屬于浮梁縣,但是伴隨著瓷器貿(mào)易的發(fā)展,景德鎮(zhèn)的地位大大超過了浮梁縣,從宋真宗時期御賜“景德“名,到元代在景德鎮(zhèn)置中央直屬機構浮梁瓷局,再到明清時期至高無上的御窯廠,無不顯示著景德鎮(zhèn)作為“瓷都”的崇高地位。景德鎮(zhèn)的陶瓷文化更是達到前所未有的高度。正是基于此,景德鎮(zhèn)的瓷業(yè)經(jīng)濟與文化大大超過了浮梁的茶葉經(jīng)濟與文化。在景德鎮(zhèn)瓷業(yè)不斷的興盛之下,浮梁的茶葉經(jīng)濟不可避免的相形見拙。明清時期的徽州,是一個“以賈代耕”、商人足跡“幾遍宇內(nèi)”的經(jīng)濟活躍之區(qū);又是一個人才輩出,“雖十家村落,亦有諷誦之聲”的文風昌盛之地。因此徽幫有一個特色:“賈而好儒”。這既使徽州成為文化昌盛之地,而且文化的昌盛也對徽商從事商業(yè)經(jīng)營又產(chǎn)生了一定的影響?;罩菸幕殡S著徽商貿(mào)易在全國的展開,逐漸擴散到全國,徽州文化在這期間展現(xiàn)了強大的影響力。浮梁處在景德鎮(zhèn)與徽州之間,屬于兩者之間的中心位置。浮梁的茶葉文化就是處在兩種強勢文化之間,容易受到景德鎮(zhèn)的瓷業(yè)文化與徽州文化對浮梁茶文化的強烈沖擊,造成了浮梁茶文化的衰落。

(二)浮梁古村落文化的衰落

古村落是茶文化的物化,一旦古村落文化被破壞,那么浮梁古老的茶文化就會逐漸的衰落。伴隨著社會的快速發(fā)展,浮梁古村落文化衰落幾不可避免:一是村落古建筑的拆除。古建筑是承載茶文化最直接的載體,提別是一些茶號建筑,更是茶文化的直接體現(xiàn)。伴隨著古建筑的拆除,建筑內(nèi)的相關制茶、運茶、售茶的器具都會被丟棄或者銷毀,這樣就再也還原不了歷史悠久的茶文化。二是制茶技藝的失傳。隨著經(jīng)濟社會的發(fā)展,越來越多的人選擇出去工作而放棄學習傳統(tǒng)的制茶技藝。目前大部分的技藝傳承者都是年逾古稀的老人,年輕人壓根對學習這門非物質(zhì)文化遺產(chǎn)毫無興趣。三是古遺物的嚴重破壞。在浮梁縣古村落的文物普查中,古遺物的破壞隨處可見,在嚴臺、滄溪、瑤里等古村的街巷中,隨處可見當作鋪路石的古碑刻,經(jīng)過長年的磨損,碑刻的字跡大部分漶漫不清,有些甚至是記錄茶葉貿(mào)易規(guī)定的碑刻。四是茶園種植面積的減少。由于經(jīng)濟原因等因素,茶園的種植面積大量減少,還是以浮梁縣嚴臺村為例,在嚴臺村江氏族譜中,繪制著晚清時期的村落圖,圖中耕地環(huán)繞村落,面積相當可觀,由于嚴臺村在過去主要種植茶葉,所以圖中的耕地其實就是茶園的面積。但是在2008年與2013年的兩次對嚴臺村的調(diào)研中,嚴臺村的土地萎縮嚴重,從十九世紀末的4000畝茶園,到如今的1700畝茶園,可見縮減幅度之大。茶葉種植的萎縮必然會造成茶葉貿(mào)易與茶文化的衰落。

三、古村落角度下的茶文化振興的措施

(一)加大浮梁古村落中制茶技藝的傳承

目前的浮梁縣古村落的制茶技藝中,以嚴臺村的工夫紅茶制作技藝最出名,已經(jīng)被評為江西省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。在景德鎮(zhèn)市所有49個非遺項目中,嚴臺村的浮梁工夫紅茶制作技藝是唯一入選的茶葉制作技藝類非遺項目。景德鎮(zhèn)之所以能有今天極具影響力的地位,除了瓷器就是茶葉,所以在非遺項目中不能只認可瓷器的生產(chǎn)技藝,應加大對村落中茶葉制作技藝的扶持重視。制茶技藝的認可與扶持,對于浮梁縣的茶文化發(fā)展有著舉足輕重的作用。

