期刊大全 雜志訂閱 SCI期刊 投稿指導(dǎo) 期刊服務(wù) 文秘服務(wù) 出版社 登錄/注冊 購物車(0)

首頁 > 精品范文 > 語言哲學(xué)觀論文

語言哲學(xué)觀論文精品(七篇)

時(shí)間:2023-03-16 16:01:37

序論:寫作是一種深度的自我表達(dá)。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內(nèi)心深處的真相,好投稿為您帶來了七篇語言哲學(xué)觀論文范文,愿它們成為您寫作過程中的靈感催化劑,助力您的創(chuàng)作。

語言哲學(xué)觀論文

篇(1)

關(guān)鍵詞:形合,意合,翻譯策略

 

“就英語與漢語而言,也許在語言學(xué)上最重要的一個(gè)區(qū)別在于形合與意合的差異。論文大全,翻譯策略。”(Eugene. A. Nida 1982: 16) “就句子的結(jié)構(gòu)而言,西洋語言是法治的。中國語言是人治的。”(王力,1954)“法治”和“人治”的區(qū)別,就是形合和意合的區(qū)別。(申小龍,1996)

一、國內(nèi)外對形合意合的研究

早在1936 年王力發(fā)表的《中國文法學(xué)初探》就談到了英漢的形合和意合的現(xiàn)象,這是形合、意合首次的提出;隨后他又解釋了形合、意合,比如:“你死了,我做和尚。”(《紅樓夢》)“在西洋語里是一種變態(tài),在中國語里卻是一種常態(tài)。咱們不能說‘你死了’是‘如果你死了’的省略,因?yàn)樵谄匠5恼Z言里不用連詞的時(shí)候比用連詞的時(shí)候更多。”但是在書中王力從來沒有一個(gè)明確的定式,他只是指出形合和意合復(fù)雜的句子之間的條文語義關(guān)系的翻譯途徑。

19 世紀(jì)做出卓越貢獻(xiàn)的德國語言學(xué)家威廉·宏包特,對漢語有過深入的研究。他沒有用意合這個(gè)詞語,但他研究指出:“任何語言的語法,總是一部分是明示的,借助于標(biāo)記和語法規(guī)則顯示出來的,另一部分是隱藏著的,是假定不借助標(biāo)記和語法規(guī)則可以設(shè)想的”,而“在漢語里,跟隱藏的語法相比,明示的語法所占的比例是極小的”。

二、形合意合的哲學(xué)文化差異

英美民族的祖先生活在氣候相對惡劣的海洋環(huán)境中,這使得英美民族有很強(qiáng)的戰(zhàn)勝欲和征服欲。因此,他們把宇宙分成兩個(gè)截然不同的世界,認(rèn)為世界上萬物都是對立的。論文大全,翻譯策略。英國等西方國家的傳統(tǒng)哲學(xué),主張把物質(zhì)與精神、社會與自然、本質(zhì)與現(xiàn)象對立起來。16世紀(jì)理性主義在歐洲盛行,它強(qiáng)調(diào)科學(xué)的實(shí)驗(yàn),注重形式論證,同時(shí)主張客體分明,因此西方民族在思維形式上具有重個(gè)體、重理性、重分析、重形式的鮮明特征。英美民族思維模式的特點(diǎn)表現(xiàn)在語言上,就是重形合、講形式、求結(jié)構(gòu)上的嚴(yán)謹(jǐn)。一般認(rèn)為,西方的哲學(xué)思維總體而言是分析性的,他們習(xí)慣于把考察的對象從其所在系統(tǒng)中分離出來,實(shí)質(zhì)原因在于西方哲學(xué)沒有嚴(yán)格意義上的系統(tǒng)論傳統(tǒng),它著力探究的是名與實(shí)、形式與物質(zhì)之間形而上的區(qū)別,以及由此而形成的各類概念之間形式邏輯的推理。邏輯范疇觀使語句中各成分依約定形態(tài)按邏輯等級各處其所,進(jìn)而要求每一成分自身須具有顯著外在特征以昭示它與其他成分的位次關(guān)系,從而使英語等西方語言呈現(xiàn)出形合的外在特征。

中國地處較為封閉的大陸型自然地理環(huán)境,較少受到來自外部大自然的壓力,因此人們習(xí)慣于把世界看成是一個(gè)緊密聯(lián)系的、不可分割的有機(jī)體,這就促成了中國古代哲學(xué)“天人合一”的思想。漢民族的哲學(xué)思維總體而言是綜合的,它與中國古典哲學(xué)上的“天上、物我皆可合而為一”的整體觀相伴而生。中國哲學(xué)注重整體觀,體現(xiàn)的實(shí)質(zhì)在于對事物進(jìn)行系統(tǒng)評價(jià)和綜合把握,使?jié)h民族在思維運(yùn)用上呈現(xiàn)長于整合、善于提綱挈領(lǐng)的綜合性特征。論文大全,翻譯策略。整體思維有整合作用,使我們輕于對句子成分的細(xì)微分析,重于對語句的融會貫通,憑著經(jīng)驗(yàn)和上下文語境去意會和補(bǔ)充語句的整體內(nèi)容。因此,中國人重視不同事物間的聯(lián)系,注重整體,做事講究天時(shí)、地利、人和。我們現(xiàn)代所說的“宏觀調(diào)控”、“顧全大局”、“構(gòu)建和諧社會”也都體現(xiàn)了這一思想。在中國傳統(tǒng)哲學(xué)及文化的長期影響下,漢民族從總體而言表現(xiàn)出一種重整體、重主體意識的思維模式,體現(xiàn)在詞和句法上就是文、質(zhì)合一,言、象合一,象、意合一,體、用合一。這一思維模式,反映在漢語這門語言中,就表現(xiàn)在漢語在造句、謀篇上注重內(nèi)在關(guān)系,隱含關(guān)系的語言結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。

從上述分析可以看出,英語形態(tài)突出外顯,思維通過形態(tài)變化等程式整合才投射為言語形式,過程一般比較復(fù)雜,而漢語則在幾千年的重意、重神的哲學(xué)和美學(xué)傳統(tǒng)影響下,形成了一種注重內(nèi)在關(guān)系、隱含關(guān)系、模糊關(guān)系的語言結(jié)構(gòu)素質(zhì),采取詞語直接對接的組合方式體現(xiàn)為言語形式,直接實(shí)現(xiàn)思定于言的特點(diǎn),意念少受形式的匡馭,呈現(xiàn)出意念主軸的簡約性和便捷性。對于這一點(diǎn),德國語言學(xué)家洪堡特評論道:任何人都無法否認(rèn)古典漢語具有一種驚人的高雅之美,它拋棄了一切無用的語法關(guān)系,只憑語言本身而不必憑借語法形式來充分表達(dá)純粹的思想。他認(rèn)為漢語的獨(dú)特長處在于它比任何其他語言都更突出思想內(nèi)容,將詞與詞的聯(lián)系幾乎完全建立在思想的序列和概念的相互關(guān)系之上。

三、形合意合的美學(xué)文化差異

《紅樓夢》中對諸多人物體貌、秉性進(jìn)行描述的語言特征均體現(xiàn)了美學(xué)認(rèn)知層面的問題。

黛玉:兩彎似蹙非蹙罥煙眉,一雙似喜非喜含情目。態(tài)生兩靨之愁,嬌襲一身之病。淚光點(diǎn)點(diǎn),微微。閑靜時(shí)如姣花照水,行動處似弱柳扶風(fēng)。心較比干多一竅,病如西子勝三分。

迎春、探春:第一個(gè)肌膚微豐,和中身材,腮凝新荔,鼻膩鵝脂,溫柔沉默,觀之可親。第二個(gè)削肩細(xì)腰,長挑身材,鴨蛋臉面,俊眼修眉,顧盼神飛,文采精華,見之忘俗。

這些語符組合中所蘊(yùn)涵的“言外之意,韻外之致”的美學(xué)因子,本身就蘊(yùn)涵著“可意會,難言傳”的人文詩性意趣。這些朦朧模糊的詩性意趣必然要求譯者在解碼和重構(gòu)的過程中對個(gè)性加以張揚(yáng),從而讓譯者潛意識地體現(xiàn)自身的審美傾向,發(fā)揮個(gè)人的才情秉賦和語言表現(xiàn)力。然而,基于科學(xué)純理性主義的西方美學(xué)恐難以勝任此體認(rèn)和品鑒的功能和作用。論文大全,翻譯策略。

四、翻譯策略

漢語中的大量句式都是多個(gè)小句并列組合, 很少或者沒有相應(yīng)的連接詞來表明小句之間的時(shí)間邏輯關(guān)系, 漢語中的這種現(xiàn)象就叫“意合”;而英語中,小句之間的連接詞是不可或缺的,這種現(xiàn)象就叫“形合”。針對這種翻譯難題,大量使用的翻譯技巧是:增譯和減譯。論文大全,翻譯策略。

(1)從形合語到意合語 (增譯)

①為了語法上的需要

an elephant 一頭大象a pen 一支鋼筆

②為了意義上的需要

Long-stemmed models ankled through thelobby.

