期刊大全 雜志訂閱 SCI期刊 投稿指導(dǎo) 期刊服務(wù) 文秘服務(wù) 出版社 登錄/注冊 購物車(0)

首頁 > 精品范文 > 文化類論文

文化類論文精品(七篇)

時(shí)間:2023-04-01 10:13:42

序論:寫作是一種深度的自我表達(dá)。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內(nèi)心深處的真相,好投稿為您帶來了七篇文化類論文范文,愿它們成為您寫作過程中的靈感催化劑,助力您的創(chuàng)作。

文化類論文

篇(1)

(一)蓋碗茶

蓋碗茶茶葉多選龍井、毛尖、普洱茶、茉莉花茶為主,泡茶前先準(zhǔn)備一壺?zé)崴?,然后把茶葉、冰糖、桂圓等原料放入茶碗內(nèi),稱為“三香碗子茶”,“若加葡萄干和杏干,就稱為“五香茶”,如果加紅棗、枸杞、核桃仁、桂圓、芝麻、葡萄干、白糖、茶葉,則稱“八寶茶”,配制后,用沸水沖泡五分鐘即可”。除了三香茶、五香茶、八寶茶之外,蓋碗茶還包括“紅糖磚茶”、“白糖清茶”、“冰糖窩窩茶”。飲茶者一般根據(jù)季節(jié)和自己的身體狀況調(diào)配不同的茶。一般情況下,夏季多飲茉莉花茶、綠茶、冬天多飲陜青茶;而驅(qū)寒暖胃多飲“紅糖磚茶”;消積化食多飲“白糖清茶”;清熱泄火多飲“冰糖窩窩茶”;提神補(bǔ)氣、明目益思、強(qiáng)身健胃、延年益壽飲“八寶茶”。蓋碗茶除了自飲自酌,多是穆斯林民族待客的一種香茶,“金茶銀茶甘露茶,趕不上回回的蓋碗茶”,體現(xiàn)了回族和其它穆斯林民族對蓋碗茶的贊美和熱愛。

(二)奶茶

穆斯林民族的奶茶根據(jù)原料不同分為三種:普通奶茶,即用磚茶或茯茶熬成茶汁,然后加入鮮奶和食鹽即成;第二種是奶皮子茶,奶皮子的提取是將馬、羊、牛和駱駝鮮乳倒入鍋中慢火微煮,等其表面凝結(jié)一層脂肪,用筷子挑起掛通風(fēng)處晾干即成,制作奶皮子茶則先將茶汁倒入碗內(nèi),再加熟奶皮制成;第三種是酥油茶,即普通奶茶或奶皮子奶茶中加入少量酥油而成。燒制奶茶主要有兩種方法:一是混煮法,先將茯茶搗碎,放入銅壺或水鍋中煮,茶水燒開后一直煮到茶水較濃時(shí),用漏勺撈去茶葉,再繼續(xù)燒片刻,待其有所濃縮之后,加入約水量五分之一左右的鮮奶,要不斷用勺拂茶,以免溢出,再次煮沸,即成奶茶。而第二種做法將茶水和開水分別燒好,喝奶茶時(shí),將鮮奶和奶皮子放入碗內(nèi),倒入濃茶,加鹽即成鮮香奶茶。有時(shí)喝奶茶時(shí),加人適量的白胡椒面,奶茶略帶辣味,可以增加熱量,提高抗寒力。奶茶根據(jù)味道來分,又分為甜奶茶、咸奶茶、香奶茶,甜奶茶,煮茶及調(diào)奶法同上,飲用時(shí)拌入白糖或蜂蜜,邊飲邊吃。咸奶茶,則是飲用前加入適量食鹽。香奶茶則是在煮熬茶湯時(shí),加入用胡椒、桂皮、丁香等研制的香粉,諸料融為一體,維吾爾族、哈薩克族等喜飲此茶,撒拉族制作奶茶則將半炒的小麥、茴香、核桃仁、杏仁、茯茶搗碎,放入鍋中煮十分鐘,沸后加入鮮奶,多味融為一體

(三)香茶

穆斯林民族以經(jīng)營香料著稱于世,因而他們也養(yǎng)成了飲香茶的習(xí)俗,香茶茶品種類繁多,風(fēng)味獨(dú)特,茶葉用花茶、綠茶、沱茶、春尖茶,配以桂圓、大棗、芝麻、、蓮子、枸杞等果實(shí)花卉,香茶因除加蓋碗茶配料外,還用胡椒、花椒、茴香、生姜、丁香、甘草、木香、檳榔、草果、人參、丹參、黨參、紅花、芹芥、五味子、銀耳、烏梅、桂花等做料。制造香茶時(shí),應(yīng)先將水燒開,然后將搗碎的茶葉放入開水中,出茶汁,然后將提前準(zhǔn)備好的姜、桂皮、胡椒、花椒等香料放進(jìn)煮沸的茶水中,然后輕輕攪拌,經(jīng)五分鐘左右香茶即成,為避免斟茶時(shí)茶渣、香料混入茶湯,在煮茶的長頸壺上往往套有一個(gè)過濾網(wǎng),避免茶湯中帶渣。常飲香茶可以防病健身,健胃御寒,解油膩。

(四)罐罐茶

在我國的西北、西南地區(qū)的穆斯林民族喜歡喝罐罐茶,罐罐茶主要用陜青茶或磚茶,罐罐茶制作過程較為簡單,煮茶時(shí),將半灌水的茶罐子圍放在火塘上,加熱待水沸騰后,放入茶葉,茶葉數(shù)量可根據(jù)人數(shù)和個(gè)人喜歡酌情處理,然后繼續(xù)加水,加熱,直至茶葉又一次煮沸時(shí),才算將罐罐茶煮好了,罐罐茶即做好了。

(五)麥茶

麥茶流行于西北少數(shù)民族部分地區(qū),尤其是撒拉族最愛。麥茶是將麥子或者青稞炒半熟,然后搗碎倒入茶罐中,佐以食鹽盛水熬煮。麥茶熬成后看似琥珀,其味如咖啡。

(六)炒面茶

炒面茶不僅是裕固族的茶品,西北一些穆斯林民族也多飲炒面茶。歷史上,中華民族多元一體格局的形成過程中,多民族交錯雜居的地區(qū),各民族相互交流、彼此互助、相互融聚,多元文化交流碰撞、相互學(xué)習(xí),創(chuàng)造出新的文化。穆斯林民族的炒面茶就是在吸收蒙古族“奶茶”和藏族“酥油茶”的基礎(chǔ)上的文化再造。其制作過程是先將磚茶搗碎,放入鍋中加水熬制出茶汁,然后將鮮奶、炒面、酥油、草果、食鹽、茴香、姜等加入攪勻,加熱后酥油便會散開,如同蓋子一般,在上面將碗面蓋住,喝時(shí)須用勺子將其攪成糊狀,趁熱盛入碗中飲用。穆斯林茶文化內(nèi)容豐富,茶品眾多,除了以上提到的茶品外,還有烤茶、擂茶、油茶等,即使是同一茶品,因?yàn)椴牧洗钆洳煌N類也很多,比如三香茶,可以由花茶、桂圓、砂糖;春尖茶、桂圓、冰糖等茶方,而于處于散雜居地區(qū)的流動穆斯林和城市穆斯林來講,茶的飲用則更為豐富。

二、穆斯林茶文化的多層面解讀

(一)茶與清真飲食的“共生互補(bǔ)”