(二)加強古村落建筑的保護與復建

伴隨著經(jīng)濟的大開發(fā),浮梁的古村落破壞十分嚴重,加強古村落的保護刻不容緩。要在制高點對古村進行鳥瞰視線控制,體現(xiàn)灰墻黛瓦、嵐光瑞靄、屋頂韻律之美,要保持浮梁古村落的徽派風格,對嚴重影響或破壞古村鳥瞰視覺完整性和統(tǒng)一性的近、現(xiàn)代建筑責令其改造或予以拆除處理。對于村落內(nèi)的古民居要區(qū)分等級進行保護,等級越高證明其越重要,對等級高的建筑物要加大保護的力度和投資。對于浮梁古村落中的古建筑中有關茶葉的茶號、作坊、茶商的宅地、茶樓以及其他與茶葉有關的建筑要尤其特別的標明,在每個建筑物門前要立詳細的解說牌,對于坍塌的要第一時間予以復建。

(三)建設古村落茶文化歷史館

為了保護古村落的歷史文物,應在省級和國家級的歷史文化名村中建設茶文化歷史館,展示歷史悠久的茶文化。2013年12月,浮梁縣通過對嚴臺村村史館建設的提案,正式開始建設村史館。通過茶葉種植歷史、茶葉產(chǎn)銷歷史、制茶相關古物以及制茶的相關技藝為主要內(nèi)容,來展示嚴臺村悠久豐富的茶葉歷史和文化。村史館的建設,既加強了對于茶葉文化的建設,也提高了對于古村落保護的重視。大量古老的制茶器具進入村史館,得到了有效的保護,制茶的技藝在村史館展示也讓人們對此種技藝有了更加深刻的認識,吸引更多的年輕人去傳承這項技藝。同時村史館村史館也作為旅游的景點之一,可以吸引大量游客,提高其茶葉歷史與文化的知名度,間接地促進古村落茶葉貿(mào)易與文化的發(fā)展,為浮梁的茶文化復蘇起到重要的作用。

(四)加強古村落生態(tài)旅游建設,主打“茶葉”牌

古村落文化在今天吸引了許多莫名而來的游客,在生活節(jié)奏日益加快的今天,人們更多的愿意在古村落的安逸氛圍中放松自己,回歸自然。浮梁古村落眾多,雖然村落建筑有些許破壞,但是村落的面貌還在,村落文化還在,具備了建設生態(tài)旅游的條件。浮梁古村落的生態(tài)旅游應該主打“茶葉”這張牌,通過茶文化來吸引更多的游客。目前在浮梁的各個古村落尤其是省級和國家級的歷史文化名村中都開始打造生態(tài)旅游。比如:磻溪著力復原浮北古茶市的盛況,引導游客感受茶葉市場的盛況,了解茶葉貿(mào)易中的趣事,感受博大的茶葉文化。嚴臺村就是著力打造“茶文化農(nóng)家樂”,在村外的河道兩邊建設生態(tài)茶館,讓每位游客都可以親身試一試茶葉的制作?,幚锞褪侵鞔虼善髋c茶葉這張牌,瑤里的古碼頭是昔日茶葉與瓷器貿(mào)易的主要碼頭,瑤里通過對瓷器和茶葉貿(mào)易的重現(xiàn),讓游客感受到當時貿(mào)易的繁華,感受浮梁茶文化與瓷文化的有機結合。目前浮梁古村落的生態(tài)旅游建設正在逐步展開,更多的古村落通過對浮梁以茶文化與歷史為切入點,來開展神態(tài)旅游的建設。生態(tài)旅游建設的展開,既促進了浮梁茶文化的復蘇,拓寬了浮梁茶葉的銷售渠道,也促進了浮梁古村落的保護。

四、結語

篇(7)

【關鍵詞】茶文化 日本 中國 茶道

本文系作者主持的中國博士后基金(2013M532013);陜西省教育廳科研項目(14JK1787);陜西省重點扶持學科基金(Szxky1211);咸陽師范學院科研基金(12XSYK057)的階段性成果。