身材修長的模特裊裊婷婷地從廳中走過。論文大全,翻譯策略。 (增補(bǔ)副詞)

③為了修辭上的需要

The sky is clear blue nowthe sun has flung diamonds down on the meadows and banks and woods.

此時(shí)已是萬里藍(lán)天,太陽把顆顆光彩奪目的鉆石灑向草原,灑向河岸,灑向樹林。(增補(bǔ)形容詞和重復(fù)動詞)

(2) 從意合語到形合語 (減譯)

① 從語法角度進(jìn)行減省

As it is late, let us go tobed! 不早啦,睡吧! (省略連詞as和祈使結(jié)構(gòu)let us)

② 從修飾角度進(jìn)行減省

有些詞語在英語里是必不可少的,但在漢語中卻并非如此,翻譯時(shí)如保留下來往往使譯文顯得累贅啰嗦。要使譯文表達(dá)簡潔通暢,有些詞語必須省去或精簡。例如:

To learn is not easymatter and to apply what one has learned iseven harder.學(xué)習(xí)不容易,應(yīng)用更不容易。

五、結(jié)論

英漢互譯時(shí),無論從綜合型的形合語向分析形的意合語轉(zhuǎn)換,還是從分析形的意合語向綜合型的形合語轉(zhuǎn)換,根據(jù)需要,譯文有時(shí)可以同時(shí)以形合和意合的語言來進(jìn)行處理:

If you don’t let me go, I’ll miss the train.

你不讓我走,我會誤了火車。(意合)

如果你不讓我走,我就會誤火車的。(形合)

參考文獻(xiàn):

[1]Nida, E.A. Translating Meaning[M]. San Dimas,

California:English Language Institute, 1982.

篇(2)

首先,從10項(xiàng)指標(biāo)來看,他引量和他引影響因子占據(jù)絕對量,兩項(xiàng)之和53%(他引量25 %,他引影響因子28 % )。期刊評價(jià)指數(shù)如果想得到有效提升必須在這兩項(xiàng)上下功夫。他引量指某刊自創(chuàng)刊以來,所登載的全部論文在統(tǒng)計(jì)當(dāng)年被他刊某學(xué)科論文引用的總次數(shù),包括期刊他引量、博士論文被引量、會議論文被引量。他引影響因子就是該刊前2年在統(tǒng)計(jì)當(dāng)年被他刊某學(xué)科的論文引用的總次數(shù)除以該刊前2年的總數(shù)。其實(shí)這兩項(xiàng)在內(nèi)涵上有著一致性,如果他引量上去了,他引影響因子自然而然就提高了。被引量也與他引量有著密切的關(guān)系,因?yàn)楸灰渴悄晨詣?chuàng)刊以來所登載的全部論文在統(tǒng)計(jì)當(dāng)年被某學(xué)科論文引用的總次數(shù)。因此,在整個(gè)中文核心期刊評價(jià)中“他引”起著決定性的作用。

《信陽師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版)》在他引量和他引影響因子這兩項(xiàng)上急需提高,關(guān)鍵要做好兩項(xiàng)工作。一是在組織高質(zhì)量的稿源上下功夫。這是提高刊物影響力的根本之道。期刊要想高被引,必須發(fā)表大量的高質(zhì)量論文,尤其是有影響力的專家學(xué)者的論文。作者寫論文,最喜歡引用具有學(xué)科引領(lǐng)價(jià)值和參考價(jià)值的論文。讀者對專家的觀點(diǎn)最為關(guān)注。二是編輯樹立自覺意識。編輯不僅要有學(xué)術(shù)素養(yǎng),而且還應(yīng)有編輯素養(yǎng),主動地研究期刊相關(guān)評價(jià)指標(biāo),總結(jié)期刊發(fā)展規(guī)律,合理、恰當(dāng)?shù)丶右岳?,提高編輯工作的針對性?/p>

其次,被摘量和被摘率兩項(xiàng)之和是10%。綜合性人文、社會科學(xué)類中文核心期刊論文被摘的檢索工具包括4種二次文獻(xiàn)刊物:}4)《人大報(bào)刊復(fù)印資料》,}2}《中國社會科學(xué)文摘》,}3}《新華文摘》,}4}《高等學(xué)校文科學(xué)術(shù)文摘》。其實(shí)這兩項(xiàng)指標(biāo)是一個(gè)數(shù)據(jù)兩個(gè)角度。如果被摘量大了,那么被摘率肯定就高。二次文獻(xiàn)的復(fù)印轉(zhuǎn)載既是論文學(xué)術(shù)反響的重要體現(xiàn),也是評價(jià)刊物重量高低的一項(xiàng)指標(biāo)。因此,論文被復(fù)印轉(zhuǎn)載是作者、編輯共同期待的事情。編輯、作者一道關(guān)注具有熱點(diǎn)、焦點(diǎn)的學(xué)術(shù)問題,共同打造出具有創(chuàng)新價(jià)值的論文,以期引起二次文獻(xiàn)機(jī)構(gòu)的關(guān)注。同時(shí)還應(yīng)積極向二次文獻(xiàn)機(jī)構(gòu)推薦所刊發(fā)的好論文,以便提高工作的主動性。

篇(3)

論文關(guān)鍵詞:勸說,語用學(xué),言語行為,綜述

 

引言《現(xiàn)代漢語詞典》對“勸”的解釋是“拿道理說服、使人聽從。”“勸說”是“勸人做某種事情或使對某種事情表達(dá)同意”的意思。勸說是一個(gè)古老的研究課題,中國古代思想家韓非子就有“勸說難”的感慨,西方國家早在古希臘時(shí)期就建立了以傳授勸說技巧為核心的修辭學(xué)。人們已經(jīng)從修辭學(xué)、社會心理學(xué)、傳播學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)和廣告學(xué)等多維度、多層次對勸說言語進(jìn)行研究。近年來西方的語用學(xué)理論和觀點(diǎn)被廣泛引入到勸說的研究,在界定勸說言語行為的基礎(chǔ)上,對勸說言語進(jìn)行了全面的分析。對于勸說言語來說,Austin、Searle的言語行為理論、預(yù)設(shè)、禮貌原則與Grice的合作原則和JefVerschueren的順應(yīng)論等對其有一定的解釋力。

⒈ 社會交往的角度

(1)勸說的言語行為研究

英國語言哲學(xué)家奧斯?。↗ohn Austin)在他的《如何以言行事》一書中提出了言語行為理論。奧斯汀把言語行為分為:言內(nèi)行為、言外行為和言后行為。言內(nèi)行為是指說話者說出的這一個(gè)句子;言外行為是指說話者通過這一句話所表達(dá)的隱含的真實(shí)意思;言后行為則是指這一句話在聽話人方面產(chǎn)生的效果,它與特定的語言環(huán)境相聯(lián)系。Searle發(fā)展了Austin的理論,提出了實(shí)施言外行為的條件:基本條件、命題內(nèi)容條件、預(yù)備條件、真誠條件。Searle又提出了“間接言語行為理論”(IndirectSpeech Act),即用一個(gè)言語行為來間接地完成另一個(gè)言語行為。

勸說通過某種交際形式(通常是語言),根據(jù)語境、目的和對象選擇相應(yīng)的策略來實(shí)施一種行為,并以此來影響或改變他人的信念或行為方式。所以,勸說就是一種言語行為。(申智奇,2004)勸說者有目的地使用語言作為傳播媒,且指向說話本身,是言內(nèi)行為;博取勸說對象的好感與同情是常用的有效策略;傳遞某種信息指通過說話實(shí)現(xiàn)告知,是言外行為;影響、干預(yù)他人或一定群體態(tài)度和(或)行為指通過說話做事實(shí)現(xiàn)感化,是言后行為。(唐霞,2009)