伊斯蘭教嚴(yán)格要求穆斯林的飲食生活,將恪守伊斯蘭教飲食律例,作為穆斯林的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),在飲食中界定了許多合法與非法的食物,這些符合伊斯蘭教法規(guī)定的飲食,叫做“清真飲食”?!豆盘m經(jīng)》中明確禁止豬肉、血液、酒精飲品、自死動物、誦非之名宰殺的動物等五類食品。因此穆斯林民族在其制茶、飲茶時(shí)也嚴(yán)格遵守“清真”要求。以油茶為例,回民油茶俗稱“肉面子”,其制作過程,先準(zhǔn)備面粉,將面粉炒至微黃,然后加入牛油或者羊油與面粉炒拌,拌勻入碗待冷卻凝結(jié)成油坨以備食用。食用時(shí),在碗內(nèi)放油面,然后用滾燙的沸水沖入攪拌,即可飲用?;孛裼筒枧c其它少數(shù)民族的油茶最大的區(qū)別就是其在選材和制作過程中,嚴(yán)格遵守“清真”??梢?,穆斯林茶文化是其“清真”飲食的重要組成部分。“共生互補(bǔ)”理念作為一種實(shí)踐理念,體現(xiàn)的是“文化系統(tǒng)和睦共存、和諧共生、取長補(bǔ)短、協(xié)同進(jìn)步和發(fā)展”,穆斯林茶文化屬于伊斯蘭文化的重要組成部分,茶文化與其它穆斯林文化在共生單元里互為依存,互利雙贏,與其它民族的茶文化相比,既有競爭和沖突,又在競爭中產(chǎn)生新的、創(chuàng)造性的互補(bǔ)合作關(guān)系,共同構(gòu)成了我國的茶文化。穆斯林茶文化和其它非穆斯林茶文化又在尊重其它參與方的文化習(xí)俗、的基礎(chǔ)上,擴(kuò)大了各自的共享領(lǐng)域,實(shí)現(xiàn)了不同茶文化的、平等相處。當(dāng)然,穆斯林茶文化不僅是清真飲食的重要組成部分,更重要的是穆斯林生活禮儀中的重要媒介。因穆斯林禁止一切與酒有關(guān)的致醉物品,所以茶充當(dāng)了重要的媒介。穆斯林提親時(shí)要“下茶”,定親時(shí)要“訂茶”,結(jié)婚時(shí)要喝“交杯茶”,這便是所謂的“合茶”,合茶象征著夫妻雙方要恩愛一生,永不分離。每年的封齋月,穆斯林所干的最重要的事情便是給親友中的封齋者贈送茶葉,其它的一些重要的伊斯蘭教節(jié)日親友之間也要散茶,增進(jìn)友誼。

(二)穆斯林茶文化的功能主義

文化功能主義者認(rèn)為:“任何一種文化現(xiàn)象,不論是抽象的社會現(xiàn)象,如社會制度、思想意識、風(fēng)俗習(xí)慣等,還是具體的物質(zhì)現(xiàn)象,如手杖、工具、器皿等,都有滿足人類實(shí)際生活需要的作用,即都有一定的功能,它們中的每一個(gè)與其它現(xiàn)象都互相關(guān)聯(lián)、互相作用,是整體中不可分割的一部分,因此我們研究任何文化現(xiàn)象都應(yīng)置于文化整體中去考察”。穆斯林民族聚居在我國的西北地區(qū),這些地區(qū)大多地處高原,常年氣候干燥、降水少,且許多民族以牧業(yè)為主,飲食以牛羊肉及奶制品為主,這些食物熱量高,難消化,而茶可以取燥熱,助消化,因此茶的需求量較大。穆斯林茶文化與它所處的生態(tài)環(huán)境建立的一種耦合關(guān)系,這種關(guān)系是其伊斯蘭教、“清真”飲食習(xí)慣和西北地區(qū)自然環(huán)境共同作用的結(jié)果;而在茶類的選擇上,穆斯林民族地區(qū)的經(jīng)濟(jì)和交通狀況又與具體的茶類選擇密切關(guān)聯(lián),歷史上穆斯林地區(qū)大多貧困,交通不便,所以以邊銷磚茶為主,而磚茶也就成為民漢茶馬互市過程中交換的重要商品,被譽(yù)為“中國古絲綢之路上神秘之茶、西北少數(shù)民族生命之茶”?,F(xiàn)階段,隨著民族地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,人們生活水平的提高,許多少數(shù)民族開始定居,“細(xì)茶”漸漸替代磚茶,消費(fèi)檔次也隨之提高。穆斯林民族飲茶不僅滿足了其物質(zhì)生活的需要,更重要的是穆斯林民族以茶修身的生活實(shí)踐,他們通過沏茶、賞茶、聞茶、飲茶,靜心、靜神,陶冶情操、去除雜念,實(shí)現(xiàn)了茶與伊斯蘭教“念”、“禮”、“齋”、“課”、“朝”五功的契合。茶與穆斯林信仰外表形式和內(nèi)在實(shí)質(zhì)的有機(jī)結(jié)合,使穆斯林心靈深處得到凈化與提升。

(三)穆斯林民族茶文化的多樣性和統(tǒng)一性

篇(2)

關(guān)鍵詞:水文化;研究態(tài)勢;分析

1988年10月25日,在淮河流域四省治淮宣傳工作會議上,李宗新先生首次提出應(yīng)大力開展水文化研究。①歷經(jīng)近30年的發(fā)展,在水文化理論、水文化建設(shè)、水文化教育、水文化與中華民族精神等方面取得了豐碩的研究成果。本文運(yùn)用計(jì)量分析和統(tǒng)計(jì)學(xué)知識,對檢索到的水文化論文進(jìn)行定量和定性分析。