中國是茶的故鄉(xiāng),茶文化源遠流長,影響波及世界。而在古代中國主導的東亞文化圈內(nèi),日本由于毗鄰中國,受中國茶文化影響尤為深遠。茶雖是一片樹葉,卻承載著中日兩國的文化交流。

中國茶葉向日本的傳入

唐代以前,日本既無原生茶樹,更無飲茶習慣,茶葉傳入和茶道文化的形成均源自中國,而在此過程中,遣唐使尤其是其中的僧人發(fā)揮了關鍵影響。唐代是中國茶文化形成的關鍵時期,具體表現(xiàn)在:首先,這一時期飲茶成為一種精致的文化現(xiàn)象且風靡于整個社會。其次,出現(xiàn)了“茶圣”陸羽及其名著《茶經(jīng)》。再次,茶藝的表現(xiàn)形式、文化內(nèi)涵和操作步驟均在這一階段形成,如宮廷茶藝、文人茶藝、民間茶藝、宗教茶藝(尤其是佛教)、女性茶藝等。第四,茶文化在唐朝的文學作品中得到了廣泛體現(xiàn),中國的茶文學(體裁主要是詩歌)由此開始形成,如皎然的《飲茶歌誚崔石使君》:“一飲滌昏寐,情思朗爽滿天地。再飲清我神,忽如飛雨灑輕塵。三飲便得道,何須苦心破煩惱。此物清高世莫知,世人飲酒多自欺?!痹偃琮R己的《詠茶十二韻》:“百草讓為靈,功先百草成。甘傳天下口,貴占火前名?!倍拍恋摹额}茶山》:“山實東吳秀,茶稱瑞草魁。”等,在中國文學史上不勝枚舉。

茶文化在唐代的流行必然影響到遣唐使對中國文化的認知,也使得遣唐使將茶文化作為學習的重要內(nèi)容之一,并將茶葉與其他唐代先進文化一道引入日本。在這一過程中,必須提及日本佛教天臺宗始祖最澄(767-822),最澄于公元804年入唐求法,歸國時不僅帶回了天臺宗典籍,還將茶樹引入日本,從此開啟了日本的茶道文化。而在中日茶文化交流史上具有重要地位的第二個人物則是日本臨濟宗始祖榮西(1141-1215),榮西于1168年前往中國求法,并再次將茶種帶回日本,開啟了鐮倉時代日本的飲茶之風,榮西之功一是在于他將中國茶葉的加工方法介紹到日本;二是在于他使日本人認識了中國茶文化中的“茶德”,并將其在日本推廣,使日本對茶葉功用的認識從物質(zhì)層面上升至文化層面;三是榮西寫就了日本文化史上第一部有關茶葉的專著《吃茶養(yǎng)生記》,榮西在書中指出:“茶也,末代養(yǎng)生之仙藥,人倫延靈之妙術。山谷生之,其地神靈也。人倫采之,其人長命也。天竺、唐土同貴重之,我朝日本,昔嗜愛之。”

此后隨著日本茶樹種植面積的迅速擴大,日本人的飲茶習慣逐步形成,茶文化不斷從皇室貴族和寺院向民間傳播,從而使具有日本特色的茶道和茶會文化開始形成,到安土桃山時代,千利休(せん の りきゅう,1522-1591)將中國茶文化與日本民族文化相結合,形成了具有日本民族特色的茶道文化。

中國茶文化對日本的影響

首先,“禪”與“茶”文化的結合。中國茶文化的形成和流行與佛教有著莫大關系,佛教茶文化是中國茶文化的重要內(nèi)容,在中國歷史上,茶與佛教形成了彼此相依的關系,一方面佛教使茶文化得到了廣泛傳播,另一方面,茶促進了佛教徒的修行。唐代佛教禪宗盛行,禪宗倡導以坐禪的方式修行,并以飲茶的方式提神來促進禪修,這使得在有唐一代,寺院僧侶飲茶之風大興,并由此形成了寺院茶藝和禪茶文化,最終實現(xiàn)了佛教與茶文化的有機融合,使得“禪”“茶”形成一體、融為一味。