勸說現(xiàn)象極其復(fù)雜,間接言語行為在勸說過程中使用頻繁言語行為,主要可能是因?yàn)樵撔袨樗w現(xiàn)的勸說力往往受到禮貌原則的制約,表現(xiàn)得較為禮貌、溫和,容易讓人產(chǎn)生親近感和信任感,因而易于激起人們的積極響應(yīng)。同時(shí)也受到不同文化因素和適宜條件的制約。徐昌華(2002)認(rèn)為勸說語可以通過疑問、推量、陳述、命令等間接言語行為達(dá)到勸說的交際功能。孫淑芳(2001)也認(rèn)為間接言語行為(指愿望式、疑問句式、及帶模詞的陳述式)是勸告類言語行為的表達(dá)手段之一論文的格式。曹希紳在他的著作里提到勸說可以采用間接言語,但是一定不要使對象對勸說內(nèi)容產(chǎn)生歧義,否則將達(dá)不到勸說的目的。張明芳(2002)認(rèn)為廣告主更傾向以間接言語的形式傳遞信息,因?yàn)橹苯友哉Z比間接言語更容易引起消費(fèi)者的質(zhì)疑和抵觸,而間接言語行為能使消費(fèi)者對廣告產(chǎn)生積極地評價(jià)。王桂琴,劉長慶(2004)運(yùn)用言語行為有關(guān)理論以書面語(印刷)商業(yè)英語廣告為研究對象,通過統(tǒng)計(jì)分析,探討了廣告語言中的勸說力的問題。他們總結(jié)出英語廣告勸說力的實(shí)現(xiàn),直接言語行為和間接言語行為都是普遍使用的,但是直接言語行為(占56℅)多于間接言語行為(占44℅)。這種差異反映了中西方文化的不同。

奧斯汀與塞爾的言語行為理論解釋了日常語言的一些現(xiàn)象,對勸說言語的特點(diǎn)做了分析,總結(jié)歸納了勸說的策略和技巧,但是忽視了對情景與語境的研究。其次勸說過程中不僅需要勸說者實(shí)施勸說行為本身,還需要在聽話人中產(chǎn)生一定的效果,當(dāng)需要對人們的態(tài)度、觀點(diǎn)的改變進(jìn)行解釋時(shí),言語行為理論就顯出了局限性。

(2)勸說的語用預(yù)設(shè)研究

預(yù)設(shè)(presupposition)也叫前提,作為一個(gè)哲學(xué)概念最早出現(xiàn)于德國哲學(xué)家弗雷格(G.Frege)的著作《意義和指稱》(On Sense andReference )。自從上個(gè)世紀(jì)六七十年代以來,隨著語義學(xué)的發(fā)展和語用學(xué)的興起言語行為,預(yù)設(shè)就成為語言學(xué)家關(guān)注的熱點(diǎn)。(何自然,陳新仁,2004)有關(guān)勸說的語用預(yù)設(shè)的研究也在這兩年剛剛開始。預(yù)設(shè)在勸說過程中發(fā)揮著委婉功能、隱藏功能、自我保護(hù)功能,從而可以增強(qiáng)語言的勸服力。厲燕(2007)通過實(shí)例論證了進(jìn)行勸說時(shí)可以采用潛隱說勸法將重點(diǎn)信息以潛隱的方式表達(dá)出來,更利于達(dá)到預(yù)期的勸說效果。唐霞(2010)對勸說語篇中的語用預(yù)設(shè)進(jìn)行分類,結(jié)合中國特有的文化背景論證了勸說者利用人品預(yù)設(shè)、過程預(yù)設(shè)、內(nèi)容預(yù)設(shè)和文化預(yù)設(shè)建立特定的話語假設(shè),實(shí)現(xiàn)預(yù)設(shè)的勸說功能。語用預(yù)設(shè)所具有的特點(diǎn)和廣告的語言特征有很多相似之處,預(yù)設(shè)由此可以從不同角度為廣告實(shí)現(xiàn)其勸說目的,語用預(yù)設(shè)在廣告語言中出現(xiàn)頻率很高。張軍益,高曉琪(2009)將廣告語用預(yù)設(shè)分類,并且論證了預(yù)設(shè)在廣告成功實(shí)現(xiàn)勸說過程中的重要作用。閆毓芳,楊惠麗(2007),趙宏(2001)運(yùn)用語言學(xué)知識,從語用預(yù)設(shè)在廣告語中表現(xiàn)出的特征、分類以及功能三個(gè)方面進(jìn)行論述,說明了不同類型的預(yù)設(shè)能從不同的角度服務(wù)于廣告,為廣告語發(fā)揮最大功效提供了可能性,增強(qiáng)廣告的說服力。

從以上文獻(xiàn)中我們可以看出語用預(yù)設(shè)對于勸說言語的產(chǎn)出過程做出很好的解釋,可是說話人所預(yù)設(shè)的內(nèi)容與聽話人所理解的內(nèi)容之間會有一定的差距,所以語用預(yù)設(shè)并未解釋勸說言語的理解機(jī)制。

(3)勸說的合作原則和禮貌原則研究

美國的哲學(xué)家格萊斯(Grice)認(rèn)為在所有的語言交際活動中為了達(dá)到特定的目標(biāo),說話人和聽話人之間存在著一種默契,一種雙方都應(yīng)該遵守的原則,他稱這種原則為合作原則。合作原則又包括四項(xiàng)準(zhǔn)則,每項(xiàng)準(zhǔn)則又包括一些次準(zhǔn)則:①量的準(zhǔn)則,即給聽話人提供充足的信息;②質(zhì)的準(zhǔn)則,即提供準(zhǔn)確的信息;③關(guān)系準(zhǔn)則,即提供的話語要彼此相關(guān);④方式準(zhǔn)則,即講話要有條理,要簡潔。唐霞(2009)認(rèn)為合作原則對勸說言語具有重要意義,勸說的價(jià)值在于促使對方選擇合作并持續(xù)合作,贏得合作原則至關(guān)重要。張明芳(2002)、高契(2010)等從語用學(xué)角度運(yùn)用格賴斯的合作原則理論分析廣告語言的說服性。勸說的實(shí)質(zhì)在于試圖改變他人的觀點(diǎn)和行為,從本質(zhì)上說是威脅面子行為。勸說情況也并不像看起來言語行為,說起來那樣簡單。人們不僅選擇使他們能夠成功進(jìn)行勸說的技巧,而且這些技巧必須幫助他們達(dá)到其他目標(biāo),即要保持自己的身份,要給別人留下好印象,要與人保持良好的關(guān)系。人們自覺不自覺地處于一種尋求認(rèn)同的情景之中。Leech的禮貌原則能更好的解釋勸說言語行為及策略。唐霞(2009)認(rèn)為勸說者遵循禮貌原則的“得體準(zhǔn)則”和“慷慨準(zhǔn)則”,做到盡量少讓別人吃虧讓自己多吃虧,盡量多使別人受益少使自己受益,從他人的角度和利益出發(fā),隱藏或弱化自我利益和對勸說對象的不利因素,凸顯和強(qiáng)化對其有利因素;遵循“贊譽(yù)準(zhǔn)則”、“謙遜準(zhǔn)則”、“一致準(zhǔn)則”和“同情準(zhǔn)則”,多用贊美少用貶低,減少雙方的分歧和反感,增加雙方的一致和同情,最終實(shí)現(xiàn)勸說目的。黃紳(2007)以問卷調(diào)查的方式通過實(shí)驗(yàn)得出結(jié)論:多數(shù)人在通常的情況下會利用報(bào)答的方法來進(jìn)行勸說,幾乎沒有人使用懲罰這種勸說方法。

合作原則和禮貌原則對勸說言語具有一定的解釋力,勸說的目的在于試圖改變勸說對象的態(tài)度和行為,勸說的方式要被勸說對象接受,在心理上產(chǎn)生好感。因此勸說者要遵守合作原則和禮貌原則。但是,合作原則在解釋勸說言語行為時(shí)有自身局限性。Grice的交際理論基于交際雙方必須合作的觀點(diǎn)之上,而實(shí)際上勸說對象對勸說者經(jīng)常持有敵對態(tài)度或沒意識到勸說的存在?,F(xiàn)實(shí)生活中勸說者為了達(dá)到目的,有時(shí)會根據(jù)具體的語境和被勸者的性格故意不遵守合作原則和禮貌原則。