一、水文化研究的學(xué)科分類與發(fā)展軌跡

我國高等學(xué)校教育專業(yè)設(shè)置按“學(xué)科門類”“學(xué)科大類(一級學(xué)科)”“專業(yè)”(二級學(xué)科)三個(gè)層次來設(shè)置。在國務(wù)院學(xué)位委員會、教育部頒布的《學(xué)位授予和人才培養(yǎng)學(xué)科目錄》(2011年)中,設(shè)有13個(gè)學(xué)科門類,110個(gè)學(xué)科大類。水文化歸屬哪一個(gè)學(xué)科?經(jīng)檢索發(fā)現(xiàn),文學(xué)、工學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)等學(xué)科門類文獻(xiàn)比較集中,教育學(xué)、理學(xué)、法學(xué)、歷史學(xué)居中分布,管理學(xué)、藝術(shù)學(xué)、哲學(xué)分布的較少,農(nóng)學(xué)、醫(yī)學(xué)、軍事學(xué)沒有相關(guān)文獻(xiàn),文化及水電工程是關(guān)注最多學(xué)科。在上述學(xué)科門類中,排本學(xué)科門類首位的是:文學(xué)是中國文學(xué)33篇,工學(xué)是水利水電工程239篇,經(jīng)濟(jì)學(xué)是工業(yè)經(jīng)濟(jì)119篇,教育學(xué)是高等教育19篇,理學(xué)是環(huán)境科學(xué)與資源利用25篇,法學(xué)是民族學(xué)13篇,歷史學(xué)是考古10篇,管理學(xué)是行政學(xué)及國家行政管理10篇,藝術(shù)學(xué)是美術(shù)書法雕塑與攝影8篇,哲學(xué)是中國哲學(xué)6篇。除上述研究領(lǐng)域文獻(xiàn)較多外,還鮮見于作物學(xué)、農(nóng)業(yè)資源與環(huán)境、植物保護(hù)、林學(xué)、中藥學(xué)、醫(yī)學(xué)技術(shù)、軍事思想及軍事歷史、戰(zhàn)略學(xué)、戰(zhàn)役學(xué)、戰(zhàn)術(shù)學(xué)等學(xué)科。由此可知,水文化研究內(nèi)容廣泛,不僅有文史哲人文學(xué)科內(nèi)容,而且還有理工類自然學(xué)科,同時(shí)還有經(jīng)管法等社會學(xué)科的內(nèi)容,屬于新興的文理交叉學(xué)科。我國水文化研究歷經(jīng)開展宣傳研究(1989—2003年)、服務(wù)水利實(shí)踐(2004—2006年)、政府倡導(dǎo)推動(2007—2010年)和規(guī)劃專項(xiàng)建設(shè)(2011—2014年)階段,基本上與年度發(fā)表文章數(shù)量趨勢相吻合(見表1)。特別是2011年水利部《水文化建設(shè)規(guī)劃綱要(2011—2020年)》以來,《基于人水和諧理念的最嚴(yán)格水資源管理制度體系研究》和《中國水文化發(fā)展前沿問題研究》兩項(xiàng)國家社科基金重大(點(diǎn))課題相繼立項(xiàng),國內(nèi)學(xué)者的水文化研究主要聚集在水文化理論、水文化遺產(chǎn)、水文化資源、水工程文化、地域水文化、水文化教育傳播等方面。從表1可知,1989—2001年,水文化研究的論文較少,年均不足6篇,低于年均篇數(shù)的年度為1989年、1992年、1998年、1999年、2000年,尤其是1993年和2001年分別為0篇,這說明水文化研究處于萌芽階段。2002—2006年,論文數(shù)量呈平穩(wěn)緩慢增長態(tài)勢,平均每年約20篇,這說明我國水文化研究正處于穩(wěn)步發(fā)展階段。進(jìn)入2007年后,論文數(shù)量呈快速增長趨勢,到2008年、2010年達(dá)高峰期,隨后呈現(xiàn)下降趨勢,這說明我國水文化研究正趨向穩(wěn)定和成熟。從2011年開始,論文數(shù)量呈現(xiàn)直線上升趨勢,年均為86篇。2011—2016年篇數(shù)占所有論文的53.4%,說明此階段是我國水文化研究領(lǐng)域的探索和快速發(fā)展階段。與此同時(shí),1989—2003年,沒有研究生以水文化選題作為學(xué)位論文。2004—2016年,學(xué)位論文共39篇(博士學(xué)位論文2篇,碩士學(xué)位論文37篇),學(xué)位論文數(shù)占所有論文的4.06%,說明我國水文化研究在基礎(chǔ)理論方面相對比較薄弱。在學(xué)位論文中,最早的博士學(xué)位論文是2004年艾菊紅的《傣族水文化研究》②,最早的碩士學(xué)位論文是2005年劉虹弦的《水脈相連氣韻橫生———水文化在現(xiàn)代城市形象中浸潤和延續(xù)》。在水文化文獻(xiàn)中,主要來自《治淮》《河南水利與南水北調(diào)》《水利發(fā)展研究》《華北水利水電學(xué)院學(xué)報(bào)》(社科版)、《中國水利》《江蘇水利》《水利天地》《浙江水利水電??茖W(xué)校學(xué)報(bào)》《河海大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會科學(xué)版)等涉水行業(yè)主管部門、高校、科研院所主辦的期刊。在水文化研究中,涉水行業(yè)高等院校期刊如《華北水利水電學(xué)院學(xué)報(bào)》(社科版)、《浙江水利水電??茖W(xué)校學(xué)報(bào)》《河海大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會科學(xué)版)、《南昌工程學(xué)院學(xué)報(bào)》等成為主要學(xué)術(shù)交流陣地。尤其是《華北水利水電學(xué)院學(xué)報(bào)》(社科版)自1985年創(chuàng)刊就設(shè)有“水文化研究”專欄,成為全國期刊界歷史最長、影響最大、聲譽(yù)最高的特色欄目。此外,《北京水務(wù)》《中國三峽建設(shè)》《山西水利》和《城鄉(xiāng)建設(shè)》這四種期刊數(shù)量也位居前列,說明水文化研究與水利建設(shè)也緊密相連。

二、水文化研究的熱點(diǎn)、焦點(diǎn)與團(tuán)隊(duì)分布

文獻(xiàn)分析表明,綜合性人文社會科學(xué)期刊中還沒有刊發(fā)與水文化相關(guān)的哲學(xué)、社會學(xué)、政治、法律、文化、教育、歷史類文章,中文核心期刊刊發(fā)水文化研究文章更少。在水文化研究論文中,被CSSCI(中文社會科學(xué)引文索引)收錄期刊論文較少,《新華文摘》《中國社會科學(xué)文摘》《高等學(xué)校文科學(xué)術(shù)文摘》和中國人民大學(xué)《復(fù)印報(bào)刊資料》轉(zhuǎn)載或收錄論文屈指可數(shù)。這說明,水文化研究期刊層次和期刊學(xué)術(shù)影響力還有待進(jìn)一步提升。通過對關(guān)鍵詞出現(xiàn)的頻率進(jìn)行分析,可以很好地體現(xiàn)一門學(xué)科的研究領(lǐng)域和研究熱點(diǎn)、焦點(diǎn)。水文化研究出現(xiàn)頻率極高且排在前列的關(guān)鍵詞有“水文化”“水”“文化”“水文化遺產(chǎn)”“人水和諧”和“水文化建設(shè)”。這說明,以上述詞語為關(guān)鍵詞的文獻(xiàn)相對比較集中,是水文化研究關(guān)注的重點(diǎn)和焦點(diǎn)之一。同時(shí),頻率在4次以上的關(guān)鍵詞主要有“建設(shè)”“水利風(fēng)景區(qū)”“保護(hù)”“內(nèi)涵”“水文化教育”“水景觀/開發(fā)/保護(hù)利用”“教育/水資源/水利院校/城市發(fā)展/發(fā)展”“水利/可持續(xù)發(fā)展/研究”“傳承/生態(tài)文明/水文化傳播/和諧/水利工程/水環(huán)境”和“水利高校/思想政治工作”等,由此可見,水文化研究的范圍和領(lǐng)域更加廣泛,如水生態(tài)文明、水文化傳承創(chuàng)新、水教育傳播、人水和諧等成為水文化研究新態(tài)勢。通過分析研究機(jī)構(gòu),可以了解我國水文化研究團(tuán)隊(duì)和研究基地分布格局。水文化研究發(fā)文排在前3位的全部來自高等院校,分別是河海大學(xué)、南昌工程學(xué)院和浙江水利水電??茖W(xué)校。其中,河海大學(xué)38篇,發(fā)表文獻(xiàn)最多,占總數(shù)的3.94%;南昌工程學(xué)院和浙江水利水電??茖W(xué)校發(fā)文章分別占總數(shù)的2.07%、1.87%,這與河海大學(xué)水文化研究所、南昌工程學(xué)院水文化研究中心和浙江水利水電??茖W(xué)校水文化研究中心都是省普通高校人文社科重點(diǎn)研究基地密不可分。上述研究基地已經(jīng)成為水文化研究、水文化教育和人才培養(yǎng)的高地。

三、水文化研究的成績、不足與未來展望

篇(3)

關(guān)鍵詞 公示語 翻譯 語料庫 頻率

中圖分類號:H315 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A DOI:10.16400/ki.kjdkx.2015.07.029

Analysis of Public Signs

――China National Knowledge Publicity Methods Related Papers Keyword Statistics based on Corpus

YUAN Changwan, JIN Shuangjun

(North Sichuan Medical College, Nanchong, Sichuan 637000)

Abstract The translation of public signs has strong practicability and wide application, and has become one of the hot spot of current research and application of language. The paper mainly analyzes keywords of 2196 CNKI articles on public signs using corpora. The analysis and statistic suggests that the current researches mainly focus on error analyses, theory and methods of public sign translation; and that field investigation of public signs in the target language countries and the cultural heritage of the source language should receive more attention.