中國茶文化中的這種“禪”與“茶”的關系深刻影響到日本對宗教與茶文化關系的認知,并引發(fā)了它們對這一現(xiàn)象的學習和模仿。這在日本茶道的“鼻祖”和集大成者千利休的茶道思想中有著鮮明體現(xiàn),針對此前村田珠光(1423-1502)和武野紹鷗(1502-1555)的茶道思想只注重外在形式的不足,他提出飲茶應以佛法修行為根本,過于強調(diào)外在形式和器具,會失去茶道的本意。為此,千利休努力提升茶道的精神境界,他將禪宗精神、寺院清規(guī)、僧侶修行方式與日本茶道文化相融合,形成了“草庵茶”,并將起自村田珠光、經(jīng)武野紹鷗發(fā)展的“韃琛蔽幕發(fā)揚光大,使之普及民間成為日本民族文化不可分割的一部分。

中國茶文化深深影響著日本茶道的精神追求,日本茶道文化推崇的“韃櫪志場本辰綰頭钚械摹昂途辭寮擰斃盤酰同中國茶文化所追求的“和、靜、怡、真”有著相通之處,共同體現(xiàn)了對茶文化的精神境界和社會功能追求。

其次,喜飲綠茶及煮茶的傳統(tǒng)。有唐一代,花茶以及紅茶等發(fā)酵茶尚未出現(xiàn),制茶以蒸青為主,因而成茶均為綠茶,唐人飲綠茶的這種習慣對日本茶文化有著巨大影響。唐代制茶,以餅茶為主,而在制作餅茶的過程中,蒸青是一個非常重要的環(huán)節(jié),它可去除茶葉的青澀之味,同時保留茶葉的色、形和營養(yǎng),這種制茶工藝后來流傳至日本,一直到今天都是日本制茶的重要程序,對抹茶而言更是必不可少。日本不僅從中國繼承了飲用綠茶的習慣,還堅守著在中國已經(jīng)遺失的煮茶傳統(tǒng),中國茶文化以明代為界可分為兩個時期,此前以煮茶為主,而在明代以后,中國人飲茶方式演進為泡茶,至此,中日兩國的茶文化走向了不同的道路,但日本一直堅持使用從中國學習來的煮茶方式。因為這種煮茶方式,在日本還興起了“鐵壺”文化,鐵壺源自中國,后流傳至日本并逐漸發(fā)展為兩大流派,即以觀賞為主的關西鐵壺和以實用為主的南部鐵壺。近代以來,煮茶所需的鐵壺已成為日本茶道文化中不可或缺的組成部分。隨著強調(diào)禮儀、程序的日本茶道文化在世界范圍內(nèi)的流行,使用鐵壺煮茶之風漸次形成了向中國的回流,這成為一千多年來中日茶文化交流史上一個非常有趣的現(xiàn)象。

再次,飲茶是一種修身養(yǎng)性、提升人生境界的生活方式。唐宋兩代,中國處在封建社會的鼎盛時期,飲茶不僅是一種生理需要更是一種促進自我境界升華的生活方式。中國茶文化對精神境界的追求對日本茶道文化產(chǎn)生了極為深刻的影響,使其在日本演變成一種生命美學。近代日本文化大師岡倉天心(1863-1913)在名著《茶之書》中指出:“茶道是一種對‘殘缺’的崇拜,是在我們都明白不可能完美的生命中,為了成就某種可能的完美,所進行的溫柔試探?!雹僭谕苿尤毡静璧牢幕瘡奈镔|(zhì)層面向精神層面的過渡過程中,高僧空海(774-835)起到了關鍵作用,空海于804年入唐。在806年回到日本,同其他入唐日僧相似,他同樣對茶非常愛好,并且對中國朝廷寺院內(nèi)茶文化發(fā)達的情景非常羨慕,非常想在日本國內(nèi)也營造相同的文化氛圍,并使茶葉上升到更高、更偉大的地位。②

在使日本茶道實現(xiàn)哲學化、美學化、道德化的過程中,村田珠光、武野紹鷗、北向道陳、千利休、山上宗二、南坊宗啟等人均功不可沒,而以千利休影響最大。千利休對茶文化物質(zhì)層面進行了極度壓縮,與茶文化相關的一切外在形式在其看來意義都微不足道。村田珠光的茶室為四張半榻榻米大小,而千利休的“草庵茶室”則僅有一張半榻榻米。千利休之所以為飲茶設計出這種不能再小的空間,意在提醒世人物質(zhì)需求是無關緊要的,關鍵是能夠擺脫世俗的牽絆,超越外在事物的束縛,從而實現(xiàn)無我狀態(tài),達到“和敬清寂”的至高境界。