(4)順應(yīng)論關(guān)于勸說的研究

維索爾倫(Jef Verschueren)的語用綜觀說認(rèn)為把語用學(xué)看作是從功能方面對語言的綜觀比把語用學(xué)看作是語言學(xué)的一個(gè)分科來研究更加科學(xué)和完善。順應(yīng)論是語用綜觀說的核心內(nèi)容,它闡明了這樣一個(gè)觀點(diǎn):使用語言的過程就是選擇語言的過程。語言使用者之所以能夠在使用語言的過程中作出種種恰當(dāng)?shù)倪x擇,是因?yàn)檎Z言具有變異性、商討性和順應(yīng)性,根據(jù)語用綜觀說和順應(yīng)論,要從以下四個(gè)方面描述和解釋語言的使用,即語境關(guān)系的順應(yīng)、語言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)、順應(yīng)的動態(tài)性和順應(yīng)的意識程度。在勸說言語產(chǎn)生的過程中勸說者通過不斷地調(diào)整、協(xié)商、選擇合適的語言,以便達(dá)到最佳的勸說效果論文的格式。

目前運(yùn)用順應(yīng)論對勸說言語進(jìn)行解釋的文章并不多見。安美麗(2004、2010)通過對服裝銷售人員的語料分析,運(yùn)用語言順應(yīng)論從語用學(xué)的角度對服裝銷售語言進(jìn)行了解釋。她把商品銷售中的勸說語言分為:順應(yīng)物理環(huán)境、順應(yīng)社會規(guī)約和順應(yīng)心理動機(jī)。邵廣(2008)以順應(yīng)論為依據(jù),結(jié)合勸說的三要素,研究分析了商品銷售語言如何實(shí)現(xiàn)勸說的三要素,形成了商品銷售勸說語言的框架。

順應(yīng)論提出了新的語言觀和語言使用觀,把語言當(dāng)作整個(gè)人類和個(gè)體擁有的一種交際順應(yīng)手段。(謝朝群言語行為,陳新仁,2007)順應(yīng)論對勸說言語作出了更加全面的解釋,是對言語行為理論、合作原則和禮貌原則關(guān)于勸說研究的補(bǔ)充,加深了我們對于勸說的了解。但是順應(yīng)論本身具有先天不足,即:“將‘順應(yīng)’看成一把萬能鑰匙,以解釋所有的言語使用,有運(yùn)用過度之嫌”(劉正光、吳志高2000)勸說的順應(yīng)論解釋過于籠統(tǒng)和片面,因此也未能觸及其本質(zhì)。

⒉ 認(rèn)知的角度

關(guān)聯(lián)理論被看作是Grice合作原則的深化。關(guān)聯(lián)理論把交流看作是一種認(rèn)知活動,而為了達(dá)到交流的成功,對話雙方必須要遵循最佳關(guān)聯(lián)(optimalrelevance)。運(yùn)用關(guān)聯(lián)理論對勸說言語進(jìn)行研究的成果不多,目前國內(nèi)有申智奇運(yùn)用了關(guān)聯(lián)理論中的信息意圖和交際意圖分析了商業(yè)廣告如何實(shí)現(xiàn)勸說的目的。(申智奇,2004)勸說過程中,說話人期望通過勸說性言語在勸說對象的大腦里產(chǎn)生某種效果,比如控制思想,改變態(tài)度,誘發(fā)或抑制行動;說話人期望自己的意圖能夠被勸說對象識別;最后,說話人期望自己想要的某種效果能夠通過勸說對象的識別而出現(xiàn)。關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為只要有辦法識別交際者的意圖,交際就是有可能的。斯波伯和威爾遜把意圖看作是一種心理狀態(tài),認(rèn)為意圖的內(nèi)容肯定會在心理層面上得到表征,而交際者的意圖直接改變的不是受眾的思想而是認(rèn)知環(huán)境,交際者之間相互認(rèn)知環(huán)境的改變則會影響后續(xù)言語互動的過程及其結(jié)果。因此,從關(guān)聯(lián)理論的角度看,勸說者期望通過所傳遞的信息意圖強(qiáng)化或者改變勸說對象的認(rèn)知環(huán)境言語行為,使雙方的認(rèn)知環(huán)境互明,實(shí)現(xiàn)勸說對象對勸說言語的認(rèn)同,產(chǎn)生勸說效果,最終實(shí)現(xiàn)其交際意圖。勸說是極其復(fù)雜的現(xiàn)象,對勸說的全面研究需要結(jié)合人類社會各個(gè)學(xué)科的知識,正如肯尼斯.伯克認(rèn)為的那樣:那些由人類學(xué)家、人種學(xué)家、心理學(xué)家等所作的論斷都能對語言學(xué)的勸說功能產(chǎn)生影響。關(guān)聯(lián)理論集合了認(rèn)知語言學(xué)、語用學(xué)、心理學(xué)、哲學(xué)等學(xué)科的觀點(diǎn),是一種跨學(xué)科的理論,其主要觀點(diǎn)具有較強(qiáng)的解釋力,能夠得到各學(xué)科研究成果的支持。

小結(jié):從以上勸說言語的文獻(xiàn)綜述中我們可以看出,目前國內(nèi)語用學(xué)界對于勸說言語的研究多采用某一理論對其進(jìn)行分析,歸納總結(jié)出勸說言語的特點(diǎn)以及語用策略。但是從認(rèn)知模式、心理機(jī)制角度著手的少,因?yàn)闆]有從其認(rèn)知本質(zhì)出發(fā)解讀,所以對勸說言語的生成和理解機(jī)制的解釋不夠全面。勸說是一極其復(fù)雜的人類交際活動,其背后有著特殊的心理認(rèn)知機(jī)制,因此從認(rèn)知語用學(xué)的角度給予界定將對我們更深入地研究勸說言語提供了新的方向。

參考文獻(xiàn):

[1]曹希紳.說勸心理和說勸技巧[M]. 合肥:安徽人民出版社,1999.

[2]孫淑芳.俄語祈使言語行為研究[M].黑龍江: 黑龍江人民出版社, 2001.

[3]何自然,陳新仁.當(dāng)代語用學(xué)[M]. 外語教學(xué)與研究出版社, 2004.

[4]何自然主編,謝超群,陳新仁編著.語用三論:關(guān)聯(lián)論.順應(yīng)論.模因論[M]. 上海:上海教育出版社,2007.

[5]唐霞.勸說言語的語用研究[J]. 長沙大學(xué)學(xué)報(bào), 2009,23(3).

[6]郜峰.《紅樓夢》勸說語的語用分析[J]. 淮南師范學(xué)院學(xué)報(bào), 2009,11 (26).

[7]徐昌華.關(guān)于勸說語的語用考察[J]. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào), 2002,25(3).

[8]唐霞.勸說中的語用預(yù)設(shè)[J]. 隴東學(xué)院學(xué)報(bào), 2010,21(2).

[9]厲燕.預(yù)設(shè)在說服學(xué)中的運(yùn)用[J]. 語言應(yīng)用研究, 2007.

[10]張軍益,高曉琪.廣告語言預(yù)設(shè)的元語用分析[J]. 重慶交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2009,9(6) .

[11]閆毓芳,楊惠麗.語言預(yù)設(shè)在廣告語中的應(yīng)用[J]. 山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版), 2007,6(2).

[12]趙宏.語言預(yù)設(shè)藝術(shù)在廣告言語中的應(yīng)用[J]. 貴州大學(xué)學(xué)報(bào), 2001,2.

[13]張明芳.從語用學(xué)角度分析廣告的說服性[J]. 河北科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版), 2002,2(1).

[14]高契.廣告語說服藝術(shù)的語用學(xué)探析[J]. 文史, 上月刊 2010.

[15]安美麗.服裝銷售交際語言的語用分析[J]. 湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版), 2010,12(3).

[16]杜金榜.司法語篇隱性說服研究[J]. 現(xiàn)代外語(季刊), 2008,31(3).

[17]蔡榮壽,鄧杏華.跨文化交際中的勸說技巧[J]. 廣西大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版), 2005,27(4).

[18]李冬梅.銷售勸說言語行為的實(shí)證研究[J]. 商場現(xiàn)代化, 2008 , 526.

[19]申智奇.關(guān)聯(lián)理論對說服行為的解釋[J]. 外國語言文學(xué)(季刊), 2004, 4.

[20]邵廣.商品銷售中“勸說言語”的語用特點(diǎn)研究[D]. 大連海事外國語學(xué)院碩士學(xué)位論文, 2008年.

[21]商珍.商務(wù)語篇的修辭勸說分析[D]. 廣西大學(xué)碩士學(xué)位論文, 2007年.