Key words public signs; translation; corpus; frequency

0 引言

公示語是指公開和面對公眾,告示、指示、提示、顯示、警示、標(biāo)示與其生活、生產(chǎn)、生命、生態(tài)、生業(yè)休戚相關(guān)的文字及圖形信息(方夢之,1996)。公示語具有指示性、提示性、限制性、強(qiáng)制性四種突出的應(yīng)用功能(呂和發(fā),2004;戴宗顯等,2005),它通常被喻為“城市的名片”,規(guī)范、得體的公示語翻譯是經(jīng)濟(jì)、文化、旅游等領(lǐng)域?qū)ν饨涣鞯男枰?,是一個(gè)城市國際化、現(xiàn)代化的重要標(biāo)志,也是提升城市形象、人文素養(yǎng)、審美情趣等的有效途徑。

上海市公共場所中文名稱英譯專家委員會先后審議通過了《上海市公共場所中文名稱英譯基本規(guī)則》(2004年8月),《上海市道路名稱英譯基本規(guī)則》(2007年6月);北京市質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局于2006年先后了《公共場所雙語標(biāo)識英文譯法》通則及其組成部分;深圳市經(jīng)過一年多的調(diào)研、編制,于2013年9月頒布了全國第一個(gè)公示語譯用管理法規(guī)《深圳市公示語英文譯寫和使用管理辦法》。各大中小城市的公示語翻譯專家委員會相繼成立,公示語譯用辦法不斷出臺。

1 對象與方法

1.1 研究對象和數(shù)據(jù)采集

研究對象為公示語相關(guān)學(xué)術(shù)論文的篇名、摘要和關(guān)鍵詞。因?yàn)閷W(xué)術(shù)論文的篇名、摘要和關(guān)鍵詞部分具有語言簡明、規(guī)范,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶卣魍?,還從內(nèi)容上客觀地反映了調(diào)查研究的目的任務(wù)、主題范圍、理論方法、結(jié)果結(jié)論以及研究者突出強(qiáng)調(diào)的觀點(diǎn)等重要信息。

數(shù)據(jù)采集基本情況:登陸(2014年9月30日)中國知識資源總庫(http://),以“主題=公示語(模糊匹配)”為檢索式進(jìn)行簡單檢索,返回自2002年以來檢索結(jié)果2278條。選中全部檢索結(jié)果,CNKI E-Learning文獻(xiàn)輸出,以excel形式導(dǎo)出。以輸出字段“題名”、“摘要”、“關(guān)鍵詞”為主要依據(jù),人工辨別論文是否與“公示語”密切相關(guān),對導(dǎo)出文件進(jìn)行篩選(刪除不相關(guān)的82條),以實(shí)現(xiàn)對目標(biāo)文獻(xiàn)的查準(zhǔn)查全,共計(jì)余下相關(guān)論文2196條。

1.2 研究方法和工具

建設(shè)“公示語”論文摘要微型專用語料庫。對采集到的公示語相關(guān)學(xué)術(shù)論文的篇名、摘要和關(guān)鍵詞進(jìn)行語料庫建庫清潔、整理、標(biāo)注。

采用語料庫NLPIR漢語分詞系統(tǒng)(ICTCLAS2013)對公示語相關(guān)論文摘要語料進(jìn)行分詞處理。利用語料庫工具wordsmith對關(guān)鍵詞等進(jìn)行量化統(tǒng)計(jì);采用wordsmith的詞表工具生成“公示語”相關(guān)論文的關(guān)鍵詞(非語料庫Keywords)詞頻表及關(guān)鍵詞詞云圖。

2 統(tǒng)計(jì)分析

2.1 論文關(guān)鍵詞統(tǒng)計(jì)

以上述“公示語”相關(guān)文獻(xiàn)微型語料庫中的論文“關(guān)鍵詞”為語料(中國知識資源總庫中2196篇文獻(xiàn)的8736個(gè)(形符)關(guān)鍵詞),采用wordsmith的詞表工具生成關(guān)鍵詞(非語料庫Keywords)詞頻表。將關(guān)鍵詞形符分類匯總,將形符轉(zhuǎn)換為類符,類符共計(jì)2750個(gè),以及每一類符的出現(xiàn)頻次及百分?jǐn)?shù)。

2.2 論文關(guān)鍵詞分析與分類匯總

將cnki“公示語”相關(guān)論文的關(guān)鍵詞詞頻表進(jìn)行語義上分析和歸并匯總。將關(guān)鍵詞詞頻表中出現(xiàn)頻次大于等于10的關(guān)鍵詞歸并匯總,這些關(guān)鍵詞共計(jì)101個(gè)(類符),其在關(guān)鍵詞中出現(xiàn)的頻次占總頻次的54.10%。

出現(xiàn)頻次最高的是“公示語”相關(guān)概念關(guān)鍵詞(括號內(nèi)數(shù)值為該關(guān)鍵詞在詞頻表中的頻次,下同),如:公示語(1152)、公示語翻譯(208)、公示語英譯(47)、標(biāo)識語(44)、旅游公示語(26)等。其次是“翻譯”相關(guān)概念關(guān)鍵詞,如:翻譯(405)、漢英翻譯(267)、公示語翻譯(208)、英譯(137)等。

公示語翻譯相關(guān)論文主要涉及常用翻譯理論,原則、方法和策略等。

常用的翻譯理論包括:目的論(138)、功能翻譯理論(87)、關(guān)聯(lián)理論(28)、順應(yīng)論(22)、模因論(21)、翻譯目的論(18)、功能理論(13)、功能目的論(13)、翻譯理論(13)等。

翻譯原則、方法和策略等相關(guān)的關(guān)鍵詞包括:翻譯策略(154)、對策(90)、翻譯原則(67)、交際翻譯(60)、生態(tài)翻譯學(xué)(57)、策略(55)、功能對等(47)、翻譯方法(37)、原則(32)、跨文化交際(32)等。

與公示語翻譯錯誤、問題相關(guān)的關(guān)鍵詞如:問題(80)、錯誤(56)、語用失誤(54)、規(guī)范(48)、規(guī)范化(40)、翻譯錯誤(32)、錯誤分析(30)、誤譯(25)、翻譯問題(20)、翻譯失誤(19)等。

此外,與文本類型相關(guān)的關(guān)鍵詞如:文本類型(42)、語言特點(diǎn)(18)等;與文化相關(guān)的關(guān)鍵詞如:文化差異(39)、跨文化交際等;與旅游相關(guān)的關(guān)鍵詞如:旅游景區(qū)(39)、旅游景點(diǎn)(34)等;其它常見高頻出現(xiàn)的還有:外宣翻譯(33)、對外宣傳(13)、國際化(12)、語境(12)、翻譯生態(tài)環(huán)境(10)等。

3 討論

以上統(tǒng)計(jì)分析表明,十年來公示語相關(guān)研究集中于公示語的英譯理論與實(shí)踐,主要包括如下幾個(gè)方面:公示語翻譯的常用翻譯理論、原則、方法和策略;公示語翻譯錯誤、問題相關(guān)分析;公示語翻譯的文本、語言風(fēng)格特征相關(guān)分析;公示語翻譯的文化內(nèi)涵及跨文化交際;公示語在旅游、外宣等領(lǐng)域的翻譯應(yīng)用現(xiàn)狀等。

結(jié)合相關(guān)論文及其摘要分析發(fā)現(xiàn):翻譯理論、原則與公示語翻譯實(shí)踐聯(lián)系不緊密。通用公示語(各國家、地區(qū)共有的公共場所標(biāo)識,如:出口(EXIT)、停車場(Parking)、禁止吸煙(No Smoking))的重復(fù)研究較多,各自為政,資源浪費(fèi)。非通用公示語(具有明顯區(qū)域經(jīng)濟(jì)、政治、歷史、文化、旅游等特色的公共場所標(biāo)識,如:頤和園(Summer Palace)、天壇(Temple of Heaven)、孔廟(Temple of Confucius))研究有待深入。公示語翻譯錯誤、問題相關(guān)分析較多,以實(shí)證研究為主,公示語糾錯、調(diào)查、統(tǒng)計(jì)占有較大比例,分析、建議有待深入、拓展。