中日茶文化交流的思考

自隋唐至今,中日之間茶文化的交流已持續(xù)千年,這種交流是同時期中日兩國整體交往的一部分,但借此也可一窺東亞歷史的演變和不同民族、國家文化發(fā)展的分野。

首先,中國茶文化是包括日本茶道文化在內(nèi)的東亞其他國家茶文化的母體。中國是世界最早培植茶樹和飲用茶的國家,從隋唐開始,中國茶文化隨著文化交流向整個東亞地區(qū)傳播,內(nèi)容包括了物質(zhì)和精神兩個層面,物質(zhì)層面包括茶種、飲茶器具、飲茶方式等,精神層面包括茶文化、茶德、茶禮儀等,可以說中國茶文化為其他國家茶文化的形成和發(fā)展提供了全面性借鑒。中日茶文化之間的關系是兩國文化整體關系的一個縮影,正如日本近代研究中國學的著名學者內(nèi)藤湖南(1866-1934)所認為的那樣,日本文化與中國文化同為古老的文化,但日本文化是在中國文化的刺激下發(fā)展起來的,對于兩者的關系,內(nèi)藤湖南曾有一個很著名的比喻,他認為,日本文化如同磨成的豆?jié){,依靠中國文化的鹵水才凝集而成豆腐。在內(nèi)藤湖南看來,日本文化是與中國文化一脈相承的,中國文化是日本文化的源頭,日本文化是中國文化的延長。③

其次,中日交流是中國茶文化傳承發(fā)展的重要方式和途徑。交流是一個文化擴展自身影響、增進其生命力的有效渠道,具體到中日交流對中國茶文化的影響上,它表現(xiàn)在兩個方面:一方面是中國茶文化的傳統(tǒng)在日本得到堅持。著名美國歷史學家羅茲?墨菲認為,日本的巨大魅力之一是它大量移植并保留了中國唐代文化,包括它的建筑風格甚至著名的“日本茶道”,包括那相當苦澀的爛泥狀綠茶、漂亮的碗和所遵循的精細儀式,都完完全全是那個時代從唐朝的中國學來的。④另一方面,茶與日本民族文化的結合使中國茶文化在域外獲得了新的生命力。日本是一個善于學習的民族,以中國茶文化為基礎日本發(fā)展出極為講究規(guī)程、場所、禮儀的“茶道”文化,并將其深深嵌入本民族文化的內(nèi)核,使之成為日本民族精神、理想和日常文化生活的一部分。這是對中國茶文化的發(fā)展,尤其在二戰(zhàn)后,茶文化影響在世界范圍內(nèi)的擴大與日本茶道的傳播有著重要關聯(lián),這可謂是中國茶文化在新的時空環(huán)境中的再生。

包括茶文化在內(nèi)的中日交流史上,大部分時間是日本在學習中國,日本借助對中國的學習,加快了自身的發(fā)展步伐,體現(xiàn)了文化交流對歷史發(fā)展的巨大影響。現(xiàn)在中國也處在一個加快發(fā)展的歷史時期,探討中日茶文化交流史,一方面可以使我們對中華傳統(tǒng)文化產(chǎn)生更深的認識,增強我們的民族自信心和自豪感;另一方面,日本茶道文化的發(fā)展軌跡又可以帶給我們很大啟發(fā),將學習外來先進事物與本民族傳統(tǒng)相結合,走出一條符合本國實際的創(chuàng)新之路,從而推動本民族歷史和文化的發(fā)展。

注釋:

①[日]岡倉天心:《茶之書》,谷意譯,山東畫報出版社,2014,第15頁。

②[美]威廉?烏克斯:《茶葉全書》,儂佳、劉濤、姜海蒂譯,東方出版社,2011,第12頁。

③[日]內(nèi)藤湖南:《日本歷史與日本文化》,劉克申譯,商務印書館,2012,第IV-V頁。

④[美]羅茲?墨菲:《亞洲史》,黃磷譯,海南出版社,2004,第227頁。