[22]孫文娟.從修辭學(xué)的角度分析廣告語言中的勸說手段[D]. 廣西師范大學(xué)碩士學(xué)位論文, 2005年.

[23]黃坤.從跨文化角度分析勸說技巧[D]. 黑龍江大學(xué)碩士學(xué)位論文, 2007年.

[24]叢丹.俄漢語勸告類言語行為對比研究[D]. 黑龍江大學(xué)碩士學(xué)位論文, 2009年.

[25]唐霞.中美“勸說”言語行為的對比研究[D]. 廣西師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2007年.

篇(4)

論文關(guān)鍵詞:形合,意合,翻譯策略

 

1.引言

英語、漢語兩種語言分屬印歐和漢藏兩個(gè)不同的語系,兩種語言在句法結(jié)構(gòu)上有很大的不同。“就英語與漢語而言,也許在語言學(xué)上最重要的一個(gè)區(qū)別在于形合與意合的差異。”(Eugene. A. Nida 1982:16)英語重形合(hypotaxis),句中各意群,成分之間都用適當(dāng)連接詞(connectives)組成復(fù)句,形式上比較嚴(yán)謹(jǐn),缺乏彈性;漢語則重意合(parataxis),即更多地依靠語序直接組合復(fù)句,由于其句子成分用邏輯意義貫穿起來,結(jié)構(gòu)靈活、簡潔,不會引起誤解。翻譯中應(yīng)該如何處理形合、意合現(xiàn)象?本文擬就英漢兩種語言的文化差異及兩種語言相互轉(zhuǎn)換的翻譯策略作一探析。

2.國內(nèi)外對形合意合的研究

早在1936年王力發(fā)表的《中國文法學(xué)初探》就談到了英、漢語的形合和意合的現(xiàn)象,這是形合、意合首次的提出;隨后他又解釋了形合、意合,比如:“你死了,我做和尚。”(《紅樓夢》)“在西洋語里是一種變態(tài),在中國語里卻是一種常態(tài)。咱們不能說‘你死了’是‘如果你死了’的省略,因?yàn)樵谄匠5恼Z言里不用連詞的時(shí)候比用連詞的時(shí)候更多。”但是在書中王力從來沒有一個(gè)明確的定式,他只是指出形合和意合復(fù)雜的句子之間的條文語義關(guān)系的翻譯途徑。

19世紀(jì)做出卓越貢獻(xiàn)的德國語言學(xué)家威廉·宏包特,對漢語有過深入的研究。他沒有用意合這個(gè)詞語,但他研究指出:“任何語言的語法,總是一部分是明示的,借助于標(biāo)記和語法規(guī)則顯示出來的,另一部分是隱藏著的,是假定不借助標(biāo)記和語法規(guī)則可以設(shè)想的”,而“在漢語里,跟隱藏的語法相比,明示的語法所占的比例是極小的”。

3.形合意合的哲學(xué)文化差異

英、美民族的祖先生活在氣候相對惡劣的海洋環(huán)境中,這使得英美民族有很強(qiáng)的戰(zhàn)勝欲和征服欲。因此,他們把宇宙分成兩個(gè)截然不同的世界,認(rèn)為世界上萬物都是對立的。英國等西方國家的傳統(tǒng)哲學(xué),主張把物質(zhì)與精神、社會與自然、本質(zhì)與現(xiàn)象對立起來。16世紀(jì)理性主義在歐洲盛行,它強(qiáng)調(diào)科學(xué)的實(shí)驗(yàn),注重形式論證,同時(shí)主張客體分明,因此,西方民族在思維形式上具有重個(gè)體、重理性、重分析、重形式的鮮明特征。英、美民族思維模式的特點(diǎn)表現(xiàn)在語言上,就是重形合、講形式、求結(jié)構(gòu)上的嚴(yán)謹(jǐn)論文參考文獻(xiàn)格式。一般認(rèn)為,西方的哲學(xué)思維總體而言是分析性的,他們習(xí)慣于把考察的對象從其所在系統(tǒng)中分離出來,實(shí)質(zhì)原因在于西方哲學(xué)沒有嚴(yán)格意義上的系統(tǒng)論傳統(tǒng),它著力探究的是名與實(shí)、形式與物質(zhì)之間形而上學(xué)的區(qū)別,以及由此而形成的各類概念之間形式邏輯的推理。邏輯范疇觀使語句中各成分依約定形態(tài)按邏輯等級各處其所,進(jìn)而要求每一成分自身須具有顯著外在特征以昭示它與其他成分的位次關(guān)系,從而使英語等西方語言呈現(xiàn)出形合的外在特征。

中國地處較為封閉的大陸型自然地理環(huán)境,較少受到來自外部大自然的壓力,因此人們習(xí)慣于把世界看成是一個(gè)緊密聯(lián)系的、不可分割的有機(jī)體,這就促成了中國古代哲學(xué)“天人合一”的思想。漢民族的哲學(xué)思維總體而言是綜合的,它與中國古典哲學(xué)上的“天上、物我皆可合二為一”的整體觀相伴而生。中國哲學(xué)注重整體觀,體現(xiàn)的實(shí)質(zhì)在于對事物進(jìn)行系統(tǒng)評價(jià)和綜合把握,使?jié)h民族在思維方式上呈現(xiàn)長于整合、善于提綱挈領(lǐng)的綜合性特征。整體思維有整合作用,使我們輕于對句子成分的細(xì)微分析,重于對語句的融會貫通,憑著經(jīng)驗(yàn)和上下文語境去意會和補(bǔ)充語句的整體內(nèi)容。因此,中國人重視不同事物間的聯(lián)系,注重整體,做事講究天時(shí)、地利、人和。我們現(xiàn)代所說的“宏觀調(diào)控”、“顧全大局”、“構(gòu)建和諧社會”也都體現(xiàn)了這一思想。在中國傳統(tǒng)哲學(xué)及文化的長期影響下,漢民族從總體而言表現(xiàn)出一種重整體、重主體意識的思維模式,體現(xiàn)在詞和句法上就是文、質(zhì)合一,言、象合一,象、意合一,體、用合一。這一思維模式,反映在漢語這門語言中,就表現(xiàn)在漢語在造句、謀篇上注重內(nèi)在關(guān)系,隱含關(guān)系的語言結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。

從上述分析可以看出,英語形態(tài)突出外顯,思維通過形態(tài)變化等程式整合才投射為言語形式,過程一般比較復(fù)雜,而漢語則在幾千年的重意、重神的哲學(xué)和美學(xué)傳統(tǒng)影響下,形成了一種注重內(nèi)在關(guān)系、隱含關(guān)系、模糊關(guān)系的語言結(jié)構(gòu)素質(zhì),采取詞語直接對接的組合方式體現(xiàn)為言語形式,直接實(shí)現(xiàn)思定于言的特點(diǎn),意念少受形式的匡馭,呈現(xiàn)出意念主軸的簡約性和便捷性。對于這一點(diǎn),德國語言學(xué)家洪堡特評論道:任何人都無法否認(rèn)古典漢語具有一種驚人的高雅之美,它拋棄了一切無用的語法關(guān)系,只憑語言本身而不必憑借語法形式來充分表達(dá)純粹的思想。他認(rèn)為漢語的獨(dú)特長處在于它比任何其他語言都更突出思想內(nèi)容,將詞與詞的聯(lián)系幾乎完全建立在思想的序列和概念的相互關(guān)系之上。

4.形合意合的美學(xué)文化差異

古詩詞所蘊(yùn)涵的“言外之意,韻外之致”的美學(xué)因子,本身就蘊(yùn)涵著“可意會,難言傳”的人文詩性意趣。這些朦朧模糊的詩性意趣必然要求譯者在解碼和重構(gòu)的過程中對個(gè)性加以張揚(yáng),從而讓譯者潛意識地體現(xiàn)自身的審美傾向,發(fā)揮個(gè)人的才情秉賦和語言表現(xiàn)力。

作為禮儀之邦的中國,凡事都講求內(nèi)斂、含蓄。含蓄美,已然成為詩歌作品的一個(gè)重要審美原則譯者如何去體味,如何在翻譯中再現(xiàn)原詩的含蓄美是一大難題。例如:

天凈沙·秋思

枯藤、老樹、昏鴉,

小橋、流水、人家,

古道、西風(fēng)、瘦馬。

夕陽西下,

斷腸人在天涯。

譯文一:Autumn

Crows hanging over rugged oldtrees wreathed with rotten vine the day is about done. Yonder is a tiny bridgeover a sparking stream, and on the far bank, a pretty little village; but thetraveler has to go on down his ancient road, the west wind moaning, his bonyhorse groaning, trudging towards the sinking sun, farther and farther away fromhome.(翁顯良)

譯文二:Tune: Tian Jing Sha

Withered vines hanging on oldbranches,

Returning crows croaking atdusk.