基于上述統(tǒng)計(jì)分析,建立公示語語料來開展通用公示語的縱深方向研究,適當(dāng)減少公示語翻譯相關(guān)的實(shí)證調(diào)查統(tǒng)計(jì)。對各國家、地區(qū)共有的通用公示語翻譯研究應(yīng)在翻譯理論指導(dǎo)下,通過大量實(shí)地采集目標(biāo)語的公共場所標(biāo)識,搜集、整理建立公示語語料庫。通過語料庫工具統(tǒng)計(jì)分析,以目標(biāo)語的使用頻率為重要參考,以功能對等為主要依據(jù),分析研究,甄別選用恰當(dāng)、得體、規(guī)范的公示語譯文?;谀繕?biāo)語國家公示語的語料庫大數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)分析,忽略語言的歷時(shí)發(fā)展、區(qū)域變體,重視當(dāng)代英語的高頻使用公示語,有利于公示語的規(guī)范、得體,從而實(shí)現(xiàn)有效的跨文化交流。

同時(shí),具有明顯區(qū)域特色的非通用公示語研究有待深入和拓展。這部分公示語翻譯應(yīng)符合國際通用慣例,重視源語言的文化內(nèi)涵,尊崇目標(biāo)語的語言習(xí)慣和文化習(xí)俗,推動源語言的文化傳承和對外傳播。翻譯公示語時(shí),譯者應(yīng)該熟知公示語的語言特點(diǎn)和功能意義,了解漢英公示語的文化差異,并將譯文讀者的文化習(xí)慣放在首位,才能得出正確的譯文(賀學(xué)耘,2006)。

基金項(xiàng)目:2014年四川省社科規(guī)劃專項(xiàng)課題(批準(zhǔn)號:SC14WY23)、2013年度南充市社科聯(lián)南充市“十二五”社科規(guī)劃課題(批準(zhǔn)號:NC2013B043)和川北醫(yī)學(xué)院2014年科研發(fā)展計(jì)劃項(xiàng)目的研究成果

參考文獻(xiàn)

[1] 戴宗顯等.公示語漢英翻譯研究――以2012年奧運(yùn)會主辦城市倫敦為例[J].中國翻譯,2005(6):38-42.

[2] 方夢之等.漢譯英實(shí)踐與技巧[M].北京:旅游教育出版社,1996.

篇(4)

為了規(guī)范學(xué)術(shù)論文的英文摘要,美國《工程索引》(EI)要求信息性文摘(Information Abstract)應(yīng)該用簡潔、明確的語言(一般不超過150 words),且在用詞、句式、時(shí)態(tài)、語態(tài)以及人稱等不易把握的方面做出了相關(guān)規(guī)定,以方便論文的國際交流。國家標(biāo)準(zhǔn)GB7713-87中規(guī)定,為了國際交流,學(xué)術(shù)論文應(yīng)附有英文提名和摘要。中國科協(xié)學(xué)會學(xué)術(shù)部于2002年9月還專門了《學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)》,明確規(guī)定了英文摘要的寫作規(guī)范。

但是,對于論文摘要的翻譯研究還存在很多方面的空白和不足,比如,缺乏系統(tǒng)的理論指導(dǎo)和翻譯評估標(biāo)準(zhǔn),這勢必造成摘要翻譯的盲目性和隨意性。因此,找到可行方法提高中文摘要英語翻譯較強(qiáng)的指導(dǎo)性、針對性和實(shí)用性,是非常必要的。

二、中文摘要及其英語翻譯基本概念

(一)摘要的定義和分類

國際標(biāo)準(zhǔn)IS0214-76,摘要是“對文獻(xiàn)內(nèi)容的準(zhǔn)確壓縮不加以解釋或評論”。

論文摘要主要有2種類型:信息型摘要(Informative Abstract)和概括型摘要(Summarized Abstract)。信息型摘要也稱報(bào)道型摘要,主要用于實(shí)驗(yàn)性和技術(shù)性較強(qiáng)的論文。概括型摘要也稱指示性摘要,多用于理論性較強(qiáng)的論文。

(二)中文摘要英語翻譯的特點(diǎn)

句式:句子陳述結(jié)構(gòu)比較多,所包含的動詞常常是be,have等。

人稱:英文論文摘要句子的主語通常用單數(shù)第三人稱(the/this paper/article),即以論文或文章本身為主體,很少用第一人稱或作者自稱。

時(shí)態(tài):摘要開頭表示本文所報(bào)告或描述的內(nèi)容,結(jié)尾表示作者的觀點(diǎn)和建議的做法時(shí),可采用一般現(xiàn)在時(shí);敘述研究過程及過去的工作,多采用一般過去時(shí);說明某課題現(xiàn)已取得的成果,采用現(xiàn)在完成時(shí)。

語態(tài):為了突出研究成果的客觀性,避免提及有關(guān)的執(zhí)行者,論文摘要英文句子的謂語動詞常用被動語態(tài)。但在某些情況下,特別是表達(dá)作者或有關(guān)專家的觀點(diǎn)時(shí),又常用主動語態(tài),其優(yōu)點(diǎn)是鮮明有力。

(三)中文摘要英語翻譯的原則

1.規(guī)范

根據(jù)目的法則,譯文要取決于翻譯目的。學(xué)術(shù)論文摘要翻譯的目的是為了便于國際學(xué)術(shù)交流和利于學(xué)術(shù)成果的傳播,因此翻譯出來的摘要應(yīng)該要符合英文摘要的國際標(biāo)準(zhǔn)。

2.易懂

根據(jù)連貫法則,譯文要能被接受者所理解,具有可讀性,并在目的語交際環(huán)境和文化中有意義。因此翻譯出來的摘要應(yīng)該要清楚簡單、通順流暢、符合英文的表達(dá)習(xí)慣。

3.準(zhǔn)確

根據(jù)忠實(shí)法則,譯文應(yīng)以原文為基礎(chǔ),不能隨意創(chuàng)作。因此翻譯出來的應(yīng)該要準(zhǔn)確表達(dá)原文的內(nèi)容和意義。

三、中文學(xué)術(shù)論文摘要英語翻譯中的質(zhì)量問題及解決策略

(一)中文學(xué)術(shù)論文摘要英語翻譯中的質(zhì)量問題

由于部分中文論文作者寫作的英文摘要,絕大多數(shù)都比較粗糙,質(zhì)量不佳,離參與國際交流的要求相距甚遠(yuǎn),需要修改或者重寫。一方面是由于論文作者英文寫作水平有限,另一方面也由于大多數(shù)論文作者對英文摘要的寫作要求和國際慣例不甚了解。中文論文摘要在過去英語摘要語法、用詞錯誤率降低的基礎(chǔ)上,出現(xiàn)了復(fù)合句的一致性,上下文邏輯關(guān)系和意義完整性等問題,深層原因是用英語包裝漢語思維,機(jī)械對應(yīng)式的英譯漢。

(二)中文學(xué)術(shù)論文摘要英語翻譯中的質(zhì)量問題解決策略

1.明確翻譯目的

即有效記錄學(xué)術(shù)成果,通過將論文的目的(Purposes)、過程(Procedures)、方法(Methods)、結(jié)果(Results)、結(jié)論(Conclusions)等方面清楚詮釋。

2.分析原文

對原文的分析可以分為部分。第一部分,譯者重點(diǎn)關(guān)注文本外因素,確定原文提供的材料是否與翻譯指令一致。第二部分是詳細(xì)而全面地分析源文本,重點(diǎn)關(guān)注文本內(nèi)因素。

文本有不同的功能,也因此有不同的文本類型。學(xué)術(shù)論文摘要最主要的功能就是傳遞信息、告之讀者整篇論文的研究內(nèi)容和成果,因此屬于信息型文本。且不同的用途專業(yè)領(lǐng)域,如商務(wù)英語、、法律英語、醫(yī)學(xué)英語、農(nóng)業(yè)英語、工程英語等因其特殊性,要進(jìn)行認(rèn)真研究和分析,看英語在這些不同的領(lǐng)域是怎樣運(yùn)用的。專業(yè)詞匯應(yīng)與國際用語保持內(nèi)涵一致性。