A few houses hidden past anarrow bridge,

And below the bridge a quietcreek running.

Down a worn path, in the westwind,

A lean horse comes plodding.

The sun dims down in the west

And the lovesick traveler isstill at the end of the world.(丁祖馨和Burton Raffel )

譯文三:Sky- clear Sand(Tien- ching sha)

Autumn Thought

Withered vines, old trees,crows at dusk;

A small bridge, flowingwater, a few houses;

An ancient road, a lean horsein the west wind;

The evening sun sinking inthe west,

A heart broken traveler stillat world’s end.(Sherwin S. S. Fu)

譯文一(翁顯良譯)采用散文釋義方法,與英國的Arthur Waley相似,屬于表意派(神似派)。該譯文表達(dá)更清晰,譯文的基調(diào)和關(guān)鍵詞更自然,更貼近散文體。所以該譯文的讀者接受度很高。譯文三幾乎完全保留了原文本的形式,而且基本表達(dá)了譯本的意義,但該譯文并未顯出明顯的優(yōu)勢,譯文讀者對該譯文的理解上的接受度遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于另外兩個(gè)譯文。

5.翻譯策略

漢語中的大量句式都是多個(gè)小句并列組合,很少或者沒有相應(yīng)的連接詞來表明小句之間的時(shí)間、邏輯關(guān)系,漢語中的這種現(xiàn)象就叫“意合”;而英語中,小句之間的連接詞是不可或缺的,這種現(xiàn)象就叫“形合”。針對這種翻譯難題,大量使用的翻譯技巧是:增譯和減譯。

(1)從形合語到意合語(增譯)

①為了語法上的需要

英漢兩種語言的表達(dá)方式不盡相同,英語重形合,漢語重意合。英語中沒有量詞,漢譯時(shí)就得根據(jù)漢語的表達(dá)習(xí)慣增加合適的量詞。例如:

an elephant 一頭大象a pen 一支鋼筆

②為了意義上的需要

英譯漢有時(shí)必要增加合適的名詞、動詞、形容詞(或是功能相當(dāng)于形容詞的名詞)或副詞,使譯文意思清楚無誤。例如:

? Long-stemmed models ankled through thelobby.

身材修長的模特裊裊婷婷地從廳中走過。(增補(bǔ)副詞)

? French managers are Napoleonic and theirmanagement style is imperial.

法國經(jīng)理人是拿破侖式的人物,有著帝王式的管理風(fēng)格。(增補(bǔ)名詞)

③為了修辭上的需要

為了使譯文優(yōu)美自如,活潑生動或是得到強(qiáng)調(diào),有時(shí)需要增補(bǔ)適當(dāng)?shù)拿枋鲈~(如名詞、動詞、形容詞或是副詞等)、語氣助詞,或是使用疊詞和四字詞組,或是重復(fù)某些詞語論文參考文獻(xiàn)格式。例如:

? The sky is clear blue now the sun has flungdiamonds down on the meadows and banks and woods.

此時(shí)已是萬里藍(lán)天,太陽把顆顆光彩奪目的鉆石灑向草原,灑向河岸,灑向樹林。(增補(bǔ)形容詞和重復(fù)動詞)

? “In such cases a woman has not often much beauty tothink of.”

“這樣看來,一個(gè)女人家并沒有多少時(shí)候好想到自己的美貌嘍。”(增補(bǔ)語氣助詞)

(2)從意合語到形合語(減譯)

英語重形合、連詞較多,而漢語重意合、連接詞較少。因此,英譯漢時(shí)可在不損害準(zhǔn)確傳達(dá)原文內(nèi)容的前提下根據(jù)具體情況將冠詞、連接詞、介詞、代詞等略去,使譯文通暢。

①從語法角度進(jìn)行減省

? As it is late, let us go to bed! 不早啦,睡吧?。ㄊ÷赃B詞as和祈使結(jié)構(gòu)let us)

? We have more water than earth on this globe. 在地球上,水比陸地占的面積大。(省略代詞)

②從修飾角度進(jìn)行減省

有些詞語在英語里是必不可少的,但在漢語中卻并非如此,翻譯時(shí)如保留下來往往使譯文顯得累贅啰嗦。要使譯文表達(dá)簡潔通暢,有些詞語必須省去或精簡。例如:

? To learn is not easy matter and to apply whatone has learned is even harder. 學(xué)習(xí)不容易,應(yīng)用更不容易。

? The hardest part of any big projectis to begin. 任何一個(gè)大的項(xiàng)目最艱難的是起步。

6.結(jié)論

雖然英、漢語存在原則性的差異,但這種差異并非是絕對的。相反,不論形合還是意合都是組句構(gòu)篇時(shí)不可缺少的一部分。英語中也有意合,同樣的,漢語中也有形合。這只是一個(gè)量的問題,而非質(zhì)的問題。此外,同一語言中的不同文體,形合、意合的程度也不相同。例如,文學(xué)作品中的顯性連接詞比口語中出現(xiàn)得更為頻繁。形合、意合的語言現(xiàn)象較為復(fù)雜,有待于我們以后做出更深刻,細(xì)致的研究。

[參考文獻(xiàn)]

[1]Nida, E.A. Translating Meaning[M]. San Dimas, California: English Language Institute, 1982.

[2]華先發(fā),邵毅.新編大學(xué)英譯漢教程[M]. 上海外語教育出版社,2004.

[3]李定坤.漢英辭格對比與翻譯[M]. 華中師范大學(xué)出版,1994.

[4]連淑能.英漢對比研究[M]. 高等教育出版社,1993.

[5]申小龍.中國文化語言學(xué)論綱[M]. 廣西教育出版社,1996.

篇(5)

關(guān)鍵詞:漢語言文學(xué)專業(yè);畢業(yè)論文;選題

引言

漢語言文學(xué)專業(yè)是高等院校的重要專業(yè)之一,畢業(yè)論文是對學(xué)生知識掌握的考核,也是教師教學(xué)質(zhì)量的重要體現(xiàn)。畢業(yè)論文主要是為了檢驗(yàn)大學(xué)生的學(xué)習(xí)成果,提高學(xué)生的專業(yè)素質(zhì)與創(chuàng)新能力。畢業(yè)論文包括論文選題、收集資料、設(shè)計(jì)提綱、選擇案例、邏輯論證及反復(fù)修改等多個(gè)環(huán)節(jié),是一項(xiàng)科學(xué)、綜合、系統(tǒng)的工作。選題是畢業(yè)論文撰寫的第一步,也是最為基礎(chǔ)的一步。通過確定選題,能夠確定最終的研究對象和研究問題,然后進(jìn)行資料的收集,由此可見,論文的選題直接決定了課題研究的方向與目標(biāo)、內(nèi)容,也決定著采取怎樣的研究方法和策略,直接關(guān)系到整篇論文的學(xué)術(shù)價(jià)值。

一、漢語言文學(xué)專業(yè)大學(xué)畢業(yè)論文選題誤區(qū)

(一)缺乏學(xué)術(shù)價(jià)值

畢業(yè)論文的學(xué)術(shù)性是學(xué)生是否通過答辯的關(guān)鍵,但是很多漢語言文學(xué)專業(yè)的學(xué)生在進(jìn)行論文選題時(shí)是將一些已有定論的論題進(jìn)行翻新,根本沒有進(jìn)行理論創(chuàng)新,畢業(yè)淪為依然是傳達(dá)一些已經(jīng)存在的結(jié)論性意見。這樣的選題缺乏創(chuàng)新性,根本沒有學(xué)術(shù)價(jià)值,喪失了畢業(yè)論文創(chuàng)作的意義[1]。

(二)偏離專業(yè)方向

由于漢語言文學(xué)的內(nèi)容豐富,覆蓋面廣,這樣使得學(xué)生在進(jìn)行論文選題是不能圍繞專業(yè)的主要內(nèi)容進(jìn)行,而是將論文難易作為考慮的重點(diǎn),這樣會造成學(xué)生以僥幸心理“打球”,或者是直接偏離本專業(yè)。

(三)選題貪大求全

不同于其他專業(yè)的單一性,漢語言文學(xué)的內(nèi)容非常豐富,覆蓋面極廣,增加了學(xué)生畢業(yè)論文的選題難度。研究過于宏觀的選題對知識儲備與理論基礎(chǔ)都有很高要求,但是很多學(xué)生缺乏這兩方面的能力。學(xué)生只是簡單的認(rèn)為宏觀選題可以查找到更多的文獻(xiàn)資料,容易湊數(shù)字,這樣大大降低了論文本身的質(zhì)量,是很多通過答辯的。部門學(xué)生不懂理論創(chuàng)新,一味的照搬參考文獻(xiàn)的選題及內(nèi)容,這些都存在很大的問題。

二、漢語言文學(xué)專業(yè)大學(xué)畢業(yè)論文選題的建議

(一)提高學(xué)校對論文選題及指導(dǎo)的重視程度

學(xué)校管理者必須提高對論文選題及論文指導(dǎo)工作的重視程度,同時(shí)要不斷總結(jié)工作中存在的問題,并且采取相應(yīng)的措施及時(shí)解決問題。由于擴(kuò)招使得學(xué)生的數(shù)量急劇的增加,這樣大大增加了教師的壓力,師資力量與學(xué)生數(shù)量不能形成正比,增加了論文指導(dǎo)工作的難度。因此學(xué)校除了招聘專業(yè)教師之外,還可以外聘教師進(jìn)行指導(dǎo)工作[2]。學(xué)校可以根據(jù)自身的教學(xué)特點(diǎn)對兼職教師進(jìn)行集中培訓(xùn),這樣可以使得兼職教師盡快投入到論文指導(dǎo)的工作中。學(xué)校也可以聘請博物館、圖畫館等專業(yè)的科研人員到學(xué)校進(jìn)行專業(yè)的論文選題講座,為學(xué)生的論文選題提供多方面的參考。

(二)選題過程中要注重培養(yǎng)學(xué)生的主觀能動性

大學(xué)畢業(yè)論文最關(guān)鍵的就是選題,選題需要長期的過程,不是隨便選擇一個(gè)題目進(jìn)行畢業(yè)論文的創(chuàng)作。學(xué)生一定要經(jīng)過深入細(xì)致的思考、進(jìn)行大量信息的收集、檢索,然后確定最終的題目。要建立在對某一項(xiàng)學(xué)術(shù)研究現(xiàn)狀有了一定的宏觀把握基礎(chǔ)上,同時(shí)還要具有一定的前瞻性,結(jié)合自身的專業(yè)和能力。學(xué)生可以通過結(jié)合自身的專業(yè)與興趣進(jìn)行大量的相關(guān)的文獻(xiàn)資料的收集,向指導(dǎo)教師請教自己選題是否科學(xué),是否具有學(xué)術(shù)價(jià)值后,再根據(jù)自己的能力進(jìn)行論文的初步構(gòu)思。需要注意的是論題的選擇一定要結(jié)合自身的專業(yè)和興趣,這樣才能最大程度的發(fā)揮自身的主觀能動性和創(chuàng)新性,以最飽滿的激情投入到論文的寫作中去,這樣顯著提高學(xué)生論文寫作的質(zhì)量,縮短論文完成的時(shí)間。由于不同學(xué)生的生活背景不同,學(xué)習(xí)能力不一樣,學(xué)生之間存在很大的差異,他們對事物的看法與理解也不同,因此指導(dǎo)教師要基于學(xué)生充足的時(shí)間去搜集資料,并且對資料進(jìn)行自身的理解和掌握,這樣可以提高學(xué)生對選題的直接認(rèn)識,使得學(xué)生帶有目的性的進(jìn)行信息的閱讀,從而發(fā)現(xiàn)信息的獨(dú)特性,再根據(jù)自身思維的特點(diǎn)進(jìn)行寫作方向的尋找,進(jìn)而確定論題,這樣的過程使得學(xué)生全身心的投入,顯著的提高了工作效率。

(三)結(jié)合指導(dǎo)教師的科研項(xiàng)目進(jìn)行選題指導(dǎo)

由于學(xué)生數(shù)量的增多,很多指導(dǎo)教師要進(jìn)行多專業(yè)學(xué)生的論文指導(dǎo)工作,這樣會顯著降低論文的指導(dǎo)效果,學(xué)校在進(jìn)行論文選題時(shí)要將教師與學(xué)生兩方面因素都考慮進(jìn)去。指導(dǎo)教師可以結(jié)合自身研究項(xiàng)目向?qū)W生進(jìn)行選題的提供,將自己在研究項(xiàng)目時(shí)遇到的問題進(jìn)行總結(jié),以此作為學(xué)生選題的參考。同時(shí)指導(dǎo)教師還要堅(jiān)持以學(xué)生為主體,培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新能力和思維方式,對學(xué)生的想法不做過多的干預(yù),只是進(jìn)行簡單的引導(dǎo),增加學(xué)生自主創(chuàng)新的能力,同時(shí)還要鼓勵學(xué)生同中求異。

三、總結(jié)

綜上所述,隨著近年來我國各大高校的不斷擴(kuò)招,學(xué)生數(shù)量逐漸增加,導(dǎo)致師資力量嚴(yán)重不足。學(xué)生數(shù)量的增加也增加了教師指導(dǎo)學(xué)生畢業(yè)論文的難度。因此這就需要教師具有強(qiáng)烈的責(zé)任意識,積極應(yīng)對數(shù)量增多的學(xué)生,選題要準(zhǔn)確,同時(shí)要堅(jiān)持以學(xué)生為主體,不斷的發(fā)揮學(xué)生的主觀能動性,進(jìn)一步提高學(xué)生畢業(yè)論文的質(zhì)量。

參考文獻(xiàn)

[1]朱家席.基于漢語言文學(xué)專業(yè)的畢業(yè)論文選題研究[J].淮北師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版),2015(2):151-154.

篇(6)

論文摘要:言語行為理論是語言哲學(xué)領(lǐng)域的一個(gè)重大進(jìn)步與突破。本文介紹了該理論產(chǎn)生的淵源及內(nèi)容,并重,點(diǎn)探討言語行為理論對邏輯學(xué)發(fā)展的重大意義。

  20世紀(jì)50年代以來,語言哲學(xué)家對語言的認(rèn)識既區(qū)分了語言和言語,又將語言作為人類的一種行為來對待,于是提出了言語行為理論。

  一、言語行為理論產(chǎn)生的淵源

  奧斯汀是言語行為理論的創(chuàng)始人,其學(xué)生塞爾修正并發(fā)展了這一理論,使之進(jìn)一步系統(tǒng)化、嚴(yán)密化。在他們之前,弗雷格、馬林諾夫斯基、維特根斯坦等先驅(qū)已對該理論提出了一些思想片斷。

  20世紀(jì)初,哲學(xué)產(chǎn)生了一次根本性的“語言轉(zhuǎn)向”,語言取代認(rèn)識論成為哲學(xué)研究的中心課題。弗雷格首先發(fā)起此次轉(zhuǎn)向,羅素繼承并發(fā)展,維特根斯坦完成了這一轉(zhuǎn)折和過度?!罢Z言轉(zhuǎn)向”的產(chǎn)生標(biāo)志著英美分析哲學(xué)時(shí)代的到來,從內(nèi)涵上看分析哲學(xué)指“把哲學(xué)問題置于語言領(lǐng)域并在分析語言手段和語言表述的基礎(chǔ)上解決哲學(xué)問題”。從使用的分析方法上看,分析哲學(xué)又分為邏輯分析學(xué)派和日常分析學(xué)派。前者主張應(yīng)發(fā)明一種其語法形式在邏輯上是完善的語言,后者則側(cè)重分析自然語言或日常語言。這些事實(shí)都充分說明了把交際中使用的語言作為一種行為來研究的思想并非只是從奧斯汀開始的而是由來已久的。

  二、言語行為理論的內(nèi)容

  在《如何用語詞做事》中,奧斯汀首先指出,“言”就是“行”。他認(rèn)為,言語是人在特定場合對特定語言的具體運(yùn)用,包括運(yùn)用語言的說話行為和所說的話。因此,說話本身就是一種行為。奧斯汀區(qū)分了兩類不同的話語:施事話語和記述話語,并用“適當(dāng)與否”、“真假與否”兩個(gè)評價(jià)標(biāo)準(zhǔn)來區(qū)分這兩類話語。