3.選擇翻譯策略

諾德根據(jù)文本功能和翻譯目的的關(guān)系,提出了“文獻(xiàn)翻譯”和“工具翻譯”兩大翻譯方法。“文獻(xiàn)翻譯”強(qiáng)調(diào)源語文化。重在“再現(xiàn)原文化發(fā)送者與原文接收者之間交際時(shí)的情境”。“工具翻譯”強(qiáng)調(diào)譯語文化,重在表達(dá)“原文發(fā)送者與譯文接收者之間在新的交際情境下的互動”。在文獻(xiàn)翻譯中,交際語言雖已改為譯文語言,但交際情景還是源語文化,源語文化的語言特征仍得以保留。在工具翻譯中,交際語言和環(huán)境變成了譯文語言和環(huán)境,原文的語言文化特征僅做交際中的參考,重點(diǎn)是根據(jù)譯文讀者的需要傳遞原文的實(shí)際內(nèi)容。

摘要翻譯的重點(diǎn)是傳道原摘要的實(shí)際內(nèi)容,而且盡可能滿足譯語讀者的閱讀習(xí)慣,學(xué)術(shù)論文摘要翻譯不能完全只依賴于文獻(xiàn)翻譯或者工具翻譯,更重要的是作者對摘要內(nèi)容的語法、邏輯的整體把握,提高受眾理解度。

4.構(gòu)建目標(biāo)文本

中文摘要英語翻譯為符合學(xué)術(shù)目的和要求的功能文本。中文摘要英語翻譯的句型應(yīng)簡單凝練,一般由10個(gè)左右意思完整,語句通順的句子構(gòu)成。在這個(gè)環(huán)節(jié),摘要的翻譯可以從詞匯、句法等語言層面著手,涉及中西方文化差異和許多翻譯技巧。最終文本應(yīng)以雙方理解一致性為目標(biāo)。

翻譯的本質(zhì)是“a textual thing”,及在社會和文化方面都必要且有用的跨文化交際(Gregory,Michael,What can linguistics learn from translation)。通過前面的研究,學(xué)術(shù)論文中文摘要英語翻譯在國際學(xué)術(shù)交流中具有必要性和重要性。只有不斷總結(jié)經(jīng)驗(yàn),才能更好地促進(jìn)中文學(xué)術(shù)論文的國際交流。

參考文獻(xiàn)

[1]馬立軍,邱建軍,宋二春.論文英文摘要翻譯淺析[J].課程教育研究,2013(6).

[2]姜天元,殷莉,劉亮顯.淺談中文摘要的英語翻譯[J].時(shí)代教育,2012(15).

[3]王芳芳.從功能翻譯理論視角談學(xué)術(shù)論文摘要的英譯[J].中南大學(xué),2012(2).

[4]李惠英.談學(xué)術(shù)論文的摘要及其英譯[J].語文學(xué)刊,2009(4).

(作者單位:長沙商貿(mào)旅游職業(yè)技術(shù)學(xué)院)

篇(5)

1.中醫(yī)學(xué)的知識本體解析及啟示              

2.醫(yī)藥認(rèn)知模式創(chuàng)新與中醫(yī)學(xué)發(fā)展                 

3.氣候因素對中醫(yī)學(xué)形成和發(fā)展的影響 

4.師承教育在中醫(yī)學(xué)發(fā)展中的作用探討 

5.論中西醫(yī)學(xué)的差異與中醫(yī)學(xué)的發(fā)展 

6.中醫(yī)學(xué)在當(dāng)展的思考 

7.淺談中醫(yī)學(xué)中的全科醫(yī)學(xué)觀念 

8.病機(jī)的主體地位及其構(gòu)建過程是中醫(yī)學(xué)的核心內(nèi)涵 

9.創(chuàng)新辨證論治 發(fā)展現(xiàn)代中醫(yī)學(xué)——對現(xiàn)代中醫(yī)學(xué)辨證論治體系的再思考 

10.實(shí)施中醫(yī)學(xué)專業(yè)認(rèn)證 推動專業(yè)建設(shè)與發(fā)展 

11.中醫(yī)學(xué)相關(guān)的道、陰陽、五行學(xué)說的共性、進(jìn)步和局限淺析 

12.生存·發(fā)展·創(chuàng)新——對20世紀(jì)中醫(yī)學(xué)發(fā)展道路的反思 

13.西醫(yī)院校護(hù)理專業(yè)《中醫(yī)學(xué)》教學(xué)探討  

14.轉(zhuǎn)化醫(yī)學(xué)在中醫(yī)學(xué)的應(yīng)用探討 

15.論中醫(yī)學(xué)的優(yōu)勢與特色 

16.情景教學(xué)在中醫(yī)學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用效果 

17.中醫(yī)學(xué)與取象比類 

18.中醫(yī)學(xué)理論體系的形成與發(fā)展 優(yōu)先出

19.試論中醫(yī)學(xué)的構(gòu)建與發(fā)展 

20.中醫(yī)學(xué)的科學(xué)性與現(xiàn)代化 

21.循證醫(yī)學(xué)時(shí)代中醫(yī)學(xué)如何發(fā)展 

22.關(guān)于中醫(yī)學(xué)的幾點(diǎn)哲學(xué)思考——兼與西醫(yī)學(xué)比較 

23.明代中醫(yī)學(xué)發(fā)展的社會文化背景概述 

24.中醫(yī)學(xué)證候量化診斷研究現(xiàn)狀與思考 

25.“體質(zhì)”是系統(tǒng)生物學(xué)與中醫(yī)學(xué)的最佳結(jié)合點(diǎn) 

26.從中醫(yī)學(xué)傳統(tǒng)的文化特點(diǎn)探討中醫(yī)教育模式 

27.PBL教學(xué)法在中醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)課程教學(xué)中的應(yīng)用效果 優(yōu)

28.論中醫(yī)學(xué)的生態(tài)化建構(gòu)原理 

29.建立符合中醫(yī)學(xué)自身發(fā)展規(guī)律的臨床療效評價(jià)體系

30.論中醫(yī)學(xué)的文化內(nèi)涵及其價(jià)值 

31.對中醫(yī)學(xué)專業(yè)認(rèn)證實(shí)踐的認(rèn)識與體會  

32.轉(zhuǎn)化中醫(yī)學(xué):一種溝通中醫(yī)基礎(chǔ)與臨床的研究策略 

33.科學(xué)基金促進(jìn)我國中醫(yī)學(xué)事業(yè)的發(fā)展——近10年國家自然科學(xué)基金資助中醫(yī)學(xué)項(xiàng)目統(tǒng)計(jì)分析 

34.淺談中醫(yī)學(xué)對衰老的認(rèn)識 

35.試論中醫(yī)學(xué)的科學(xué)性與當(dāng)前學(xué)科地位 

36.論中醫(yī)學(xué)的思維方式 

37.中醫(yī)學(xué)視角下城市物質(zhì)空間的生命要素探析 

38.探索中醫(yī)復(fù)雜性之路——淺談邏輯思維與非邏輯思維在中醫(yī)學(xué)發(fā)展中的作用 

39.考探中醫(yī)學(xué)導(dǎo)引術(shù)的歷史內(nèi)容與現(xiàn)代進(jìn)展 

40.中醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)理論的繼承和創(chuàng)新思路 

41.交融滲透 相得益彰——論中醫(yī)學(xué)與中國傳統(tǒng)文化的互動關(guān)系 

42.關(guān)于中醫(yī)學(xué)學(xué)科建設(shè)的醫(yī)史學(xué)思考 

43.中醫(yī)學(xué)“卓越醫(yī)生”勝任力特征模型的構(gòu)建 

44.中醫(yī)學(xué)的科學(xué)定位 

45.中醫(yī)學(xué)教育開展PBL教學(xué)之短長 

46.重構(gòu)中醫(yī)學(xué)理論體系——中醫(yī)學(xué)、四次浪潮的先導(dǎo)工程 

47.初議中醫(yī)學(xué)是復(fù)雜性科學(xué)——中醫(yī)標(biāo)準(zhǔn)化預(yù)備研究之二 

48.中醫(yī)學(xué)的學(xué)科屬性與其現(xiàn)代化芻議 

49.再論中醫(yī)學(xué)的雙重屬性 

50.從中醫(yī)思維方式探討中醫(yī)學(xué)的發(fā)展 

51.論模糊數(shù)學(xué)與中醫(yī)學(xué) 