  之后,他又嘗試提出言語行為理論來處理“說話就是做事”的問題。奧斯汀把作為整體的言語行為分為三個(gè)層次,即認(rèn)為在說些什么時(shí),可能以三種基本的方式在做些什么。他把這三層意義的做些什么分別稱為以言表意行為、以言行事行為、以言取效行為。

  以言表意行為指說話這一行為本身,發(fā)出一段聲音,組詞成句,音義結(jié)合;以言行事行為指在完成“說什么”這一行為的同時(shí),所表達(dá)的說話者說出這個(gè)話語的“用意”,產(chǎn)生的某種語力,如某人說:“出去!”這句話的同時(shí),就實(shí)施了一個(gè)“命令”的以言行事行為:以言取效行行為指說話者通過以言表意行為表達(dá)自己的用意之后,在聽話者身上(也可能是說話者自己)產(chǎn)生的一定的影響,出現(xiàn)的一定效果。

  塞爾在自然語言的基礎(chǔ)上修正、完善、發(fā)展了奧斯汀的言語行為理論,并利用自己設(shè)計(jì)的一套人工語言符號來來表述分析他的言語行為理論,將言語行為分為話語行為、命題行為、以言行事行為和以言取效行為。即:說出一串語詞(語素、語句)就是實(shí)施話語行為;進(jìn)行指稱和謂述就是實(shí)施命題行為。做出陳述、提出問題、發(fā)出命令、做出承諾等,就是實(shí)施以言行事行為,而這種以言行事行為對聽話者在行動上、思想上、信念上所產(chǎn)生的效果就是語效行為。塞爾的言語行為理論影響很大,被人們譽(yù)為語言哲學(xué)研究中的一個(gè)重要方向。

  三、言語行為理論對邏輯發(fā)展的意義

  在對語言做邏輯分析時(shí),應(yīng)當(dāng)考慮語言的使用者、語境及整個(gè)背景知識因素,言語行為理論也是以其語用學(xué)內(nèi)容與自然語言邏輯研究相聯(lián)結(jié),并以其理論的系統(tǒng)性為不完善的自然語言邏輯研究提供借鑒。

  首先,言語行為理論改變了傳統(tǒng)邏輯、經(jīng)典邏輯的研究方向。傳統(tǒng)邏輯、經(jīng)典邏輯只研究陳述句,并只從真假角度來研究。言語行為理論用一種新的意義理論來取代長期以來一直占統(tǒng)治地位的真值語義論,對邏輯學(xué)的發(fā)展具有重大意義。

  其次,言語行為理論擴(kuò)展了邏輯學(xué)語詞研究的范圍。邏輯的特殊性在于它所研究的語詞及由之構(gòu)成的語句的特殊性。這樣,從邏輯的觀點(diǎn)看,對語詞的研究就具有特別重要的意義。奧斯汀發(fā)現(xiàn)某些句子的說包含有行為動詞,如愿意、許諾等,并把這些行為動詞進(jìn)行了分類。塞爾在奧斯汀分類的基礎(chǔ)上做出了更合理更細(xì)致地劃分。最重要的是,塞爾對語用行為句的邏輯分析研究為后來的語用邏輯研究開拓了思路。

  最后,言語行為理論擴(kuò)展了傳統(tǒng)邏輯的研究范圍。言語行為理論是一個(gè)綜合和分析、歸納和演繹的統(tǒng)一運(yùn)用,具有一定的或然性,在此基礎(chǔ)上發(fā)展起來的語用邏輯,為用邏輯的方法解釋生動的言語交際,提供了理論支持。語用推理是語用邏輯的核心概念,它對具體語境的解釋力是傳統(tǒng)的演繹推理、歸納推理及類比推理等無法比擬的。

篇(7)

一、畢業(yè)論文的總體認(rèn)識

1、概念:畢業(yè)論文是有特定的審定標(biāo)準(zhǔn)的論文,對選題、中心論點(diǎn)、資料論據(jù)、框架結(jié)構(gòu)、語言表述有明確的規(guī)定和要求。

2、對象:畢業(yè)論文是和專家的對話。不要寫大段的作家生平、作品介紹,在最后答辯時(shí)同樣要注意,陳述時(shí)不要介紹論文內(nèi)容,而應(yīng)該注重在為什么要寫這篇論文、自己的創(chuàng)新點(diǎn)、局限性、不足這些地方。

3、標(biāo)準(zhǔn)和要求:

1)論點(diǎn)明確,要在3-5分鐘之內(nèi)能陳述清楚自己的論點(diǎn)。論點(diǎn)新穎論文可以達(dá)到優(yōu)秀的水平。

2)中心突出,無論分幾個(gè)方面說明,都要始終圍繞中心主題。

3)論據(jù)充分,扎實(shí)。所找的材料要貼切論題,別人的評論、作家的自述、各家的論爭、以前和現(xiàn)在的對這個(gè)論題所研究的結(jié)果都可以做論據(jù)。

4)思路清晰,結(jié)構(gòu)合理。分段代表不同的思路,不同的層次。沒有段落的文章不是好文章,反之,分段太多太碎的也不是好文章。分段不宜過多,3-5段。

5)表述要清楚明了。文字不要華麗,少用修辭手法,文章風(fēng)格要質(zhì)樸、清楚,語言要干凈利落。

6)寫作要規(guī)范。注釋、引文要高度的嚴(yán)格,論點(diǎn)的提出要有依據(jù),要做到學(xué)術(shù)規(guī)范。

7)要有新的角度、新的觀點(diǎn)。

4、態(tài)度:要用全部的智慧和力量去完成,盡可能的查找一切的材料,要高度的重視、思考一切相關(guān)的問題,盡可能達(dá)到最大限度的深度和廣度。

二、寫作時(shí)注意的幾個(gè)問題

1、選題(是至關(guān)重要的):決不是隨便選一個(gè)題目的問題。選題是一個(gè)復(fù)雜而豐富的過程,是對自己以往學(xué)習(xí)的一個(gè)完整清理的過程。要認(rèn)真回顧對哪些內(nèi)容印象更深、更感興趣,哪些是有可能寫的比較好的,可能會接觸哪些材料。題目本身的大小難易不是問題,是并不重要的,關(guān)鍵在于怎么寫。怎么寫永遠(yuǎn)比寫什么重要,任何半點(diǎn)突破都是有價(jià)值的,和別人的差異就是價(jià)值。論題舉例:

古典中的現(xiàn)代和現(xiàn)代中的古典(有著哲學(xué)思辨的意味)

論錢鐘書知識的圍城

論沈從文筆下的湘西女神

徐志摩詩歌的文體特征

日記(書信)在現(xiàn)代小說中的運(yùn)用

魯迅作品中的民俗現(xiàn)象

以上都是論題獨(dú)到、論點(diǎn)新穎的例子。下面舉反例:

論藝術(shù)美與生活美(論題過大)

論朱自請的散文(論題過大)

論駱駝祥子和小福子的死(論題過?。?/p>

要從某一部作品順帶談一個(gè)問題,選擇一個(gè)角度來深入的討論。

2、收集材料:材料的收集是一個(gè)思考的過程,要帶著問題進(jìn)行,要有明確的針對性,逐步的凝聚眼光、集中思路,其中要注意一大一小兩個(gè)問題:

大:收集材料的過程是完成文獻(xiàn)綜述的過程。跟自己論題相關(guān)的成果有哪些,重要的觀點(diǎn)、已經(jīng)運(yùn)用過的角度和方法、概括前人的觀點(diǎn),這是論文的有機(jī)組成部分,要放在論文的第一段來寫。

?。阂獪?zhǔn)確的記錄材料的出處、出版社、時(shí)間、頁數(shù)。

3、提提綱:提綱的邏輯關(guān)系、層次感對論文的步驟有直接關(guān)系。

4、初稿:初稿盡早盡快的寫,要連貫,一氣呵成,然后再進(jìn)行修訂。

5、修訂:最后的修改和確定要放慢速度,仔細(xì)的斟酌、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)耐魄?,反?fù)的打磨。

三、特別需要主要的幾個(gè)問題

1、論文的看法和觀點(diǎn)要盡可能的客觀、公允。持之有據(jù),論之有理。有材料來支持,有邏輯性認(rèn)同,避免隨意性,不要輕易說一些過頭、過大的話,更不要為了支持自己的論點(diǎn)而貶低其他的觀點(diǎn)。涉及到對應(yīng)關(guān)系的時(shí)候更要客觀公允。