52.復(fù)雜網(wǎng)絡(luò)理論及其在中醫(yī)學(xué)研究中的應(yīng)用 

53.我國中醫(yī)學(xué)期刊引用網(wǎng)絡(luò)分析——基于CMSCI(2004-2012)年度數(shù)據(jù) 

54.中醫(yī)學(xué)的特點(diǎn)、特色和優(yōu)勢 

55.中醫(yī)學(xué)為何要現(xiàn)代化——中醫(yī)學(xué)現(xiàn)代化再拷問 

56.中醫(yī)學(xué)與復(fù)雜性科學(xué) 

57.試論中醫(yī)學(xué)與中國傳統(tǒng)文化的關(guān)系 

58.客觀唯心思辨是中醫(yī)學(xué)理論體系的基石——重新認(rèn)識中醫(yī)學(xué)的“陰陽五行”

59.從地方性知識的視域看中醫(yī)學(xué) 

60.瑜伽與中醫(yī)學(xué)探究 

61.學(xué)科交叉研究領(lǐng)域知識源流可視化分析——以我國中醫(yī)學(xué)學(xué)科交叉領(lǐng)域?yàn)槔?nbsp;

62.中醫(yī)學(xué)的科學(xué)定位——科學(xué)、哲學(xué)、人、中醫(yī)、名實(shí)  

63.Medline發(fā)表中醫(yī)學(xué)相關(guān)論文的趨勢分析 

64.量子中醫(yī)學(xué)、中醫(yī)學(xué)、西醫(yī)學(xué)的異同 

65.調(diào)治亞健康狀態(tài)是中醫(yī)學(xué)在21世紀(jì)對人類的新貢獻(xiàn) 

66.紅外熱成像技術(shù)在中醫(yī)學(xué)的研究現(xiàn)狀及展望  

67.中醫(yī)學(xué)理論體系框架結(jié)構(gòu)之研討 

68.人文屬性是中醫(yī)學(xué)的最大特色 

69.取象比類——中醫(yī)學(xué)隱喻形成的過程與方法 

70.專業(yè)興趣與培養(yǎng)潛質(zhì)在自主招生中的意義研究——以中醫(yī)學(xué)專業(yè)為例 

71.中醫(yī)學(xué)現(xiàn)代傳承的戰(zhàn)略思考和建議 

72.中醫(yī)學(xué):健康時(shí)代及其頂層設(shè)計(jì) 

73.論中醫(yī)學(xué)是人文科學(xué)與自然科學(xué)的完美統(tǒng)一 

74.我國中醫(yī)學(xué)學(xué)科交叉領(lǐng)域研究熱點(diǎn)可視化分析 

75.論中醫(yī)學(xué)、中醫(yī)文化與中國傳統(tǒng)文化的關(guān)系 

76.基于CSCD統(tǒng)計(jì)的2015年中醫(yī)學(xué)研究述評 

77.發(fā)展中醫(yī)學(xué)的戰(zhàn)略思路  

78.本刊對論文中醫(yī)學(xué)倫理學(xué)及知情同意的說明  

79.淺談醫(yī)學(xué)論文中醫(yī)學(xué)名詞的規(guī)范用法 

80.中醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)爭鳴論文的審讀與修改 

81.醫(yī)學(xué)科技論文中醫(yī)學(xué)名詞的統(tǒng)一及用語規(guī)范 

82.護(hù)理論文中醫(yī)學(xué)名詞的規(guī)范使用 

83.談中醫(yī)學(xué)研究生教學(xué)改革之思路——我校十年來中醫(yī)內(nèi)科學(xué)研究生學(xué)位論文分析與思考 

84.醫(yī)學(xué)論文中醫(yī)學(xué)名詞的規(guī)范使用 

85.探討病案專業(yè)論文中醫(yī)學(xué)名詞的規(guī)范應(yīng)用 

86.中醫(yī)學(xué)研究生學(xué)位論文全過程管理機(jī)制的運(yùn)行探索 

87.談中醫(yī)學(xué)論文中關(guān)于引用古代文獻(xiàn)記載問題 

88.探討病案專業(yè)論文中醫(yī)學(xué)名詞的規(guī)范應(yīng)用 

89.重視醫(yī)學(xué)論文中醫(yī)學(xué)術(shù)語的規(guī)范化 

90.中醫(yī)學(xué)五年制本科畢業(yè)論文指導(dǎo)體會 

91.從管理干預(yù)談中醫(yī)學(xué)博士學(xué)位論文質(zhì)量評價(jià) 

92.中醫(yī)學(xué)期刊論文語句字?jǐn)?shù)分析 

93.中醫(yī)學(xué)期刊論文作者數(shù)分析 

94.中醫(yī)學(xué)博士學(xué)位論文質(zhì)量評價(jià)指標(biāo)體系的構(gòu)建與實(shí)踐 

95.中醫(yī)學(xué)專業(yè)研究生學(xué)位論文形成過程客觀影響因素的探討 

96.中醫(yī)學(xué)博士學(xué)位論文質(zhì)量評價(jià)的管理干預(yù)研究 

97.中醫(yī)學(xué)期刊臨床論文的審讀評價(jià) 

98.中醫(yī)學(xué)期刊論文引文分析 

篇(6)

關(guān)鍵詞:大學(xué)語文;議論文文本教學(xué);教育功能

中圖分類號:G64文獻(xiàn)標(biāo)識碼:B文章編號:1009-9166(2010)032(C)-0079-01

通用《大學(xué)語文》教材中,議論文占有很大比重,體例則涵蓋政論(包括社論)、時(shí)事評論、文學(xué)評論、思想評論、文化隨筆、史論、雜文等類別。如此精彩紛呈的各類議論性文章,完全符合編者的選材原則:即“課文要具有典范性,文質(zhì)兼美,題材、體裁、風(fēng)格應(yīng)該豐富多樣,富有文化內(nèi)涵和時(shí)代氣息。要體現(xiàn)教學(xué)目的,適合教學(xué),有利于開拓學(xué)生視野,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣”。

無數(shù)前輩和先賢,無論陶行知還是葉圣陶,無不認(rèn)為教育的目的是培養(yǎng)人,促進(jìn)人的全面和諧發(fā)展。因此提倡主動的、多樣的、個(gè)性化的學(xué)習(xí)方式是時(shí)代的要求?!白屆總€(gè)人的個(gè)性得到充分自由和諧的發(fā)展”,是學(xué)說中的重要觀點(diǎn)。為此,本文認(rèn)為,議論文教學(xué)不可偏執(zhí)于科學(xué)思維能力這個(gè)范疇,經(jīng)典范文課的教學(xué)絕不等同于邏輯學(xué),當(dāng)然更有別于心理學(xué);同時(shí),議論文本的教學(xué)也不能太過強(qiáng)調(diào)思想道德教育,因?yàn)檎Z文課畢竟不是思想政治課。而只有人性化的倡導(dǎo),方能取眾家之長而去其之短。如果太執(zhí)著于科學(xué)性,必然會導(dǎo)致機(jī)械刻板的程式化,文章的分析則很可能流于“八股”的程式。

著名教育家、特級教師于漪老師曾經(jīng)說過:母語是民族文化的根,民族文化是民族團(tuán)結(jié)的紐帶,對外是屏障,對內(nèi)是黏合劑。她說,教育的重要任務(wù)是向受教育者傳承本國的優(yōu)秀文化和人類的精神文明。中國文化與西方文化有很不相同的地方,其最基本最核心的特征,就是中國文化有很強(qiáng)烈的人文精神,重視人的修養(yǎng),追求理想與人格的完美。翻開中國古代的任何經(jīng)典,幾乎所有的書都講修身養(yǎng)性。“天行健,君子以自強(qiáng)不息?!薄暗貏堇ぃ右院竦螺d物?!薄拔崛杖∥嵘怼钡?,均講究道德,講究做人,講究完善自己的人格。這與教育的本質(zhì)緊密相連。

語文課程是為了“全面提高學(xué)生的語文素養(yǎng)”,“應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生熱愛祖國語文的思想感情,指導(dǎo)學(xué)生正確地理解和運(yùn)用祖國語言,豐富語言的積累,培養(yǎng)語感,發(fā)展思維,使他們具有適應(yīng)實(shí)際需要的識字能力、閱讀能力、寫作能力、口語交際能力。語文課程還應(yīng)重視提高學(xué)生的品德修養(yǎng)和審美情趣,使他們逐步形成良好的個(gè)性和健全的人格,促進(jìn)德、智、體、美的和諧發(fā)展?!睋?jù)此,我們可以概括地說,作為語文教育的使命主要是傳承經(jīng)典文化,發(fā)展語言能力,形成獨(dú)立人格。

步入全球化的時(shí)代,要把全人類最優(yōu)秀的文化納入課程范圍之內(nèi),傳承給下一代,而不能僅僅抱著本民族的文化,排斥外來的優(yōu)秀文化。當(dāng)然在傳承經(jīng)典文化的過程中,本民族的經(jīng)典文化顯然是重點(diǎn)之一。從文化品質(zhì)上來說,著名作家的經(jīng)典文本傳承了真正的中華和世界文明史。而作為中國古典文化的代表,《五經(jīng)》《四書》當(dāng)然最為典范,而這其中,除了《詩經(jīng)》,主要的體例便是議論說理類的。由此也可以佐證議論文的重大價(jià)值所在。

發(fā)展語言是語文教育的主要任務(wù),但是如何才能發(fā)展學(xué)生的語言,其實(shí)不外乎兩點(diǎn):一是語言環(huán)境,二是語言實(shí)踐。我們學(xué)的主要是母語,自然語言環(huán)境已經(jīng)具備。但是語言環(huán)境有優(yōu)美語境、典范語境和粗俗語境、垃圾語境之分。我們應(yīng)該給學(xué)生創(chuàng)設(shè)怎樣的語境呢?這無疑是語文教學(xué)應(yīng)該關(guān)注的問題了。而時(shí)下除了人際語境外,還有網(wǎng)絡(luò)語境、電視語境等。所以我們提倡讓學(xué)生誦讀經(jīng)典也正是為了給學(xué)生創(chuàng)設(shè)高尚優(yōu)美的經(jīng)典語境,讓學(xué)生在典范的語言熏陶中提升自己的語言修養(yǎng)。關(guān)于語言實(shí)踐,無非是口語交際和書面表達(dá)。而語言實(shí)踐和語言環(huán)境是緊密地聯(lián)系在一起的。只有充分地吸收和積累,并且是優(yōu)質(zhì)語言的吸收和積累,才能有優(yōu)質(zhì)語言的輸出。

當(dāng)一個(gè)人對社會、他人、自然形成了自己獨(dú)立的穩(wěn)定的正確的美好的觀念之后,我們就可以說這個(gè)人有獨(dú)立的人格了。而這一切,在議論類的文章中,往往體現(xiàn)得更加明顯和突出。古圣先賢著書立說,議事明理,傳承卓越的心靈之光,為天地立心,為生民立命,為往圣繼絕學(xué),為萬世開太平。議論文通過議論說理,可以激濁揚(yáng)清,啟智開悟;可以明辨是非,棄惡向善;可以弘揚(yáng)正確的思想觀念,凈化人類的心靈世界,從而有助于精神文明的建樹,有利于民族素質(zhì)的提高。而這一切,都與語文教育尤其是議論文教學(xué)有著直接的關(guān)系。

根據(jù)我國近年來關(guān)于議論文教學(xué)的各種試驗(yàn)和流派,特別是借鑒各資深名家的教學(xué)思想,本文認(rèn)為,繼承前輩的真知灼見,順應(yīng)時(shí)代的鮮明主題,有利于學(xué)生的全面發(fā)展,必須倡導(dǎo)以人為本的議論文教學(xué)理念。為此,我們必須積極響應(yīng)和嚴(yán)格遵循黨和政府大力提倡的關(guān)于教育的重要方針政策,倡導(dǎo)以人為本,注重科學(xué)發(fā)展,加強(qiáng)人文培養(yǎng),在兼顧思維能力訓(xùn)練的同時(shí),更加突出議論文教學(xué)過程中的人性關(guān)懷,更加強(qiáng)調(diào)對學(xué)生的情感影響,更加注重新一代青年的時(shí)代特征;注重傳承漢語漢字中所包含的民族的思想認(rèn)識、歷史文化和民族感情,通過語文教育引導(dǎo)學(xué)生開掘漢語漢字的人文價(jià)值,體驗(yàn)獨(dú)特的語文感受,學(xué)習(xí)民族的優(yōu)秀文化以及尊重和發(fā)展個(gè)性,培養(yǎng)健全的人格。

作者單位:內(nèi)蒙古建筑職業(yè)技術(shù)學(xué)院

參考文獻(xiàn):

[1]《美學(xué)與美育系列講座》.《江蘇教育》,89―90.

[2]《藝海漫游》.東北師范大學(xué)出版社.

[3]《語文思維培育學(xué)》.衛(wèi)燦金.(語文出版社).

篇(7)

一、論文主題

本次研討會參會專家交流發(fā)言題目自定,以“花卉與旅游”為主題,內(nèi)容圍繞花文化即可。以下選題僅供參考:

1、花卉主題景點(diǎn)(公園)

2、植物旅游資源研究

3、花卉旅游商品研究

4、花卉美食研究

5、花卉與旅游審美研究

6、花卉與節(jié)慶文化研究

二、 征文要求

1、論文應(yīng)以理論研究、應(yīng)用研究為主,不得在其他會議發(fā)表過,不接受純商業(yè)宣傳類的資料、產(chǎn)品及推廣性文章。

2、論文內(nèi)容僅限花卉與旅游及花文化相關(guān)領(lǐng)域。

3、論文摘要(中、英文)的提交截止日期:2007年7月5日前

論文全文(中文或英文)的提交截止日期:2007年8月5日前

請將作者的中、英文簡歷和照片排放在參考文獻(xiàn)后面,作者簡介文字限150字內(nèi)。

4、提交論文形式:

①論文中、英文全文排版格式為通欄格式(WORD格式,以光盤或電子郵件形式提交)

②論文中、英文全文打印稿各兩份(A4復(fù)印紙打印)

5、論文錄用:

所有論文將由本次大會學(xué)術(shù)委員會審查后,于2007年8月20日前發(fā)出錄用通知,錄用稿件除在大會發(fā)表外,還將結(jié)集公開出版;2007年8月30日前未收到錄用通知的,可自行處理。

三、 聯(lián)系方式

單位:中國花卉協(xié)會花文化專業(yè)委員會

地址:江蘇省南京市成賢街50號成賢大廈904、905室

郵編:210018

聯(lián)系人:郭

電話:86-25-83690368